Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Naomi: 直美です。
Peter: Peter here. Meet the Parents. Have You Seen Our Garden?
Naomi: Have You Seen Our Garden?
Peter: That is the title of today’s lesson. I think it will become apparent once we kind of delve into the lesson.
Naomi: 庭を見ましたか?
Peter: Have you seen the garden? So welcome back to japanesepod101.com. Now Naomi Sensei, what happened in the previous lesson?
Naomi: 晴夜は美雨のうちにいます。 Haruya is in Miyu’s house.
Peter: He is visiting his girlfriend’s parent’s home again. Now in today’s lesson
Naomi: お父さんが帰ります。
Peter: Dad’s coming home again.
Naomi: はい。
Peter: And if you remember from the last lesson, he invited in the eligible bachelor he would like his daughter to see.
Naomi: はい。
Peter: So the focus of this lesson is
Naomi: てください again but this time the construction with class III verbs.
Peter: The conversation takes place at?
Naomi: 天道さんのうち, the Family Tendo’s place.
Peter: The conversation is between Haruya and his girlfriend’s father.
Naomi: 雷三と晴夜です。
Peter: The boyfriend and the father. So they are speaking formal Japanese.
Naomi: そうです。
Peter: All right, let’s have a listen to today’s lesson.
DIALOGUE
天道 雷三: ただいまぁー。
大空 晴夜: おと...、おと...、おと...、おとおとおと、お父~さん。僕達の結婚を許してください。
天道 雷三: 何だ、君は?
山川 雪男: 天道社長~、天道社長~。
天道 雷三: 雪男君、ちょ、ちょっと待ってくださ~い。
天道 雷三: 君ィ、困るよ。はい、これ、君。この靴を持って。ちょっとこっちに来て。早く、こっち来て。はい、君の上着。これを着て。ベランダに出て。はい、さようなら。帰って。帰って。(ガラガラ・ガシャ)
大空 晴夜: (ドンドンドン)お父さ~ん。おとうさ~ん。開けてください。何ですか?説明してくださ~い。
もう一度、お願いします。今度はゆっくり、お願いします。
天道 雷三: ただいまぁー。
大空 晴夜: おと...、おと...、おと...、おとおとおと、お父~さん。僕達の結婚を許してください。
天道 雷三: 何だ、君は?
山川 雪男: 天道社長~、天道社長~。
天道 雷三: 雪男君、ちょ、ちょっと待ってくださ~い。
天道 雷三: 君ィ、困るよ。はい、これ、君。この靴を持って。ちょっとこっちに来て。早く、こっち来て。はい、君の上着。これを着て。ベランダに出て。はい、さようなら。帰って。帰って。
大空 晴夜:お父さ~ん。おとうさ~ん。開けてください。何ですか?説明してくださ~い。
今度は、英語が入ります。
天道 雷三: ただいまぁー。
TENDO RAIZOU: I’m home!
大空 晴夜: おと...、おと...、おと...、おとおとおと、お父~さん。僕達の結婚を許してください。
OOZORA HARUYA: M-, M-, mimimi, Mr. Tendo. Please permit us to get married.
天道 雷三: 何だ、君は?
TENDO RAIZOU: What are you doing here?
山川 雪男: 天道社長~、天道社長~。
YAMAKAWA YUKIO (FROM AFAR): Mr. Tendo, Mr. Tendo—
天道 雷三: 雪男君、ちょ、ちょっと待ってくださ~い。
TENDO RAIZOU (TO YUKIO): Yukio-kun, w-wait a moment please.
天道 雷三: 君ィ、困るよ。
(to Haruya) You’re making me look bad.
はい、これ、君。この靴を持って。ちょっとこっちに来て。早く、こっち来て。
Here, take these shoes. Come over here.
はい、君の上着。これを着て。ベランダに出て。
Here’s your jacket. Put this on. Go out onto the veranda.
はい、さようなら。帰って。帰って。(ガラガラ・ガシャ)
Goodbye. Go home. Go. (shuts the window and locks it after Haruya)
大空 晴夜: (ドンドンドン)お父さ~ん。おとうさ~ん。開けてください。何ですか?説明してくださ~い。
OOZORA HARUYA: (knocking) Mr. Tendo, Mr. Tendo! Please, open this door. Please tell me what’s going on!
POST CONVERSATION BANTER
Peter: 晴夜さんはだめですね。
Naomi: え?だめ?本当? What do you mean?
Peter: だめな男ですね。 Like I don’t think he is really worthwhile guy.
Naomi: そうかなぁ。でも、まぁ雷三 is saying はい、帰って、帰って。 So Haruya’s action probably upset Raizo.
Peter: Yeah again take to…So I don’t know. He’s had a couple of too many chances. I understand where that’s coming from.
Naomi: 可哀想、晴夜さん。
Peter: 可哀想。Great word. Poor Haruya but it’s kind of he brought up on himself but what I want to look at here is, he says さようなら。帰って。
Naomi: 帰って
Peter: This is short for what expression?
Naomi: 帰ってください。
Peter: 帰って、帰って is short for the expression, please go home.
Naomi: 帰ってください。
Peter: And the return request from Haruya was
Naomi: 開けてください!説明してください!
Peter: Please open up. Please explain but it’s fascinating here because they are going back and forth. So all really have, if you translate it directly into English, it is please return and who is being asked to return. It’s all taken from the context of the conversation 開けてください. In English, it translates to please open but we would need the object, please open the door, please open the window but in Japanese, it can all be inferred.
Naomi: そうですね。ドアを開けてください。窓かな? in this case, he is in a balcony.
Peter: Naomi Sensei, I don’t even know. I only really care about the Japanese. From a linguistic perspective, it’s a very rich story.
Naomi: あ、そうですか。
Peter: It’s kind of like too much is going on like a Hollywood movie but that’s what’s very interesting about Japanese that the speaker can imply things based on the context.
Naomi: そうね。説明してください。 And here, again the object is omitted.
Peter: Yeah.
Naomi: うん、面白い。
Peter: Okay let’s have a look at some of the vocab.
VOCAB LIST
Peter: First word.
Naomi: 許す
Peter: To permit, to allow.
Naomi: (slow)ゆるす (natural speed) 許す
Peter: Next.
Naomi: 僕達
Peter: We, us.
Naomi: (slow)ぼくたち (natural speed) 僕達
Peter: Next.
Naomi: 困る
Peter: To be worried.
Naomi: (slow)こまる (natural speed) 困る
Peter: Next.
Naomi: 待つ
Peter: To wait.
Naomi: (slow)まつ (natural speed) 待つ
Peter: Next.
Naomi: 靴
Peter: Shoes.
Naomi: (slow)くつ (natural speed) 靴
Peter: Next.
Naomi: 持つ
Peter: To carry, to hold.
Naomi: (slow)もつ (natural speed) 持つ
Peter: Next.
Naomi: 上着
Peter: Coat, jacket.
Naomi: (slow)うわぎ (natural speed) 上着
Peter: Next.
Naomi: 着る
Peter: To wear, to put on.
Naomi: (slow)きる (natural speed) 着る
Peter: Next.
Naomi: ベランダ
Peter: Balcony.
Naomi: (slow)ベランダ (natural speed) ベランダ
Peter: Next.
Naomi: 出る
Peter: To leave, to go out.
Naomi: (slow)でる (natural speed) 出る
Peter: Next.
Naomi: 説明
Peter: Explanation.
Naomi: (slow)せつめい (natural speed) 説明
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: What do we have first?
Naomi: 僕達
Peter: We or us depending on the context of the sentence.
Naomi: 達 is a suffix right?
Peter: Which is attached to a personal pronoun or proper nouns and makes the preceding noun plural.
Naomi: 例えば、私
Peter: I or me.
Naomi: Becomes 私達。
Peter: We or us.
Naomi: あなた
Peter: You
Naomi: It’s singular right. あなた達
Peter: You pleural.
Naomi: 子供
Peter: Child, kid.
Naomi: 子供達
Peter: Children.
Naomi: あの人
Peter: That person.
Naomi: あの人たち
Peter: Those people.
Naomi: And you can even say 天道さん達。
Peter: Mr. Tendo and others.
Naomi: はい。
Peter: Next we have
Naomi: 説明
Peter: Explanation.
Naomi: When you put する or をする, it becomes a verb to explain 説明する。
Peter: And する is one of the class 3 verbs we are going to look at today but this is a very common pattern. There is a noun and when you attach する or をする, it becomes a verb.
Naomi: テニスをする
Peter: To play tennis and finally we have
Naomi: 君
Peter: You. This is a very informal way to refer to someone. You have to be very careful when using this. We don’t really recommend it. In today’s conversation, Tendo san, he used this towards Haruya and he really doesn’t like Haruya but when you are older, you can refer to people younger than you as this and it will be okay but you can’t – you can never, never go the other way. So until you really kind of mastered the different levels and politeness levels in Japanese, we definitely don’t recommend you using it but if you read Manga, you probably come across this quite a bit.
Naomi: そうですね。 My male friend often uses this.
Peter: Yeah.
Naomi: あんまり私は好きじゃないですけどね。
Peter: So it’s good to know but not good for use right now. That’s our kind of recommendation. Okay on to today’s grammar point.

Lesson focus

Peter: Class III verbs, irregular verbs. Naomi Sensei, what are the two key class III verbs?
Naomi: する
Peter: To do
Naomi: And 来る
Peter: To come. Now we are going to go over the form of first to do. する becomes
Naomi: して
Peter: So you can see it is a complete change. Nothing remains from the original two Hiragana characters. する。する completely changes to
Naomi: して
Peter: So what’s the verb to explain?
Naomi: 説明する
Peter: This changes to?
Naomi: 説明して
Peter: This is the te form of a verb and today we look at the form of a verb plus
Naomi: ください
Peter: So please explain it is
Naomi: 説明してください。
Peter: Next we have
Naomi: 来る To come.
Peter: And the te form is.
Naomi: 来て
Peter: Again nothing similar to the first part. Now what is kind of interesting is both する and 来る they change to the い column. する is して。し and 来る is 来て。き. So if that helps you remember a little mnemonic, maybe that will help but probably you could just memorize them.
Naomi: そうですね。 Only two exceptions. So it’s not too bad.
Peter: Now when will you use the te form of 来る. Do you have an example?
Naomi: 早く来てください。
Peter: Please hurry up and come. Please come quickly. So again, this one is little tricky to use right now because you have to be in the location to use 来てください。 but later on, you will see how useful the te form of 来る can become. Okay, so Naomi Sensei, how would you like to recap all of our te form lessons?
Naomi: Probably how to make a cup of Ramen.
Peter: So basically relying on the first two. Yeah we are going to teach you how to make a cup of Ramen. Okay, today we are going to need the real way to make it. Naomi Sensei, お願いします。
Naomi: 蓋を開けてください。お湯を入れてください。蓋を閉めてください。三分待ってください。蓋を開けてください。混ぜてください。混ぜる is to mix. はい、食べてください。

Outro

Peter: That is going to do it for this lesson.
Naomi: じゃ、また聞いてください。

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

95 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
September 23rd, 2008 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, what would you do if you were in Haruya's shoe?

JapanesePod101.com Verified
October 5th, 2020 at 11:39 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi アムロ,

Thank you for your comment!

The kanji "入" is read as 入(い)れる or 入(はい)る in kun reading.


Hi Rachel,

Thank you for posting!

All your answers for the practice questions are correct👍


Hope you enjoy learning Japanese with us:)


Sincerely,

Miho

Team JapanesePod101.com

Rachel
September 27th, 2020 at 02:58 AM
Your comment is awaiting moderation.

1. 開けて下さい。

2. 入れて下さい。

3. 閉めて下さい。

4. 待って下さい。

5. 開けて下さい。

6. 混ぜて下さい。

7. 食べて下さい。

8. 出る。

アムロ
September 21st, 2020 at 12:42 AM
Your comment is awaiting moderation.

何で "入れて" は "いれて" の発音? "入" この漢字は "いる" じゃない?

JapanesePod101.com Verified
August 3rd, 2020 at 03:06 PM
Your comment is awaiting moderation.

bayagさん


Thank you so much for your comment😄

に (ni) (and also へ e) is used to indicate the movement toward a place as "to" and to mark the recipient of an action.

You can study the use of に (ni) here!

https://www.japanesepod101.com/lesson/particles-7-youll-know-the-location-of-the-action-with-japanese-particles-ni-de-and-o/

https://www.japanesepod101.com/lesson/particles-22-your-japanesespeaking-goals-will-be-met-in-no-time-with-particles-e-ni-and-de/?lp=128


Please let us know if you have any questions :)


Sincerely

Ryoma

Team JapanesePod101.com

bayag
July 31st, 2020 at 03:22 PM
Your comment is awaiting moderation.

why ni team san

JapanesePod101.com Verified
July 29th, 2020 at 03:38 PM
Your comment is awaiting moderation.

bayagさん


Thank you so much for your comment😄

*konbini ni tabe ni iku. sono ato boku no kanojo ni denwa suru.

After 5 mins is "5 fun go."


Please let us know if you have any questions :)


Sincerely

Ryoma

Team JapanesePod101.com

bayag
July 29th, 2020 at 11:55 AM
Your comment is awaiting moderation.

wait how do you say after 5 mins

ato goppun kurai?

bayag
July 29th, 2020 at 11:54 AM
Your comment is awaiting moderation.

konbini o tabe ni iku, sono ato boku no kanojo o denwa suru

atode? arigatougozaimasu

JapanesePod101.com Verified
July 27th, 2020 at 08:19 PM
Your comment is awaiting moderation.

Santiagoさん

Thank you so much for your comment😄

The pronunciation is different. Kite (to come) has the accent on ki whereas kite (to wear) has the accent on te👍

Please let us know if you have any questions :)


Sincerely

Ryoma

Team JapanesePod101.com

Santiago
July 25th, 2020 at 03:04 AM
Your comment is awaiting moderation.

I have a question. Kiru and Kuru are both Kite on the te form. In the dialogue I get confused when they say kite beacause I dont knwo if they are saying to come or to wear. How do you know when someone is saying kiru and someone is saying kuru in the te form