Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Natsuko: こんにちは。なつこです。 (Konnichiwa. Natsuko desu.)
Sachiko: Sachiko here. Now I think today we are going to talk about the three basic colors in the traffic signals.
Natsuko: Oh those colors?
Sachiko: Yes 原色 (genshoku) I guess. So let’s see what kind of situation this pops up in. So today’s conversation takes place in a school.
Natsuko: Yes, classroom. And because it’s between teacher and students, what kind of formality?
Sachiko: Well the students should be speaking to the teachers with a polite form always at all times because they are younger and the teachers would be using casual form to talk to the students.
Natsuko: So it’s mixed here right?
Sachiko: Right.
Natsuko: Okay. You have to pay attention to that.
Sachiko: Right. And the students will be using polite form. Let’s take a look.
DIALOGUE
先生:信号には色が3つあるけど、何色かわかる人は手を挙げてー。
Sensei:Shingō ni wa, iro ga mittsu aru kedo, nani iro ka wakaru hito wa te o agetē.
生徒達:はいはいはいはいはいっ。
Seitotachi:Hai! Hai! Hai! Hai! Hai!
先生:じゃあ、マサル。
Sensei:Jā, Masaru.
マサル:はい。青と黄と赤です。
Masaru:Hai. Ao to ki to aka desu.
先生:よくできました。みんな拍手。
Sensei:Yoku dekimashita. Minna hakushu.
(生徒たち、拍手する)
(Seitotachi, hakushu suru)
先生:じゃあ、マサル。青と黄色と赤、それぞれどんな意味かわかるかい。
Sensei:Jā, Masaru. Ao to ki iro to aka, sorezore donna imi ka wakaru kai.
マサル:はい、先生。「青色は進んでよい」「黄色は止まれるなら止まれ」「赤色は止まれ」です。
Masaru:Hai, sensei. Aoiro wa susunde yoi. Kiiro wa tomareru nara tomare. Akairo wa tomare,desu.
先生:マサル、よくできました。よく知っていたなあ。
Sensei:Masaru, yoku dekimashita. Yoku shitte ita nā.
アサミ:先生、先生。マサルくんは、わかっていないと思います。
Asami:Sensei, sensei. Masaru-kun wa, wakatte inai to omoimasu.
先生:なんでそう思うんだ。
Sensei:Nande sō omō n da.
アサミ:だって、マサルくんは「赤信号、みんなで渡ればこわくない」って、いつも赤信号なのに渡ろうとするんです。
Asami:Datte, Masaru-kun wa (akashingō, minna de watareba kowakunai) tte, itsumo akashingō na noni watarō to suru n desu.
先生:なっ、なんだとー。
Sensei:Na, nan da tō.
もう一度お願いします。ゆっくりお願いします。
(Mō ichido onegaishimasu. Yukkuri onegaishimasu.)
先生:信号には色が3つあるけど、何色かわかる人は手を挙げてー。
Sensei:Shingō ni wa, iro ga mittsu aru kedo, nani iro ka wakaru hito wa te o agetē.
生徒達:はいはいはいはいはいっ。
Seitotachi:Hai! Hai! Hai! Hai! Hai!
先生:じゃあ、マサル。
Sensei:Jā, Masaru.
マサル:はい。青と黄と赤です。
Masaru:Hai. Ao to ki to aka desu.
先生:よくできました。みんな拍手。
Sensei:Yoku dekimashita. Minna hakushu.
(生徒たち、拍手する)
(Seitotachi, hakushu suru)
先生:じゃあ、マサル。青と黄色と赤、それぞれどんな意味かわかるかい。
Sensei:Jā, Masaru. Ao to ki iro to aka, sorezore donna imi ka wakaru kai.
マサル:はい、先生。「青色は進んでよい」「黄色は止まれるなら止まれ」「赤色は止まれ」です。
Masaru:Hai, sensei. Aoiro wa susunde yoi. Kiiro wa tomareru nara tomare. Akairo wa tomare,desu.
先生:マサル、よくできました。よく知っていたなあ。
Sensei:Masaru, yoku dekimashita. Yoku shitte ita nā.
アサミ:先生、先生。マサルくんは、わかっていないと思います。
Asami:Sensei, sensei. Masaru-kun wa, wakatte inai to omoimasu.
先生:なんでそう思うんだ。
Sensei:Nande sō omō n da.
アサミ:だって、マサルくんは「赤信号、みんなで渡ればこわくない」って、いつも赤信号なのに渡ろうとするんです。
Asami:Datte, Masaru-kun wa (akashingō, minna de watareba kowakunai) tte, itsumo akashingō na noni watarō to suru n desu.
先生:なっ、なんだとー。
Sensei:Na, nan da tō.
次は英語が入ります。
(Tsugi wa eigo ga hairimasu.)
先生:信号には色が3つあるけど、何色かわかる人は手を挙げてー。
Sensei:Shingō ni wa, iro ga mittsu aru kedo, nani iro ka wakaru hito wa te o agetē.
Teacher: Traffic signals consist of three colors. Raise your hands if you know what colors they are.
生徒達:はいはいはいはいはいっ。
Seitotachi:Hai! Hai! Hai! Hai! Hai!
Students: Me! Me! Me! Me!
先生:じゃあ、マサル。
Sensei:Jā, Masaru.
Teacher: Okay then, Masaru.
マサル:はい。青と黄と赤です。
Masaru:Hai. Ao to ki to aka desu.
Masaru: Yes. Green, red and yellow.
先生:よくできました。みんな拍手。
Sensei:Yoku dekimashita. Minna hakushu.
Teacher: Very good. Everyone, let's give Masaru a round of applause.
(生徒達、拍手する)
(Seitotachi, hakushu suru)
(everyone applauds)
先生:じゃあ、マサル。青と黄色と赤、それぞれどんな意味かわかるかい。
Sensei:Jā, Masaru. Ao to ki iro to aka, sorezore donna imi ka wakaru kai.
Teacher: Okay, then. Masaru, what does each color mean?
マサル:はい、先生。「青色は進んでよい」「黄色は止まれるなら止まれ」「赤色は止まれ」です。
Masaru:Hai, sensei. Aoiro wa susunde yoi. Kiiro wa tomareru nara tomare. Akairo wa tomare,desu.
Masaru: Yes. Green means go. Yellow means stop if you can. Red means stop.
先生:マサル、よくできました。よく知っていたなあ。
Sensei:Masaru, yoku dekimashita. Yoku shitte ita nā.
Teacher: Very good, Masaru. You know this very well.
アサミ:先生、先生。マサルくんは、わかっていないと思います。
Asami:Sensei, sensei. Masaru-kun wa, wakatte inai to omoimasu.
Asami: Teacher, I don't think Masaru knows this very well.
先生:なんでそう思うんだ。
Sensei:Nande sō omō n da.
Teacher: Why do you say that?
アサミ:だって、マサルくんは「赤信号、みんなで渡ればこわくない」って、いつも赤信号なのに渡ろうとするんです。
Asami:Datte, Masaru-kun wa (akashingō, minna de watareba kowakunai) tte, itsumo akashingō na noni watarō to suru n desu.
Asami: Because he always tries to cross a red light, saying "It's not scary if we all cross a red light together."
先生:なっ、なんだとー。
Sensei:Na, nan da tō.
Teacher: What!?
POST CONVERSATION BANTER
Sachiko: Natsuko san, what did you think of the conversation?
Natsuko: マサルくんはちゃんと信号を守らないとダメですね。 (Masaru-kun wa chanto shingō o mamoranaito dame desu ne.)
Sachiko: Masaru needs to follow the rules of the traffic lights because what does he do?
Natsuko: 赤信号、みんなで渡ればこわくない。 (Akashingō, min'na de watareba kowakunai.)
Sachiko: “It’s not scary if we all cross the red light together.”
Natsuko: Well that may be an aspect of reality.
Sachiko: Yeah true.
Natsuko: But it’s a joke, always right?
Sachiko: Yeah. I think when people are feeling timid about making changes or doing something different, they will say みんなで渡ればこわくない (min'na de watareba kowakunai)
Natsuko: You can dare to do it.
Sachiko: Yeah we will be okay if we all do it together. It’s kind of a thing that we say to motivate each other to go on. Natsuko-san, let’s go over today’s vocabulary.
VOCAB LIST
Natsuko: はい。信号 (Hai. Shingō)
Sachiko: Traffic lights.
Natsuko: し・ん・ご・う「信号」 (Shi n gou `shingō')
Sachiko: So as we found out in today’s conversation, in Japanese, the colors for the traffic signals are considered blue, red and yellow instead of green.
Natsuko: Well the actual color is green.
Sachiko: Right.
Natsuko: But we call it blue.
Sachiko: Right.
Natsuko: Somehow.
Sachiko: Because we are all colorblind.
Natsuko: No, no, no…oh, oh….
Sachiko: No, no, no, no, no…
Natsuko: I think the word blue 青 (ao) in Japanese has the meaning of young, younger.
Sachiko: Right.
Natsuko: It’s like 青年 (seinen) young.
Sachiko: As in youth?
Natsuko: Yes youth 青春 (seishun)
Sachiko: Uh, which is kind of like puberty but a more romantic way of saying it. I don’t know what the good translation would be for that but…
Natsuko: Are there some words using this kanji blue and has the meaning of young?
Sachiko: Right. So the color green might give you the feeling of some, you know, young leaves.
Natsuko: Right, young leaves.
Sachiko: So maybe that’s why we call green blue. Not always. You know, there is a word for green 緑 (midori)
Natsuko: Right.
Sachiko: So sometimes you use that one but in the case of a signal…
Natsuko: Some reason we call them blue.
Sachiko: Yes, blue signal 青信号 (ao shingō)
Natsuko: Yes.
Sachiko: Okay. So when we say the blue signal, we say 青信号 (ao shingō).
Natsuko: Yes 赤信号 (aka shingō).
Sachiko: For red light.
Natsuko: 黄色信号 (kiiro shingō)
Sachiko: For the yellow lights. In Japan, I’ve noticed that when giving directions, we often use signals.
Natsuko: Oh yes right.
Sachiko: The traffic signals.
Natsuko: Aha because it has names.
Sachiko: That’s right. There is a name for the location of the signals. So when you give directions, you often say, turn right at the next signal.
Natsuko: 次の信号で右に曲がってください。 (Tsugi no shingō de migi ni magatte kudasai.)
Sachiko: And also because in Japanese, we don’t use the concept of blocks. You have to, have to, have to count the traffic signals…
Natsuko: You’re right…
Sachiko: And not the blocks. So remember that if you ever ask for directions in Japan. Okay the next vocabulary please.
Natsuko: 拍手 (hakushu)
Sachiko: Clapping hands, applause
Natsuko: は・く・しゅ「拍手」 (Ha ku shu `hakushu')
Sachiko: So in Japanese, how would you say, they wouldn’t stop clapping at the concert.
Natsuko: コンサートで拍手が止まない。 (Konsāto de hakushu ga yamanai.)
Sachiko: The next vocabulary please.
Natsuko: 進む (susumu)
Sachiko: To advance, to make progress.
Natsuko: す・す・む「進む」 (su su mu `susumu')
Sachiko: So what are we doing now? We are progressing with the lesson. What would that be?
Natsuko: レッスンが進みます。 (Ressun ga susumimasu.)
Sachiko: The lesson is progressing. Next vocabulary please
Natsuko: 止まる (tomaru)
Sachiko: To stop.
Natsuko: と・ま・る「止まる」 (to ma ru `tomaru')
Sachiko: This is unfortunately used a lot on the trains because it seems like every train I get on stops.
Natsuko: Yes.
Sachiko: And the reasons could be anything -
Natsuko: Yeah right…
Sachiko: From the train in front of it is running late or the weather…
Natsuko: Yes.
Sachiko: Weather conditions often stop trains.
Natsuko: Right.
Sachiko: Right. So if you were to say, the train is stopped because of the typhoon, it would be
Natsuko: 台風で電車が止まる。 (Taifū de densha ga tomaru.)
Sachiko: Scary thought; don’t want to be on that one. Okay, the next vocabulary please
Natsuko: 渡る (wataru)
Sachiko: “To cross” or “cross over.”
Natsuko: わ・た・る「渡る」 (wa ta ru `wataru')
Sachiko: I guess the most common way of using this is maybe to cross a bridge.
Natsuko: 橋を渡る。 (Hashi o wataru.)
Sachiko: Right. Or if you fly overseas, you cross an ocean.
Natsuko: 海を渡る。 (Umi o wataru.)
Sachiko: Right….
Natsuko: Because Japan is an island country.
Sachiko: Right. That’s the interesting thing because Japan is an island, everything foreign is considered overseas.
Natsuko: Yes.
Sachiko: Okay. Well, since we are talking about colors, why don’t we introduce some more?
Natsuko: Oh yes, sure.
Sachiko: What else is there?
Natsuko: 黒 (kuro)
Sachiko: Black.
Natsuko: 白 (shiro)
Sachiko: White.
Natsuko: 緑 (midori)
Sachiko: Green.
Natsuko: 紫 (murasaki)
Sachiko: Purple, my favorite.
Natsuko: Wow! 茶色 (chairo)
Sachiko: Brown.
Natsuko: 金色 (kin'iro)
Sachiko: Gold
Natsuko: 銀色 (gin'iro)
Sachiko: Silver
Natsuko: 水色 (mizuiro)
Sachiko: Which is light blue. It’s considered light blue and it’s written in the kanji signaling “water.”
Natsuko: Yes.
Sachiko: So it’s light blue because it looks like water.
Natsuko: Uhoo…
Sachiko: Okay 水色 (mizuiro)
Natsuko: ピンク (pinku)
Sachiko: Pink.
Natsuko: オレンジ (orenji)
Sachiko: Orange. Now I think there are a couple of colors that are very unique to Japanese culture. Right. I think one is 朱色 (shuiro)
Natsuko: Oh yes.
Sachiko: How would you describe that?
Natsuko: Vermillion? Yeah it’s very bright and slightly orangey red.
Sachiko: And I think it’s used for stamps?
Natsuko: Oh yes, the ink.
Sachiko: Yeah right.
Natsuko: And it’s maybe of Chinese origin because Chinese temples are usually colored…
Sachiko: That’s right.
Natsuko: They are very bright red. Orangey, reddish.
Sachiko: Yeah, yeah, yeah and also the 鳥居 (torii) in Japan are typically that color.
Natsuko: Oh yes, yes the shrine.
Sachiko: Yeah it’s really beautiful. The gates of a shrine usually have this 朱色 (shuiro) color.
Natsuko: And another thing that I think is very Japanese is 藍色 (aiiro).
Sachiko: Uhh indigo.
Natsuko: Yeah, indigo blue.
Sachiko: Very beautiful color, isn’t it?
Natsuko: I love it. I think it’s beautiful.
Sachiko: Very dark and pure kind of blue, isn’t it?
Natsuko: Yeah it’s navy but it’s deeper than that. It’s so hard to describe…
Sachiko: Yes.
Natsuko: But I think yeah, I think it’s a very traditional color.
Sachiko: Right. So if you go to a souvenir shop, you see a lot of these.
Natsuko: Uhoo…It’s usually used in traditional fabrics like 浴衣 (yukata) kimono…
Sachiko: Right, right.
Natsuko: 手ぬぐい (Tenugui) and the のれん (noren)
Sachiko: Oh yes. The sheets are hung at the entrance of a house or a business.
Natsuko: Yes.

Outro

Sachiko: We’ve covered a lot of colors today. And today’s lesson involved a lot of vocabulary. So be sure to rewind and listen to it again. See you next week.
Natsuko: それじゃ、また今度! (Sore ja, mata kondo!)

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

30 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
June 6th, 2007 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, what do you think? Is Masaru right or wrong? あなとの一番好きな色は何ですか?教えてくださ~い!

JapanesePod101.com Verified
August 27th, 2014 at 12:25 PM
Your comment is awaiting moderation.

マイケルさん、

glad Motoko-sensei's explanation helped:innocent::thumbsup:

Whenever you've got questions, you're welcome to ask us!


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

マイケル
August 22nd, 2014 at 08:03 PM
Your comment is awaiting moderation.

Motoko-sensei:

That definitely does help. I guess I got confused because I imagined it being similar to "(noun) だって / (noun) だと言いました”. And then there's some things I just don't get until someone explains it to me. So thank you.


(I wasn't able to use my computer for a bit because I just started my foreign exchange program and my "travel" plug didn't work here in Japan. Maybe I'll get a chance to use だって now.)

JapanesePod101.com Verified
August 19th, 2014 at 01:13 PM
Your comment is awaiting moderation.

マイケルさん こんにちは。

I'd answer instead of Yuki-sensei. :)

だって is a casual word and followed by reasons or excuses.

It's similar to "it's because..." but だって implies the speaker's excuse that s/he isn't the one who cause the trouble.

For example, when a kid ate the cake which is for the guest, and a mother would scold him. When he excuses that wasn't his fault but his hunger's.

だって、お腹がすいてたんだもん。


Hope this helps,

Motoko

Team JapanesePod101.com

マイケル
August 11th, 2014 at 10:49 AM
Your comment is awaiting moderation.

由紀先生(様),

For example, in this lesson, Asami says she doesn't think Masaru really knows the answer, the 先生 asks why she thinks that, and she says: だって、マサルくんは「赤信号、皆で渡ればこわくない」って、いつも赤信号なのに渡ろうとするんです.

I understood everything in the sentence (at least after Sachiko先生 explained it) except for だって. I think it means something close to から or ので, but I'm not sure.

JapanesePod101.com Verified
August 10th, 2014 at 03:37 PM
Your comment is awaiting moderation.

マイケルさん、

Could you please provide examples?

Then I can help you.


Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

マイケル
August 9th, 2014 at 11:27 AM
Your comment is awaiting moderation.

あのー、すみませんですが、


I know "だって" has been used since Beginner Season 1, but I still don't understand it.:disappointed:

Every time I hear it in a sentence, I don't understand that sentence at all. I would greatly appreciate any help.

(Does it have multiple meanings?)

JapanesePod101.com Verified
March 3rd, 2014 at 05:08 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Thomas san,

Douitashimashite.

It helped.

Yuki  由紀

Team JapanesePod101.com

Thomas
March 3rd, 2014 at 03:11 AM
Your comment is awaiting moderation.

Thank you Yuki-san, everything is clear now!

JapanesePod101.com Verified
March 2nd, 2014 at 01:01 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Thomas san,

いつも 赤信号 な のに 渡ろう とするんです。

Frequency adverb noun (noun need ‘na’ before ‘noni’) particle volitional


‘nanoni’ indicates ‘but, although (contrast, surprising)’.

Volitional form+tosuru indicates ”try to do something, but the nuance is that it was unsuccessful”.

“n” indicates a reason and casual expression.


Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

Thomas
February 28th, 2014 at 11:38 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi, could you please explain the usage of the grammar constructs in いつも 赤信号なのに渡ろうとするんです。

(na noni + volitional + to).