Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Natsuko: おはよう、フランクフルト。ナツコです。(Ohayō, Furankufuruto. Natsuko desu.)
Yoshi: おはよう、フランクフルト。ヨシです。(Ohayō, Furankufuruto. Yoshi desu.)
Peter: Peter here. Beginner lesson #86. All right, world cup. Well…
Natsuko: Well…
Peter: Some countries are happy and some are not. All in all, it’s turning out to be a great performance. I cannot say enough. I mean Germany looks so amazing. After seeing this, after seeing all the footage, ah, ドイツに行きたいですね。(Doitsu ni ikitai desu ne.)
Natsuko: 行きたいですね。(Ikitai desu ne.)
Yoshi: 間近で見たいですね。(Majika de mitai desu ne.)
Natsuko: 同感です。(Dōkan desu.)
Peter: Okay. Today we are continuing on with the te-form. Now while the te-form, the usage is the same across the board, there are some conjugation differences and today we are going to look at te-forms ending in
Natsuko: ぬ、ぶ、む (nu, bu, mu)
Peter: Thank you, Natsuko-san. These are conjugated in a different way. So this lesson is going to focus on this. All right, with that said, let’s get into today’s lesson. Here we go.
DIALOGUE
よし (Yoshi) : 先週末はどうでしたか。(Senshūmatsu wa dō deshita ka.)
なつこ (Natsuko) : 最悪でした!本当に最悪でした。(Saiaku deshita! Hontō ni saiaku deshita.)
よし (Yoshi) : どうしましたか。(Dō shimashita ka.)
なつこ (Natsuko) : 娘の金魚が死んで、彼女はずっと元気がありませんでした。私はペットショップに行きました。そして、帰り道の電車で痴漢に遭いました。(Musume no kingyo ga shinde, kanojo wa zutto genki ga arimasen deshita. Watashi wa petto shoppu ni ikimashita. Soshite, kaerimichi no densha de chikan ni aimashita.)
よし (Yoshi) : かわいそうな痴漢です。そいつは大丈夫でしたか。(Kawaisō na chikan desu. Soitsu wa daijōbu deshita ka.)
なつこ (Natsuko) : まあね。(Mā ne.)
よし (Yoshi) : どうしましたか。(Dō shimashita ka.)
なつこ (Natsuko) : そいつの足を踏んで、顔を殴って、助けてって叫びました。(Soitsu no ashi o funde, kao o nagutte, tasukete tte sakebimashita.)
よし (Yoshi) : え、あなたが叫びましたか。(E, anata ga sakebimashita ka.)
なつこ (Natsuko) : いいえ、そいつが叫びました。それで、警察が来ました。(Iie, soitsu ga sakebimashita. Sorede, keisatsu ga kimashita.)
よし (Yoshi) : 救急車も来たでしょう。(Kyūkyūsha mo kita deshō.)
なつこ (Natsuko) : まあね。そいつ、全治二週間らしいですよ。(Mā ne. Soitsu, zenchi ni-shūkan rashii desu yo.)
Natsuko: もう一度、お願いします。ゆっくり、お願いします。(Mō ichi-do, onegai shimasu. Yukkuri, onegai shimasu.)
よし (Yoshi) : 先週末はどうでしたか。(Senshūmatsu wa dō deshita ka.)
なつこ (Natsuko) : 最悪でした!本当に最悪でした。(Saiaku deshita! Hontō ni saiaku deshita.)
よし (Yoshi) : どうしましたか。(Dō shimashita ka.)
なつこ (Natsuko) : 娘の金魚が死んで、彼女はずっと元気がありませんでした。私はペットショップに行きました。そして、帰り道の電車で痴漢に遭いました。(Musume no kingyo ga shinde, kanojo wa zutto genki ga arimasen deshita. Watashi wa petto shoppu ni ikimashita. Soshite, kaerimichi no densha de chikan ni aimashita.)
よし (Yoshi) : かわいそうな痴漢です。そいつは大丈夫でしたか。(Kawaisō na chikan desu. Soitsu wa daijōbu deshita ka.)
なつこ (Natsuko) : まあね。(Mā ne.)
よし (Yoshi) : どうしましたか。(Dō shimashita ka.)
なつこ (Natsuko) : そいつの足を踏んで、顔を殴って、助けてって叫びました。(Soitsu no ashi o funde, kao o nagutte, tasukete tte sakebimashita.)
よし (Yoshi) : え、あなたが叫びましたか。(E, anata ga sakebimashita ka.)
なつこ (Natsuko) : いいえ、そいつが叫びました。それで、警察が来ました。(Iie, soitsu ga sakebimashita. Sorede, keisatsu ga kimashita.)
よし (Yoshi) : 救急車も来たでしょう。(Kyūkyūsha mo kita deshō.)
なつこ (Natsuko) : まあね。そいつ、全治二週間らしいですよ。(Mā ne. Soitsu, zenchi ni-shūkan rashii desu yo.)
Yoshi: 次は、ピーターさんの英語が入ります。(Tsugi wa, Pītā-san no Eigo ga hairimasu.)
よし (Yoshi) : 先週末はどうでしたか。(Senshūmatsu wa dō deshita ka.)
YOSHI: How was last weekend?
なつこ (Natsuko) : 最悪でした!(Saiaku deshita!)
NATSUKO: It was the worst.
なつこ (Natsuko) : 本当に最悪でした。(Hontō ni saiaku deshita.)
NATSUKO: Really the worst.
よし (Yoshi) : どうしましたか。(Dō shimashita ka.)
YOSHI: What happened?
なつこ (Natsuko) : 娘の金魚が死んで、(Musume no kingyo ga shinde,)
NATSUKO: My daughter's goldfish died,
なつこ (Natsuko) : 彼女はずっと元気がありませんでした。(kanojo wa zutto genki ga arimasen deshita.)
NATSUKO: And she wasn't feeling good the whole time.
なつこ (Natsuko) : 私はペットショップに行きました。(Watashi wa petto shoppu ni ikimashita.)
NATSUKO: So I went to the pet store.
なつこ (Natsuko) : そして、帰り道の電車で痴漢に遭いました。(Soshite, kaerimichi no densha de chikan ni aimashita.)
NATSUKO: On the way back, I ran into a pervert on the train.
よし (Yoshi) : かわいそうな痴漢です。(Kawaisō na chikan desu.)
YOSHI: Poor pervert.
よし (Yoshi) : そいつは大丈夫でしたか。(Soitsu wa daijōbu deshita ka.)
YOSHI: Is that guy alright?
なつこ (Natsuko) : まあね。(Mā ne.)
NATSUKO: I guess.
よし (Yoshi) : どうしましたか。(Dō shimashita ka.)
YOSHI: What happened?
なつこ (Natsuko) : そいつの足を踏んで、(Soitsu no ashi o funde,)
NATSUKO: I stepped on the guy's foot,
なつこ (Natsuko) : 顔を殴って、(kao o nagutte,)
NATSUKO: punched him in the face,
なつこ (Natsuko) : 助けてって叫びました。(tasukete tte sakebimashita.)
NATSUKO: and screamed, "help!"
よし (Yoshi) : え、あなたが叫びましたか。(E, anata ga sakebimashita ka.)
YOSHI: Huh? You screamed?
なつこ (Natsuko) : いいえ、そいつが叫びました。(Iie, soitsu ga sakebimashita.)
NATSUKO: No, that guy screamed.
なつこ (Natsuko) : それで、警察が来ました。(Sorede, keisatsu ga kimashita.)
NATSUKO: Then the police came.
よし (Yoshi) : 救急車も来たでしょう。(Kyūkyūsha mo kita deshō.)
YOSHI: And an ambulance too, right?
なつこ (Natsuko) : まあね。(Mā ne.)
NATSUKO: Yeah.
なつこ (Natsuko) : そいつ、全治二週間らしいですよ。(Soitsu, zenchi ni-shūkan rashii desu yo.)
NATSUKO: It seems it will take two weeks for him to get better.
POST CONVERSATION BANTER
Peter: Natsuko-san, those boxing lessons are paying off.
Natsuko: Also football.
Peter: Natsuko-san, let’s ask Yoshi-san what he thought of the dialogue.
Natsuko: よしさん、今日の会話はどうでしたか。(Yoshi-san, kyō no kaiwa wa dō deshita ka.)
Yoshi: いや、すばらしい会話でしたね。ちょっと怖いですね。(Iya, subarashii kaiwa deshita ne. Chotto kowai desu ne.)
Peter: Yes, women of today are quite strong.
Natsuko: Yes.
Peter: Don’t play games. Right, Natsuko-san?
Natsuko: Yes, definitely.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: Lots of vocab in there, so much to introduce. What we are going to do now is get right in.
Natsuko: 最初のキーワードは、先週末 (Saisho no kīwādo wa, senshūmatsu)
Peter: Last weekend.
Natsuko: (slow)せんしゅうまつ (senshūmatsu) (natural speed) 先週末 (senshūmatsu)
Peter: And how do we say last week?
Natsuko: 先週 (senshū)
Peter: Perhaps we should start with the word for week. What’s the word for week?
Natsuko: 週 (shū)
Peter: Okay. Last week?
Natsuko: 先週 (senshū)
Peter: And next week?
Natsuko: 来週 (raishū)
Peter: Okay, so that one part stays the same. Now how do we say weekend?
Natsuko: 週末 (shūmatsu)
Peter: With 末 (matsu) meaning the end of. This is also used as a suffix in other examples. Can you give us one、 Natsuko-san?
Natsuko: 月末 (getsumatsu)
Peter: The end of the month. Also we have, Yoshi-san?
Yoshi: 世紀末 (seikimatsu)
Peter: The end of the century. All right, next.
Yoshi: 次のキーワードは、死ぬ (Tsugi no kīwādo wa, shinu)
Peter: To die.
Yoshi: (slow)しぬ (shinu) (natural speed) 死ぬ (shinu)
Peter: Now this verb is unique as it is one of the only moderns. We are trying to hedge our bets here because we’ve tried so hard to find other verbs that end in the syllable
Natsuko: ぬ (nu)
Peter: But we can’t. This is one of the most unique things about this verb. Natsuko-san, can you give us the masu-form of this verb?
Natsuko: 死にます (shinimasu)
Peter: Yoshi-san, can you give us the polite past form of this verb?
Yoshi: 死にました (shinimashita)
Peter: Negative polite present.
Natsuko: 死にません (shinimasen)
Peter: Polite past negative.
Yoshi: 死にませんでした (shinimasen deshita)
Peter: Okay, and now let’s just go through the plain form of this verb because we are going to cover everything for verbs ending in ぬ (nu) right here. So let’s just cover it all. The plain or the dictionary form.
Natsuko: 死ぬ (shinu)
Peter: Plain negative.
Yoshi: 死なない (shinanai)
Peter: Okay. ヨシさん、もう一度お願いします。(Yoshi-san, mō ichi-do onegai shimasu.) Please listen for the double sound.
Yoshi: (slow)しなない (shinanai) (natural speed) 死なない (shinanai)
Peter: And one more time, one time fast.
Yoshi: 死なない (shinanai)
Peter: Okay, again a very unique verb here. Next.
Natsuko: 次のキーワードは、殴る (Tsugi no kīwādo wa, naguru)
Peter: To punch, to hit.
Natsuko: (slow)なぐる (naguru) (natural speed) 殴る (naguru)
Peter: Natsuko-san, example please. Feel free to use “I want.” Hint him and you have your choice of examples here.
Natsuko: 悔しくて壁を殴った。(Kuyashikute kabe o nagutta.) I hurt my hands.
Peter: Poor wall. I thought – I actually think of the wall.
Natsuko: Wall?
Peter: Oh yeah. I am worried about you too, Natsuko
Natsuko: Thank you.
Peter: さん (san)… Okay, next we have
Yoshi: 次のキーワードは、遭う (Tsugi no kīwādo wa, au)
Peter: To encounter.
Yoshi: (slow)あう (au) (natural speed) 遭う (au)
Peter: Now this sounds the same as to meet but the Chinese character, the kanji is different. This 遭う (au) is used when someone meets something unfortunate. Hence encounter but if it helps you, you can think of meeting something not good. Natsuko-san, can you give us an example?
Natsuko: ひどい目に遭う。(Hidoi me ni au.)
Peter: To meet something terrible. Again here is another unique expression. That something in Japanese is a
Natsuko: 目 (me)
Peter: And that bad something is described before it. The description comes before the 目 (me) and it tells you about this bad something but if you hear – if you hear somebody say 目に遭う (me ni au), it’s not a good thing.
Natsuko: Yes.
Peter: You can be assured that something unfortunate was encountered.
Natsuko: Yes.
Peter: Okay, Yoshi-san, another example, please.
Yoshi: 事故に遭う。(Jiko ni au.)
Peter: To meet with an accident. Okay, and we gave you the informal, the plain form of the verbs here. What we are going to do now is give you the polite form. Natsuko-san, same sentence you just gave us, one more time polite form present polite.
Natsuko: ひどい目に遭います。(Hidoi me ni aimasu.)
Peter: Yoshi-san,
Yoshi: 事故に遭います。(Jiko ni aimasu.)
Peter: Next word.
Natsuko: 次のキーワードは、踏む (Tsugi no kīwādo wa, fumu)
Peter: To step on.
Natsuko: (slow)ふむ (fumu) (natural speed) 踏む (fumu)
Peter: And if you’ve been on a Japanese train in rush hour, you are quite familiar with this expression.
Natsuko: Yes.
Peter: Okay, example sentence, please.
Natsuko: ガムを踏みました。(Gamu o fumimashita.)
Peter: I stepped on gum. Next.
Yoshi: 次のキーワードは、叫ぶ (Tsugi no kīwādo wa, sakebu)
Peter: To scream.
Yoshi: (slow)さけぶ (sakebu) (natural speed) 叫ぶ (sakebu)
Peter: Example, please.
Yoshi: 叫び声 (sakebigoe)
Peter: Scream, screaming voice. Next.
Natsuko: 次のキーワードは、足 (Tsugi no kīwādo wa, ashi)
Peter: Feet but also can mean leg.
Natsuko: Yes.
Peter: Where is the exact cut off for this?
Natsuko: I am not sure.
Peter: Give me an example, like kick Yoshi right about where it would be, where it ends.
Natsuko: この辺かな?(Kono hen ka na?)
Yoshi: いてっ!(Ite!)
Peter: Yeah, I guess because, right – it can mean foot or leg.
Natsuko: Usually it’s below one’s knee.
Peter: Okay, so…
Natsuko: Because for thighs, we have another word.
Peter: Okay, from the knee down.
Natsuko: Yeah, usually but sometimes it does mean the whole leg.
Peter: Okay, can you break it down?
Natsuko: (slow)あし (ashi) (natural speed) 足 (ashi)
Peter: Example sentence, please.
Natsuko: 足を伸ばす。(Ashi o nobasu.)
Peter: To stretch one’s legs and the polite form.
Natsuko: 足を伸ばします。(Ashi o nobashimasu.)
Peter: How about an example from Yoshi-san?
Yoshi: 足を洗う。(Ashi o arau.)
Peter: Now this is a great expression. This is an idiomatic expression, meaning in English, to wash one’s hands, to give something up. So give it to us one more time in Japanese, please.
Natsuko: 足を洗う。(Ashi o arau.)
Peter: So for English speaking people, for native speakers and you come to Japan and you want to say I’ve given something up, you don’t want to say the Japanese word for hand, you want to say, to wash your feet of something.
Natsuko: Usually from something dirty.
Peter: Yes, such as in our example sentence, I don’t know who wrote this but…. Here we go, Yoshi-san.
Yoshi: ピーターは、やくざから足を洗って、今の仕事を始めました。(Pītā wa, yakuza kara ashi o aratte, ima no shigoto o hajimemashita.)
Natsuko: 本当ですか。(Hontō desu ka.)
Peter: You know how much it costs to run this show. If they can get it ready, they can keep going. So Peter washed his hands from the Mafia and started the work he is doing now. We are going to have to talk with our writer. This is getting a little too crazy but yes, again nice expression here.
Natsuko: Please be reminded that also, we use this as a literal meaning, you know, when you wash your feet, you can use that also.
Peter: I guess if you come back from the beach or something.
Natsuko: Yes.
Peter: Okay, last one.
Yoshi: 次のキーワードは、救急車 (Tsugi no kīwādo wa, kyūkyūsha)
Peter: Ambulance.
Yoshi: (slow)きゅうきゅうしゃ (kyūkyūsha) (natural speed) 救急車 (kyūkyūsha)
Peter: Now what’s the first part of this word?
Yoshi: 救急 (kyūkyū)
Peter: Emergency. Save one’s life, save quickly. Now these are the first two characters and they make up their own words. The last character, what’s the last character, Natsuko-san?
Natsuko: 車 (sha)
Peter: Vehicle, emergency vehicle is what we get when we put it together.

Lesson focus

Peter: All right, on to today’s grammar point. Today we are going to look at verbs that end in
Natsuko: ぬ、ぶ、む (nu, bu, mu)
Peter: And it’s actually, we are going to – it will be cut down to just verbs that end in
Natsuko: ぶ (bu) and む (mu)
Peter: Because as we stated before, there is only one verb that ends in
Natsuko: ぬ (nu)
Peter: And that is
Natsuko: 死ぬ (shinu)
Peter: Natsuko-san, how do we make the te-form of verbs that end in ぬ (nu), む (mu) and ぶ (bu)?
Natsuko: You drop ぬ (nu), ぶ (bu) and む (mu) and add んで (nde).
Peter: So one syllable becomes two.
Natsuko: Yes.
Peter: All right. Let’s get that verb. The only one ending in ぬ (nu), what’s that verb, one more time?
Natsuko: 死ぬ (shinu)
Peter: To die, te-form, please.
Natsuko: 死んで (shinde)
Peter: Next we have. What verb do we use that ends in ぶ (bu)?
Natsuko: 叫ぶ (sakebu)
Peter: Te-form, please.
Natsuko: 叫んで (sakende)
Peter: And last we had, did we have a verb that ended in む (mu) in here?
Natsuko: 踏む (fumu)
Peter: And how do we form the te-form of that?
Natsuko: 踏んで (funde)
Peter: Now there is another verb out there that ends in む (mu) and we use this verb every single day, every day. You can’t go to sleep without it. You have to use it. What’s the verb to drink?
Natsuko: 飲む (nomu)
Peter: Very high frequency verb. So we are going to get the te-form of this verb, which is
Natsuko: 飲んで (nonde)
Peter: It’s quite funny. This can mean please drink.
Natsuko: Yes.
Peter: Just as is. Since we are among friends, we can actually leave off the ください (kudasai).
Natsuko: Right.
Peter: So Natsuko is saying please drink and I’d love to drink.

Outro

Peter: All right, so that’s going to do for today.
Natsuko: また明日ね。(Mata ashita ne.)
Yoshi: またね。(Mata ne.)

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Informal Audio

69 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
June 21st, 2006 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, Today's location is フランクフルト・Furankufuruto - hello to all of our listeners in Frankfurt! Yoroshiku onegai shimasu! :grin:

JapanesePod101.com Verified
October 9th, 2021 at 03:51 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi PMHTokyo,


Thank you for your comment!

Yes, 死ぬ is the only modern verb that ends with ぬ.

I applaud you found the obsolete verbs, 往ぬ and 去ぬ.

二の句が出ぬ and 予期せぬ are common phrases that are used today,

and the verbs 出ぬ and せぬ are old negative form, which becomes to -ない form nowadays.

You know a lot about Japanese words and phrases😊


Hope you enjoy learning Japanese with us:)


Sincerely,

Miho

Team JapanesePod101.com

PMHTokyo
October 5th, 2021 at 11:57 AM
Your comment is awaiting moderation.

Interesting detail about the verbs ending in "nu" (ぬ). So a spot of research was called for.

Most sources I saw listed 死ぬ as the only modern verb ending in ぬ, but there were a couple of obsolete verbs that also ended in ぬ. 往ぬ and 去ぬ came up frequently.

Another lead suggested searching the yesjapan.com/dictionary and some other examples come up like 二の句が出ぬ (to be at a loss for words), and a search on jisho.org also brought up a couple of other verbs ending in ぬ such as 予期せぬ (unexpected).

JapanesePod101.com Verified
January 27th, 2020 at 03:20 AM
Your comment is awaiting moderation.

Arielさん


質問(しつもん)ありがとうございます😄

That "acchatta" is the informal form of "attechimatta."

It's the form 「Te form + shimau」, which you can study here.

https://www.japanesepod101.com/lesson/beginner-lesson-152-inspection/

"Shimau" is a verb that means "to finish". When "shimau" is used as an auxiliary verb, following the -te form of another verb, it indicates that an action has been thoroughly completed. Although the "-te shimau" form primarily emphasizes completion, it may also carry implications of unwillingness and dissatisfaction on the part of the doer.


Please let us know if you have any question :)


Sincerely

Ryoma

Team JapanesePod101.com

Ariel
January 13th, 2020 at 12:49 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi, I was wondering about the form of the informal "Acchatta" instead of "atta" in the informal dialogue. Can you please explain about this? Thank you very much

JapanesePod101.com Verified
December 4th, 2016 at 09:31 PM
Your comment is awaiting moderation.

Sam-san,

konnichiwa!

We're happy to help, so please don't hesitate to ask questions whenever you don't

understand something in the lessons. :innocent:


らしい is an expression of hearsay. It means something you've heard and learnt something indirectly.

In the dialogue, she used らしい because she wasn't at the hospital when the man was diagnosed.


Regarding って, you're right. It's a casual and colloquial way.


This dialogue is made a little bit comical...so, it's confusing too.

Normally, you don't have much problem who is the subject.

It's still true that we sometimes ask 'who' did/said something to make sure

we understood correctly, but this is not only Japanese. Even in English converstaion it happens.

So, don't worry too much! :innocent:


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

Sam
November 8th, 2016 at 05:00 PM
Your comment is awaiting moderation.

Wow! Simply love this dialogue! Introduced lots of new words and the informal dialogue was easy to follow too thanks to how closely it followed the original.


I am a little disappointed by the lack of translations for a lot of the new words though. Most of them were easy to track down using Akebi or Google translate but I couldn't find a translation for: らしい

Any help with that would be great!


Also this is the first time (as far as I am aware) that って ("tte") has been used to mark a quoted piece of speech. Am I right in thinking that anything appearing before って is being quoted as an utterance? For instance were I to say:


今日は店に行きましたって話しました would that mean: I said I went to the shop today?

Please a little help on using tte in future.


Either way how do we know that "Help" is all he screamed and not the whole sentence that appears before tte?


And it seems puzzling that the subject of the sentence changes half way through without any break or indication that this is the case. She Stamps on his foot and then punches him in the face but then it is he who screams. In fact since そいつ is used at the beginning of the sentence and therefore the other actions are therefore attributed to her wouldn't the presumption be that she screamed "help" too?


Thanks in advance!

JapanesePod101.com Verified
September 13th, 2016 at 03:54 PM
Your comment is awaiting moderation.

ジャック さん、

どういたしまして。:smile:

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

ジャック
August 30th, 2016 at 01:18 AM
Your comment is awaiting moderation.

今日は由紀さん、


返事ありがとうございます。(Thank you for your reply.)


ジャック

JapanesePod101.com Verified
August 29th, 2016 at 07:25 AM
Your comment is awaiting moderation.

ジャック san,

Konnichiwa.

The sentence has two clauses.

ペタさんはヤクザから足を洗って、いまの仕事を始めました。

The verbて form indicates the time order like firstly and secondly.

An Example is朝起きて、朝ご飯を食べて、仕事に行きます。

Firstly, I wake up, secondly have breakfast and go to work.

:smile:

Yuki 由紀

JapanesePod101.com

ジャック
August 15th, 2016 at 04:22 AM
Your comment is awaiting moderation.

今日は、


Unless I have missed something in the past lessons, I don't understand the use of the "te" form (足を洗って) in the following sentence from the lesson (the sentence is not in the dialog but I catched it):


ペタさんはヤクザから足を洗っていまの仕事を始めました。


Is it when using several verbs in a sentence? What is the sentence pattern?

Could you provide some examples.


よろしくお願いします。