Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Naomi: 直美です。
Peter: Peter here. Meet the Parents, Three’s A Crowd. Just to recap you on the story and bring you up to speed, Miyu and Haruya want to get married but Miyu’s father Raizo doesn’t like Haruya. So Raizo has arranged a blind date for his daughter Miyu with an eligible bachelor he has chosen.
Naomi: Blind date.
Peter: Now the focus of this lesson is giving directions using
Naomi: てください phrases. This conversation takes place in Yukio’s car.
Peter: The conversation is between Yukio, the eligible bachelor and Raizo, Miyu’s father.
Naomi: And they are speaking polite Japanese.
Peter: Let’s have a listen to today’s conversation.
DIALOGUE
天道 雷三: 次の交差点を 左に 曲がってください。
山川 雪男: この、交差点を 左ですね。
天道 雷三: はい。少し、まっすぐ 行ってください。ニ番目の信号を 右に 曲がってください。
山川 雪男: この信号を 右・・・。
天道 雷三: で、コンビニの角を 左に 曲がってください。三百メートルくらい まっすぐ 行ってください。あ、ここです。ここで とめてください。あ、雪男(ゆきお)君、時間ありますか。上がってください。妻と娘を 紹介しますよ。
もう一度、お願いします。今度はゆっくり、お願いします。
天道 雷三: 次の交差点を 左に 曲がってください。
山川 雪男: この、交差点を 左ですね。
天道 雷三: はい。少し、まっすぐ 行ってください。ニ番目の信号を 右に 曲がってください。
山川 雪男: この信号を 右・・・。
天道 雷三: で、コンビニの角を 左に 曲がってください。三百メートルくらい まっすぐ 行ってください。あ、ここです。ここで とめてください。あ、雪男君、時間ありますか。上がってください。妻と娘を 紹介しますよ。
今度は、英語が入ります。
天道 雷三: 次の交差点を 左に 曲がってください。
RAIZO TENDO: Turn left at the next intersection.
山川 雪男: この、交差点を 左ですね。
YUKIO YAMAKAWA:Make a left here, right?
天道 雷三: はい。少し、まっすぐ 行ってください。ニ番目の信号を 右に 曲がってください。
RAIZO TENDO: Yes. Now go straight, and make a right at the second traffic signal.
山川 雪男: この信号を 右・・・。
YUKIO YAMAKAWA: A right at this light...
天道 雷三: で、コンビニの角を 左に 曲がってください。三百メートルくらい まっすぐ 行ってください。
RAIZO TENDO: Turn left at the convenience store on the corner and go straight for another 300 meters or so.
あ、ここです。ここで とめてください。
Oh, we're here. Please stop right here.
あ、雪男(ゆきお)君、時間ありますか。
Do you have some time?
上がってください。
Why don't you come up?
妻と娘を 紹介しますよ。
I'll introduce you to my wife and daughter.
POST CONVERSATION BANTER
Naomi: I think there are a lot of useful phrases in the dialogue such as 右に曲がってください。真っ直ぐ行ってください。
Peter: Please turn right and please go straight.
Naomi: I would say these are essential phrases for taking a taxi.
Peter: Definitely and I think you picked two of the really useful for getting by in a taxi. For example, you picked a turn right.
Naomi: 右に曲がってください。
Peter: And then in the dialogue, we also had
Naomi: 左に曲がってください。
Peter: Please turn left. Then we had go straight
Naomi: 真っ直ぐ行ってください。
Peter: And you just forgot to include one in the follow up that I think is probably one of the most important.
Naomi: Most important 何ですか? what is it?
Peter: Please stop.
Naomi: Haha そうですね。 Yeah right 止めてください。
Peter: Especially the way the meters run in Japan.
Naomi: そうね。高いですよね。 It’s expensive.
Peter: Right now, it’s up to ¥710 for the first – I think it’s a couple fraction of a kilo or something.
Naomi: ひどいよね。
Peter: It’s pretty expensive. So you want to use this right away.
Naomi: 止めてください。止めてください。
Peter: Please stop, please stop. Also one other interesting thing I kind of noticed was couple of interesting things going on with the kanji here. The kanji for intersection, I think it is pretty straightforward right?
Naomi: ああ、そうですね。交差点。
Peter: It’s three characters and the first two characters make up the word
Naomi: 交差
Peter: Which means crossing. The last character means
Naomi: 点
Peter: Point. So crossing point. The point where two things cross.
Naomi: 面白い、面白い。
Peter: Right
Naomi: Umm それから What I found interesting is 信号
Peter: Traffic light or traffic signal.
Naomi: The first character 信 means belief or trust. So since people trust the signal, they follow the traffic light.
Peter: I never thought about it that way.
Naomi: 今考えたんだけどね。 I am not saying this based on any research or anything. So…
Peter: でも面白いですね。
Naomi: Nice pneumatic right?
Peter: Really good pneumatic and the reason we are kind of talking about the characters now is I think the quicker you get into kanji, definitely the better.
Naomi: ね。そうそうそう。思います。 I agree.
Peter: And that’s why we have the kanji close up so just the meanings there, not to overwhelm you but just so you could kind of understand like trust signal, traffic light because you really are putting your life in the hands of a computer.
Naomi: ですね。
VOCAB LIST
Peter: Okay let’s take a look at the vocab.
Naomi: コンビニ
Peter: Convenient store.
Naomi: (slow)コンビニ (natural speed) コンビニ
Peter: Next.
Naomi: 角
Peter: Corner.
Naomi: (slow)かど (natural speed) 角
Peter: Next
Naomi: 曲がる
Peter: To turn.
Naomi: (slow)まがる (natural speed) 曲がる
Peter: Next.
Naomi: 交差点
Peter: Intersection.
Naomi: (slow)こうさてん (natural speed) 交差点
Peter: Next
Naomi: 信号
Peter: Traffic light, traffic signal.
Naomi: (slow)しんごう (natural speed) 信号
Peter: Next
Naomi: 止める
Peter: To stop
Naomi: (slow)とめる (natural speed) 止める
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. Naomi Sensei, what’s the first word or phrase we will be looking at?
Naomi: I’d like to introduce three words. Is that okay?
Peter: Okay. Go right ahead, three.
Naomi: 交差点
Peter: Intersection.
Naomi: 角
Peter: Corner.
Naomi: 信号
Peter: Traffic light. So how are they used in today’s conversation?
Naomi: 次の交差点
Peter: The next intersection. 次 is next.
Naomi: の
Peter: Is possessive.
Naomi: 交差点
Peter: Intersection. So literally next intersection or intersection of next, the next intersection. Okay so that covers the intersection. What do we have next?
Naomi: コンビニの角
Peter: Corner of the convenient store.
Naomi: コンビニ is convenient store and の is again possessive and 角 means corner.
Peter: So literally a convenient store corner.
Naomi: はい。
Peter: Or the corner of the convenient store and finally we have
Naomi: 二番目の信号
Peter: The second traffic signal.
Naomi: 二番目
Peter: The second
Naomi: の
Peter: Possessive.
Naomi: 信号
Peter: Traffic signal.
Naomi: The second traffic light.
Peter: Something along those lines but yes actually you have the second traffic light but you see a pattern here. The noun in focus comes after the の, the possessive and something descriptive about it. So the next intersection, the convenience store’s corner, second traffic light.
Naomi: Instead of 二番目の信号 you can say 次の次の信号
Peter: Next, next traffic light and again, this is in place of an ordinal number. So if you don’t know the word for first, second, you can use 次 next which is much more I would say a word of higher frequency.
Naomi: そうですね。
Peter: Third. So what if we had third. Can we say 次の次の次の信号?
Naomi: Technically yes but it's a bit confusing. So I think people wouldn’t use 次の more than twice.
Peter: So after two, you are going to have to memorize the ordinal numbers. So let’s just go through the first three. What’s the word for first?
Naomi: 一番目
Peter: How about second?
Naomi: 二番目
Peter: And then third.
Naomi: 三番目
Peter: So you see a pattern. The number plus 番 and 目.
Naomi: It was covered in a previous lesson.
Peter: And finally before we take a look at the grammar, what is the last phrase we are looking at?
Naomi: ここで止めてください。
Peter: First we have
Naomi: ここ
Peter: Here followed by
Naomi: で
Peter: A particle which indicates location of an action. So in English, it’s kind of equivalent to the in or at and in this case, here is the place that you want someone to
Naomi: 止める
Peter: Stop and that expression is
Naomi: 止めてください。
Peter: Please stop. So please stop here.
Naomi: So the sentence pattern would be place で止めてください。
Peter: Place where the action takes place marked by the particle で and finally we have the expression please stop
Naomi: 止めてください
Peter: So Naomi Sensei, how do we say please stop there.
Naomi: There like there near you or there over there.
Peter: Not too far. Say about two car lines in front of you.
Naomi: そこで止めてください。
Peter: And how about if you see your destination a couple of blocks away.
Naomi: あそこで止めてください。
Peter: So the only thing that changes is the place from ここ here そこ there and あそこ over there. Rest of the phrase stays the same. Okay on to today’s grammar point.

Lesson focus

Peter: Naomi Sensei, what’s today’s target phrase?
Naomi: 真っ直ぐ行ってください。
Peter: Please go straight.
Naomi: 真っ直ぐ
Peter: Straight.
Naomi: 行って
Peter: Is the te form of the verb 行く.
Naomi: ください
Peter: Please. Now as we explained in the previous lesson and actually the previous two lessons, we are going over the te form of a verb plus ください which is used to ask someone to do something for you. In the previous, previous lesson we covered class II verbs. In the previous lesson, we covered class I verbs that end in む、ぶ、ぬ and つ.
Naomi: 今日はく、ぐ、う、つ、る、です。 In today’s lesson, we are focusing on the te form conjugation of class I verbs which has く、ぐ、う、つ and る endings.
Peter: Now while it seems like there is a lot more, it’s not too bad because there are groups we can break them into. First group we are going to break things into is the く、ぐ group. So Naomi Sensei, first can we have an example of a class I verb that ends in ku.
Naomi: 聞く To hear, to listen.
Peter: How do we change this into the te form?
Naomi: く becomes いて. So 聞いて.
Peter: So we drop the く and replace it with
Naomi: いて
Peter: So the te form of the verb to listen is
Naomi: 聞いて
Peter: And it’s a long vowel きいて. It’s not きて which is
Naomi: You come.
Peter: Yeah so it’s a long vowel 聞いて. Now how about verbs that end in ぐ.
Naomi: 急ぐ。To hurry.
Peter: And how do we get the te form?
Naomi: ぐ becomes いで. So 急ぐ becomes 急いで.
Peter: So we drop the ぐ and replace it with
Naomi: いで
Peter: This is very similar to く. We drop く and replace it with
Naomi: いて
Peter: ぐ is く with two little
Naomi: Dots 点々.
Peter: So く becomes ぐ. When it’s conjugated, you can look at it the same way. The いて gets two dots. So it becomes
Naomi: で。いで。
Peter: So this covers the conjugation of く and ぐ but there is one exception Naomi Sensei?
Naomi: はい。行く becomes 行って.
Peter: So for the verb 行く to go which is used so often. It’s not conjugated by dropping the く and adding the いて but rather you drop the く and replace it with a pause plus te.
Naomi: 行って
Peter: Again inside the PDF very detailed write up. Finally we have
Naomi: う、つ、る endings.
Peter: And these are conjugated the same exact way. You drop the last syllable, add a short pause plus te. For example, how do we say to buy?
Naomi: 買う
Peter: Ending in う. What’s the te form?
Naomi: 買って
Peter: A short pause in there. It’s not かて. It’s かって Short pause. 買う we drop the う and replace it with
Naomi: って
Peter: Altogether
Naomi: 買って
Peter: Listen for the short pause. Next we have to wait.
Naomi: 待つ
Peter: Ending in つ。 Again we are going to drop that つ。 and replace it with a short pause plus て.
Naomi: 待って
Peter: Hear the pause in there. One more time.
Naomi: 待って
Peter: Finally we have the verb used often in today’s conversation.
Naomi: 曲がる
Peter: To turn. We are going to drop the る and replace it with a short pause plus て.
Naomi: 曲がって
Peter: One more time listen for the pause.
Naomi: 曲がって
Peter: So what do we have from today’s conversation?
Naomi: 次の交差点を左に曲がってください。
Peter: Please turn left at the next corner.
Naomi: じゃあ、練習しませんか。皆さん。 Why don’t we practice?
Peter: いいですね。 That sounds like a good idea. Why don’t you give us directions to our office in Akasaka?
Naomi: From Akasaka station?
Peter: Which station?
Naomi: Chiyoda Line.
Peter: Okay sounds pretty good.
Naomi: 赤坂の駅を出てください。
Peter: So exit Akasaka station.
Naomi: 右に曲がってください。
Peter: Please turn right.
Naomi: 真っ直ぐ行ってください。
Peter: Go straight.
Naomi: 大きい交差点を左に曲がってください。
Peter: Turn left at the big intersection.
Naomi: 50メートルくらい行ってください。
Peter: And go about 50 meters.
Naomi: 左を見てください。
Peter: Look left.
Naomi: ピーターがいます。
Peter: Peter is there. 直美先生もいます。 Okay and one quick thing that’s very interesting is the usage of the particle を in the sentence pattern. Normally when an action takes place, it’s usually marked with で but here the place where you are turning is marked with the object marker を. The direction is marked with に. So I thought that was really interesting. Something I struggled with when I first started studying.
Naomi: I think it's a pretty difficult sentence structure but I recommend you to memorize the sentence pattern.
Peter: Probably the best way.

Outro

Peter: All right. That’s going to do for today.
Naomi: コメント、書いてくださいね。

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

111 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
September 16th, 2008 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, Do you like driving?

JapanesePod101.com Verified
October 22nd, 2020 at 07:44 PM
Your comment is awaiting moderation.

Konnichiwa アロン


Thank you for asking.

意味はどちらも同じです。

「ここで車を止めてください」は、"ここで車を止めて" と言った時点で停車させるようにと言っています。More like: Stop the car now.

「ここに車を止めてください」は、"ここに車を止めて" と言って、"特定の場所(地点)"で、車を停車(or 駐車'park')するように言っています。More like: Stop/Park the car here.


Keep up the good work and Feel free to ask us any questions.

Sono

Team JapanesePod101.com

アロン
October 7th, 2020 at 06:20 PM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは。質問があります・「ここに車を止めてください」と「ここで車を止めてください」の違いは何ですか?

JapanesePod101.com Verified
August 16th, 2020 at 02:27 AM
Your comment is awaiting moderation.

Juan さん

We're really glad to hear that😄

Please let us know if you have any questions!


Sincerely,

Erica

Team JapanesePod101.com

Juan Rivera
July 29th, 2020 at 10:51 PM
Your comment is awaiting moderation.

So great to know the landmark + を direction に 曲がって construction...勉強になります。

JapanesePod101.com Verified
June 29th, 2020 at 08:14 AM
Your comment is awaiting moderation.

Gabe-san

Tomeru is a Transitive Verb and tomaru is an Intransitive Verb.

A transitive verb must have an object. A transitive verb cannot be completed without an object. For example, the verb "break" is a transitive verb, because break needs an object: "I broke the window."

An intransitive verb requires no object. For example, the verb "arrive" is an intransitive verb, because arrive doesn't need an object: "We arrived."


You can check more details in this lesson.

https://www.japanesepod101.com/lesson/beginner-lesson-s5-18-new-lesson/


Liezel さん

You can use them interchangeably in many cases, but 急いでください is more preferably used when we ask a taxi driver to "drive faster".


Thank you for studying with us!


Sincerely,

Erica

Team JapanesePod101.com

Liezel
June 3rd, 2020 at 07:05 AM
Your comment is awaiting moderation.

I always hear the word " 早くして " instead of " 急いでください ". What is the correct/right way to say it?

Gabe
February 5th, 2020 at 09:47 PM
Your comment is awaiting moderation.

What is the difference between tomeru and tomaru?

JapanesePod101.com Verified
May 25th, 2018 at 01:43 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Kasper Jensen,


Thanks for the comment! Your observation of 曲 and 曲がる is quite interesting!


I found this entry on jisho.org.


曲(くせ)

1. long segment of a noh play forming its musical highlight

2. wrong; improper; indecent​ See also 曲者​


I'm not certain but this might be root reason why the kanji 曲 is used for the both.


Sincerely,

Miki H

TeamJapanesePod101.com

Kasper Jensen
May 9th, 2018 at 05:29 PM
Your comment is awaiting moderation.

I find that verbs are really challenging to keep track of... not only in Japanese, but in every language once you start getting into different forms and tenses. Personally, I find this to be the hardest part of learning any language.


I'm rather curious, though... why is the Kanji 曲 used in the word 曲がる, meaning "to turn", when 曲 also means "song" (the noun)? Is it one of those cases where a single Kanji can have multiple different meanings that seem to have nothing in common?

JapanesePod101.com Verified
April 21st, 2018 at 02:00 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Trowa Han,


Thank you for the comment and sorry for our late reply.


It might be easier to understand the sentence, if I add the subject.


ここで (車を)止めてください。Please stop the car here.


You can also say ここで止まってください in this situation. This one is a more direct command to the driver, "please stop here."


Hope this helps.


Sincerely,

Miki H

Team JapanesePod101.com