Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Natsuko: おはよう、キエフ。ナツコです。(Ohayō, Kiefu. Natsuko desu.)
Yoshi: おはよう、キエフ。ヨシです。(Ohayō, Kiefu. Yoshi desu.)
Peter: Peter here. Beginner lesson #79. Natsuko-san and Yoshi-san, it is great to have you here today.
Natsuko: Thank you.
Yoshi: こんにちは。(Kon’nichiwa.)
Peter: こんにちは。今日元気ですか。(Kon’nichiwa. Kyō genki desu ka.)
Yoshi: 元気です。(Genki desu.)
Natsuko: とっても元気です。(Tottemo genki desu.)
Peter: いいですね。(Ii desu ne.)
Natsuko: ピーターは?(Pītā wa?)
Peter: 今日は相変わらず絶好調です。(Kyō wa aikawarazu zekkōchō desu.) And the reason we are so good today is, we are going to talk about something that is going to make your Japanese so much better. Today we are going to talk about want or want to do.
Natsuko: Oh it’s a necessary expression.
Peter: Not necessary, it is essential.
Natsuko: Essential, crucial.
Peter: Crucial. You need, you need to be able to say what you want to do.
Natsuko: Definitely.
Peter: I want to eat this, I want to do this. Well all right, I am getting a little excited here. What we are going to do is get into the dialogue. Yoshi, you like that, right Yoshi? I have been waiting for this grammar structure since we started because now that we can say this.
Natsuko: At last.
Peter: At last. Please be prepared to hear this grammar structure in every lesson from here on out. Okay, got to calm down a bit. Now don’t forget to stop by japanesepod101.com. Say hi, leave us a post. All right, without further adieu, let’s get into today’s lesson. Here we go.
DIALOGUE
ちぐさ (Chigusa) : 梅雨が始まりましたよ。(Tsuyu ga hajimarimashita yo.)
夏子 (Natsuko) : そうですね。最悪です。毎日雨が降ります。超ブルーです。(Sō desu ne. Saiaku desu. Mainichi ame ga furimasu. Chō burū desu.)
ちぐさ (Chigusa) : じゃ、旅行へ行きましょう!(Ja, ryokō e ikimashō!)
夏子 (Natsuko) : いいですね。(Ii desu ne.)
よし (Yoshi) : 私も行きます!(Watashi mo ikimasu!)
ちぐさ (Chigusa) : じゃ、どこがいいですか。(Ja, doko ga ii desu ka.)
夏子 (Natsuko) : 国内がいいです。私は涼しい北海道へ行きたいです!(Kokunai ga ii desu. Watashi wa suzushii Hokkaidō e ikitai desu!)
ちぐさ (Chigusa) : 北海道、いいですね。(Hokkaidō, ii desu ne.)
よし (Yoshi) : 暑くて、気持ちがいい沖縄がいいです。私は沖縄へ行きたいです。(Atsukute, kimochi ga ii Okinawa ga ii desu. Watashi wa Okinawa e ikitai desu.)
ちぐさ (Chigusa) : 沖縄もいいですね。じゃ、値段で決めましょう。(Okinawa mo ii desu ne. Ja, nedan de kimemashō.)
よしと夏子 (Yoshi to Natsuko) : オッケー。(Okkē.)
ちぐさ (Chigusa) : 旅行会社へ行きましょう。(Ryokōgaisha e ikimashō.)
Yoshi: もう一度お願いします。ゆっくりお願いします。(Mō ichi-do onegai shimasu. Yukkuri onegai shimasu.)
ちぐさ (Chigusa) : 梅雨が始まりましたよ。(Tsuyu ga hajimarimashita yo.)
夏子 (Natsuko) : そうですね。最悪です。毎日雨が降ります。超ブルーです。(Sō desu ne. Saiaku desu. Mainichi ame ga furimasu. Chō burū desu.)
ちぐさ (Chigusa) : じゃ、旅行へ行きましょう!(Ja, ryokō e ikimashō!)
夏子 (Natsuko) : いいですね。(Ii desu ne.)
よし (Yoshi) : 私も行きます!(Watashi mo ikimasu!)
ちぐさ (Chigusa) : じゃ、どこがいいですか。(Ja, doko ga ii desu ka.)
夏子 (Natsuko) : 国内がいいです。私は涼しい北海道へ行きたいです!(Kokunai ga ii desu. Watashi wa suzushii Hokkaidō e ikitai desu!)
ちぐさ (Chigusa) : 北海道、いいですね。(Hokkaidō, ii desu ne.)
よし (Yoshi) : 暑くて、気持ちがいい沖縄がいいです。私は沖縄へ行きたいです。(Atsukute, kimochi ga ii Okinawa ga ii desu. Watashi wa Okinawa e ikitai desu.)
ちぐさ (Chigusa) : 沖縄もいいですね。じゃ、値段で決めましょう。(Okinawa mo ii desu ne. Ja, nedan de kimemashō.)
よしと夏子 (Yoshi to Natsuko) : オッケー。(Okkē.)
ちぐさ (Chigusa) : 旅行会社へ行きましょう。(Ryokōgaisha e ikimashō.)
Yoshi: 次は英語が入ります。(Tsugi wa Eigo ga hairimasu.)
ちぐさ (Chigusa) : 梅雨が始まりましたよ。(Tsuyu ga hajimarimashita yo.)
CHIGUSA: Rainy season has started.
夏子 (Natsuko) : そうですね。最悪です。(Sō desu ne. Saiaku desu.)
NATSUKO: That's right. It's the worst.
夏子 (Natsuko) : 毎日雨が降ります。超ブルーです。(Mainichi ame ga furimasu. Chō burū
desu.)
NATSUKO: It will rain every day! I'm so down.
ちぐさ (Chigusa) : じゃ、旅行へ行きましょう!(Ja, ryokō e ikimashō!)
CHIGUSA: Ah, let's go on a trip!
夏子 (Natsuko) : いいですね。(Ii desu ne.)
NATSUKO: That sounds good.
よし (Yoshi) : 私も行きます!(Watashi mo ikimasu!)
YOSHI: I'll go too!
ちぐさ (Chigusa) : じゃ、どこがいいですか。(Ja, doko ga ii desu ka.)
CHIGUSA: But, where is good?
夏子 (Natsuko) : 国内がいいです。(Kokunai ga ii desu.)
NATSUKO: A domestic trip sounds good.
夏子 (Natsuko) : 私は涼しい北海道へ行きたいです!(Watashi wa suzushii Hokkaidō e ikitai desu!)
NATSUKO: I want to go to cool Hokkaido!
ちぐさ (Chigusa) : 北海道、いいですね。(Hokkaidō, ii desu ne.)
CHIGUSA: Hokkaido sounds nice!
よし (Yoshi) : 暑くて、気持ちがいい沖縄がいいです。(Atsukute, kimochi ga ii Okinawa ga ii desu.)
YOSHI: Hot, feel-good Okinawa sounds good.
よし (Yoshi) : 私は沖縄へ行きたいです。(Watashi wa Okinawa e ikitai desu.)
YOSHI: I want to go to Okinawa.
ちぐさ (Chigusa) : 沖縄もいいですね。(Okinawa mo ii desu ne.)
CHIGUSA: Okinawa also sounds good.
ちぐさ (Chigusa) :じゃ、値段で決めましょう。(Ja, nedan de kimemashō.)
CHIGUSA: Ah, let's decide by price.
よしと夏子 (Yoshi to Natsuko ) : オッケー。(Okkē.)
YOSHI AND NATSUKO: Okay.
ちぐさ (Chigusa) : 旅行会社へ行きましょう。(Ryokōgaisha e ikimashō.)
CHIGUSA: Let's go to the travel agency.
POST CONVERSATION BANTER
Peter: Okay Natsuko, so which do you think is going to be cheaper?
Natsuko: I think Hokkaido will be cheaper.
Peter: Really?
Natsuko: Just my feeling, just a guess.
Peter: Yoshi-san?
Yoshi: I think Okinawa is cheaper.
Peter: All right. We got the making of a contest here. So that answer will be available tomorrow. Now in the meantime,
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: Let's get into the vocabulary. Natsuko-san, first word, please.
Natsuko: 最初のキーワードは、梅雨 (Saisho no kīwādo wa, tsuyu)
Peter: Rainy reason.
Natsuko: (slow)つゆ (tsuyu) (natural speed)梅雨 (tsuyu)
Peter: Now recently, we are talking about this subject all the time. Every day we are talking about
Natsuko: 梅雨 (tsuyu)
Peter: Yoshi-san, can we ask Natsuko-san from when to when is the rainy season?
Yoshi: ナツコさん、梅雨はいつからいつまでですか。(Natsuko-san, tsuyu wa itsu kara itsu made desu ka.)
Natsuko: 6月の半ばから、7月の半ばくらいまでです。(Roku-gatsu no nakaba kara, shichi-gatsu no nakaba kurai made desu.)
Peter: All right. From the middle of June to the middle of July and what was that word used for middle there, Natsuko-san?
Natsuko: 半ば (nakaba)
Peter: Break that down.
Natsuko: (slow)なかば (nakaba)
Peter: And this is, what does this mean?
Natsuko: Like in the middle or midway.
Peter: All right. Very useful words especially when talking about time.
Natsuko: Yes.
Peter: ヨシさん、例お願いします。(Yoshi-san, rei onegai shimasu.)
Yoshi: 梅雨が嫌いな人が多いですけど、私は好きです。(Tsuyu ga kirai na hito ga ōi desu kedo, watashi wa suki desu.)
Peter: So there are a lot of people that don’t like the rainy season but you like it. Are you just reading that or do you really like it?
Yoshi: I love it.
Natsuko: 本当ですか。(Hontō desu ka.)
Yoshi: はい、本当です。(Hai, hontō desu.)
Peter: How about you, Natsuko-san?
Natsuko: 私は嫌いです。(Watashi wa kirai desu.)
Peter: Me too. Really hate it.
Natsuko: And speaking of the rainy season, we have another special word expressing the start of the rainy season.
Peter: And what word is that?
Natsuko: 梅雨入り (tsuyuiri)
Peter: Break that down please.
Natsuko: (slow)つゆいり (tsuyuiri) (natural speed)梅雨入り (tsuyuiri)
Peter: So we have the word for rainy season plus
Natsuko: 入り (iri)
Peter: Which is
Natsuko: Enter.
Peter: Ah、 and that’s the same character you’d find in the entrance?
Natsuko: Yes, right. 入り口 (iriguchi)
Peter: Same one.
Natsuko: Same one and also 梅雨明け (tsuyuake). That’s the end of the rainy season.
Peter: I like that one.
Natsuko: Yeah, I know. I like this one better.
Peter: Now what are the characters for that one?
Natsuko: 明け (ake), that’s the same with 明けましておめでとう (akemashite omedetō). Remember that?
Peter: Ah yes, and that will be because it’s clearing up maybe.
Natsuko: Yes.
Peter: Ah yes. Well that was just my guess. We will have some more on that in the PDF. My PDF promises recently..
Natsuko: So many information there.
Peter: Yeah, we are having a little joke at the office now, My PDF Promises. Okay, next word, ヨシさん、お願いします。(Yoshi-san, onegai shimasu.)
Yoshi: 次のキーワードは、最悪 (Tsugi no kīwādo wa, saiaku)
Peter: Worst.
Yoshi: (slow)さいあく (saiaku) (natural speed)最悪 (saiaku)
Peter: This is made up of two characters. The first character
Yoshi: 最 (sai)
Peter: Utmost. The second character
Yoshi: 悪 (aku)
Peter: Evil, bad. So when you put them together, we have “worst.” It’s quite logical. The utmost bad, worst. Now what’s the opposite of this word?
Natsuko: The opposite word is not just one because there is 最善 (saizen), which means the best or maybe 最高 (saikō) the highest, also means the best.
Peter: So it’s tough to get the exact opposite of this.
Natsuko: Yes.
Peter: I see, but yes this does mean the worst. Next.
Natsuko: 次のキーワードは、降る (Tsugi no kīwādo wa, furu)
Peter: To fall.
Natsuko: (slow)ふる (furu) (natural speed)降る (furu)
Peter: 例お願いします。(Rei onegai shimasu.) Example please, Natsuko-san.
Natsuko: 雪が降る (yuki ga furu)
Peter: To snow.
Natsuko: 雨が降る (ame ga furu)
Peter: To rain. Now this means to fall for types of precipitation.
Natsuko: Yes.
Peter: What about if I fall?
Natsuko: From where? Are you going to fall?
Peter: That’s a good question. All right, all right. If I fall from nice – just the first storey.
Natsuko: In that case, we use 落ちる (ochiru).
Peter: Yes. So there are few different ways to say fall in Japanese. It’s not one across the board.
Natsuko: Yes.
Peter: We will have more about the different ways to use the different verbs for to fall. Next we have
Yoshi: 次のキーワードは、国内 (Tsugi no kīwādo wa, kokunai)
Peter: Domestic.
Yoshi: (slow)こくない (kokunai) (natural speed)国内 (kokunai)
Peter: Now Natsuko, if I say 国内 (kokunai), what immediately comes to your mind?
Natsuko: 旅行 (ryokō)
Peter: Really?
Natsuko: Really.
Peter: Put them together and what do we have?
Natsuko: 国内旅行 (kokunai ryokō)
Peter: Domestic trip.
Natsuko: Yes.
Peter: Now what’s the opposite of domestic?
Natsuko: 外国 (gaikoku)
Peter: Overseas.
Natsuko: Or maybe 海外 (kaigai)
Peter: Overseas. Foreign country.
Natsuko: Yes.
Peter: Okay, next.
Natsuko: 次のキーワードは、決める (Tsugi no kīwādo wa, kimeru)
Peter: To decide.
Natsuko: (slow)きめる (kimeru) (natural speed)決める (kimeru)
Peter: Next we have
Yoshi: 次のキーワードは、旅行 (Tsugi no kīwādo wa, ryokō)
Peter: Trip.
Yoshi: (slow)りょこう (ryokō) (natural speed)旅行 (ryokō)
Peter: Now Natsuko, just gave us the word for a domestic trip. How about a trip overseas?
Yoshi: 海外旅行 (kaigai ryokō)
Peter: Yes. Have you been recently, Yoshi-san?
Yoshi: はい。(Hai.)
Peter: Natsuko-san, what’s the next word?
Natsuko: 次のキーワードは、会社 (Tsugi no kīwādo wa, kaisha)
Peter: Company. In the dialogue, we had a travel agent. What’s the word for travel agent?
Natsuko: 旅行会社 (ryokōgaisha)
Peter: Yes. We take the word for travel and we add it to company and we get.
Natsuko: Travel agent.
Peter: Exactly. Very logical.

Lesson focus

Peter: Okay, now on to the grammar point.
Natsuko: それでは、今日のグラマーポイントは、たいです。(Soredewa, kyō no guramā pointo wa, tai desu.)
Peter: To want to do something. In Japanese, the grammatical structure to express one’s desire to do something. Now here is the key, to do something is formed by adding
Natsuko: たい (tai)
Peter: To the masu-stem of a verb. Now in the dialogue, this grammatical structure first appears as
Natsuko: 行きたい (ikitai)
Peter: I want to go. Again 行く (iku) is a class 1 verb.
Natsuko: Yes.
Peter: Now we take the masu-stem of 行く (iku), which is
Natsuko: 行き (iki)
Peter: And we just add
Natsuko: たい (tai)
Peter: And we get
Natsuko: 行きたい (ikitai)
Peter: Want to go. Now this is the same for all types of verbs. You just find the masu-stem and add
Natsuko: たい (tai)
Peter: And it expresses to want to do something. Now a few more things we want to introduce to you about this grammar structure. Now たい (tai) ends in
Natsuko: い (i)
Peter: So therefore it’s treated just like an i-adjective. So all the grammar rules and structures we showed you up until now dealing with i-adjectives can all be applied.
Natsuko: How convenient.
Peter: How convenient it is. Now we will give you a little sample of what’s coming up tomorrow. How do we say I don’t want to go?
Yoshi: 行きたくない (ikitakunai)
Natsuko: もう一度お願いします。ゆっくりお願いします。(Mō ichi-do onegai shimasu. Yukkuri onegai shimasu.)
Yoshi: (slow)いきたくない (ikitakunai) (natural speed)行きたくない (ikitakunai)
Peter: There it is. Changes just as an i-adjective would. Let’s give you a little example. Natsuko-san, how do we say hot?
Natsuko: 暑い (atsui)
Peter: Yoshi-san, not hot.
Yoshi: 暑くない (atsukunai)
Peter: Natsuko-san, I want to go.
Natsuko: 行きたい (ikitai)
Peter: Yoshi-san, I don’t want to go.
Yoshi: 行きたくない (ikitakunai)
Peter: There it is. Same way and that’s why we love Japanese. So logical.
Natsuko: Very convenient.
Peter: Okay, now let’s do a couple of examples of conjugating this. How about let’s take a nice class 2 verb. Our favorite class 2 verb to eat is
Natsuko: 食べる (taberu)
Peter: I want to eat.
Yoshi: 食べたい (tabetai)
Peter: Class 3, the irregulars. Just two in there but actually maybe one. It’s a bit tough to use but why don’t we just go with to do, which is
Natsuko: する (suru)
Peter: I want to do
Yoshi: したい (shitai)
Peter: And this one we are going to do twice because remember, there are many suru verbs in Japanese.
Natsuko: Yes.
Peter: So one more time.
Natsuko: する (suru)
Yoshi: したい (shitai)
Peter: Okay, and one class 1 for good measure. I want to swim, Natsuko, it’s almost summer.
Natsuko: 泳ぐ (oyogu)
Yoshi: 泳ぎたい (oyogitai)

Outro

Peter: There it is. All right, that's going to do it for today.
Natsuko: じゃ、また明日ね。(Ja, mata ashita ne.)
Yoshi: またね。(Mata ne.)

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Informal Audio

Comments

Hide