Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Naomi: なおみです。
Peter: Peter here. An Opportunity Arises. Naomi Sensei.
Naomi: はい。
Peter: Let’s just quickly review the previous lesson.
Naomi: Miu’s boyfriend Haruya met Miu’s family but her father didn’t like Haruya. So he was making a plot. I mean the father was making a plot.
Peter: So he was planning something and in the previous lesson, he made a plan to try and introduce his friend’s son – second son to his daughter.
Naomi: はい。
Peter: Okay what’s going on today’s lesson?
Naomi: 今日は Miu and Kiri are talking on the phone.
Peter: Okay and Kiri is of course Miu’s mother and what are we going to be studying today?
Naomi: Adjective plus そう. For example, 忙しそう
Peter: To look busy.
Naomi: And we have a review grammar point right?
Peter: That’s right we will be reviewing ましょう plus the sentence ending particle か which indicates a question. So would you like to...? So are you ready?
Naomi: はい。 Of course.
Peter: Now the conversation is between Miu and her mother. So you will be hearing casual Japanese which is quite common when you are speaking with friends and people who you are close to. Here we go.
天道 美雨:もしもし、ママ?
天道 きり:あらー、美雨ちゃん。元気?
天道 美雨:うん。まぁ、元気。
:ママは 元気そうね。パパは 元気?
天道 きり:お父さんは、忙しそうだけれど、元気よ。
:お父さんと 代わりましょうか?
天道 美雨:え?パパいるの?
天道 きり:ええ。ここにいるわよ。代わりましょうか。
天道 美雨:あ、ううん。いい。
:ママ、あのぉ、今週の 土曜、うちに 帰るね。
天道 きり:今週の土曜、、二十八日ね。
:あら。じゃぁ、駅まで 行きましょうか。
Naomi: もう一度お願いします。ゆっくりお願いします。
天道 美雨:もしもし、ママ?
天道 きり:あらー、美雨ちゃん。元気?
天道 美雨:うん。まぁ、元気。
:ママは 元気そうね。パパは 元気?
天道 きり:お父さんは、忙しそうだけれど、元気よ。
:お父さんと 代わりましょうか?
天道 美雨:え?パパいるの?
天道 きり:ええ。ここにいるわよ。代わりましょうか。
天道 美雨:あ、ううん。いい。
:ママ、あのぉ、今週の 土曜、うちに 帰るね。
天道 きり:今週の土曜、、二十八日ね。
:あら。じゃぁ、駅まで 行きましょうか。
Naomi: 今度は英語を入ります。
天道 美雨:もしもし、ママ?
Miu Tendo: Hello, mom?
天道 きり:あらー、美雨ちゃん。元気?
Kiri Tendo: My little Miu, how are you?
天道 美雨:うん。まぁ、元気。ママは 元気そうね。パパは 元気?
Miu Tendo: I’m alright. You sound like you’re doing well. How’s dad?
天道 きり:お父さんは、忙しそうだけれど、元気よ。お父さんと 代わりましょうか?
Kiri Tendo: He seems busy, but he’s doing fine. Shall I put him on?
天道 美雨:え?パパいるの?
Miu Tendo: Oh, he’s home?
天道 きり:ええ。ここにいるわよ。代わりましょうか。
Kiri Tendo: Yeah, he’s right here. Shall I put him on?
天道 美雨:あ、ううん。いい。
:ママ、あのぉ、今週の 土曜、うちに 帰るね。
Miu Tendo: Um, no, it’s OK. Hey Mom, I’m going home this Saturday.
天道 きり:今週の土曜、、二十八日ね。あら。じゃぁ、駅まで 行きましょうか。
Kiri Tendo: This Saturday, the 28th right? Dear me. Well, shall I pick you up at the station?
Naomi: Miu is still angry at her father I think because Kiri said お父さんと代わりましょうか。 twice in the conversation.
Peter: Shall I put that on or shall I put your father on
Naomi: はい
Peter: And she answered.
Naomi: She said no, no thanks. ううん、いい。
Peter: But it’s very interesting. The subtleness of the answer, right. The first time it was お父さんと代わりましょうか。 and the answer was
Naomi: え、パパいるの? Is he there?
Peter: And then the answer was
Naomi: ええ、いるわよ。 Yeah he is here.
Peter: And then she said again.
Naomi: 代わりましょうか。
Peter: And her answer was
Naomi: ううん、いい。 No thanks.
Peter: And I really like these words because いい and ううん can depending on the intonation and depending on how long, it is going to either mean yes or no.
Naomi: Right that’s tricky part, isn’t it?
Peter: It took me very long time to master いい. Actually I don’t even think I have mastered it because you can use it to say when you are asked a question yes or no. Let’s give the negative first. Pay attention to the intonation please. え、代わりましょうか。
Naomi: ううん、いい。
Peter: Going down and the ううん is a rise and drop. So it’s a little longer than the affirmative うん. Here we have an extra syllable in there. ううん。
Naomi: そうですね。ううん。
Peter: And then いい Now she wanted to talk to him 代わりましょうか。
Naomi: うん、いいよ。
Peter: So the うん seems to go up and it’s a little shorter right?
Naomi: Right.
Peter: And you said いいよ rising intonation いいよ
Naomi: いいよ
Peter: She wants to speak with him. So you could hear the difference.
Naomi: でも、 I think in a affirmative case, she would just say うん. That sounds more natural.
Peter: Okay again one of the more interesting parts of Japanese. This one takes some getting used to because especially like in the textbooks, you are always taught はい or いいえ but in casual Japanese, this becomes うん or ううん
Naomi: ううん。
Peter: So again very casual Japanese and really good for talking with friends.
Peter: Okay let’s take a look at the vocab for this lesson. First word.
Naomi: 毎日
Peter: Everyday.
Naomi: まいにち、毎日
Peter: Next.
Naomi: 忙しい
Peter: Busy.
Naomi: いそがしい、忙しい
Peter: Next
Naomi: 代わる
Peter: To take turns, to change places with.
Naomi: かわる、代わる
Peter: Next.
Naomi: 今週
Peter: This week.
Naomi: こんしゅう、今週
Peter: Okay let’s take a closer look at some of the words and phrases used in this lesson. Naomi Sensei お願いします
Naomi: けれど
Peter: Although, but, however.
Naomi: I think we’ve already studied the function of が and でも
Peter: Meaning but.
Naomi: けれども is another word.
Peter: Ah Naomi Sensei, you inadvertently said けれども but I think it’s really useful because we start out with けれども which is the longest and most polite way to say but. Then in today’s conversation, we had
Naomi: けれど
Peter: Which is the same meaning, just a little bit more informal, still very polite.
Naomi: そうですね。 It’s a shortened form of けれども
Peter: And then of course we have the last which is the most informal way to say the same thing and that is
Naomi: けど
Peter: And of course, this is the most common one when speaking informal Japanese.
Naomi: そうですね。 Even in a conversation, repeating same word again and again doesn’t sound very sophisticated you know. If you always say でも、でも、でも that sounds a bit childish. I think the more use the better.
Peter: It’s interesting here. The person who used けれど in this conversation was the mother.
Naomi: Umm..
Peter: And she – I would say is about 50 or so. So she seems to speak in a much more refined manner. Then maybe the father would say or a young male or probably even Miu. I think in most cases, most of them would use in this situation けど
Naomi: あ~、そうですね。
Peter: But the mother is more polite, a bit more sophisticated.
Naomi: I think so.
Peter: So she says けれど which is quite polite. Naomi Sensei, can we have some examples. We will start out with the most polite version けれども
Naomi: 昨日は寒かったですけれども、今日はとても暑いですね。
Peter: Although it was cold yesterday, it was very hot today. Notice that in that sentence, we had extremely polite Japanese ですけれども and ですね. Let’s take it down one notch. So let’s just reduce the politeness level just a little bit and go with けれど
Naomi: 昨日は寒かったけれど、今日はとても暑いですね。
Peter: So we remove ですけれども and we replace it with けれど but the sentence still ends in ですね keeping it very polite and the last one conversation among friends
Naomi: 昨日は寒かったけど、今日はとても暑いね。
Peter: So you could see that です is removed completely and けれども becomes けど. Okay on we go.
Naomi: じゃあ、 Grammar point.
Peter: Okay let’s take a look at today’s grammar point.

Lesson focus

Peter: Naomi Sensei, one more time, what is today’s grammar point?
Naomi: そう
Peter: Used in the context of looks like.
Naomi: In today’s dialogue, we have お父さんは、毎日忙しそう
Peter: Dad seems busy every day. So in this conversation, we are going to look at adjectives plus そう and again in Japanese, there are two types of adjectives. The first type is
Naomi: い ending adjectives.
Peter: And the second type is
Naomi: な ending adjectives.
Peter: And when we attach そう as in looks like, there are two patterns based on what type of adjective it is. Naomi Sensei, which we would like to look at first?
Naomi: い ending adjectives.
Peter: Which are quite easy.
Naomi: はい。
Peter: Now when combining two, I think the best way to look at it, what do we have in the conversation – let’s just look at looks busy. That is
Naomi: 忙しそう
Peter: It ends in そう. What’s the original adjective?
Naomi: 忙しい
Peter: Again a long い in 忙しい because there is a し followed by い. So you get the pattern of looks busy, we just drop the い at the end and attach そう busy which is
Naomi: 忙しい
Peter: Becomes
Naomi: 忙しそう
Peter: Looks busy. It’s that easy. Can we have another example?
Naomi: 嬉しい
Peter: Happy. How can we get looks happy?
Naomi: うれし・そう、嬉しそう
Peter: Can we have a sample sentence?
Naomi: お父さん、嬉しそうよ。
Peter: Dad looks really happy. Dad seems really happy. Okay now let’s take a look at na adjectives. On we go.
Naomi: Wait, there is an exception in いadjective.
Peter: What exception are you talking about?
Naomi: いい
Peter: Good.
Naomi: Looks good is not いさそう but よさそう
Peter: Ah that’s right. I remember this one.
Naomi: For example, このレストラン、よさそう。
Peter: This restaurant looks good. It’s not いそう. It’s よさそう
Naomi: Right.
Peter: And speaking of exceptions, there is one more exception.
Naomi: You are talking about いending adjective?
Peter: Yeah.
Naomi: Really?
Peter: Naomi Sensei, what’s the word for cute?
Naomi: かわいい
Peter: So it ends in い.
Naomi: Right.
Peter: But you can’t say かわいそう if you want to say looks cute.
Naomi: かわい・・・言わないね。
Peter: Because かわいそう means poor thing or that’s so sad.
Naomi: That is why we don’t say looks cute.
Peter: Yeah. So that is actually a different word in itself かわいそう
Naomi: Right.
Peter: Two exceptions. いadjective いい which is good and かわいい cute.
Naomi: Never thought about it.
Peter: The only reason I know is because a couple of mistakes like there was a very cute girl and I said to her, ah かわいそう like and I thought in my mind, it meant you look cute like it looks cute and in her mind, I was saying, you poor thing. Yes that wasn’t the best way to flatter her. You are close かわいそう like looks cute.
Naomi: そうね。
Peter: And she is thinking, what’s wrong with my clothes? What’s so sad or poor about them.
Naomi: When we want to say looks cute, we just say かわいい instead of かわいいそう or something.
Peter: Yeah.
Naomi: We just say cute.
Peter: Okay now let’s take a quick look at なadjectives which you know we are kind of running out of time but it’s not a problem because なadjectives are actually the easiest.
Naomi: Right.
Peter: You just take the なadjective and you add
Naomi: そう
Peter: In the example we had in the conversation it was
Naomi: 元気そう
Peter: He looks good or he seems fine.
Naomi: Right.
Peter: Na-adjective, just add そう
Naomi: 便利 which is convenient 便利そう
Peter: Seems or looks like it is convenient.
Naomi: Right.


Peter: Okay, so that is going to do for this lesson. All right that’s going to do for today.


Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?


Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?


Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
August 19th, 2008 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, have you ever spoken on the phone in Japanese?

JapanesePod101.com Verified
November 25th, 2020 at 03:34 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Oliver,

Thank you for your comment!

You have a good point of view👍

"-sō" is not exactly na-adjective, but it works the same.

When we modify a noun with "adjective + -sō", "na" is inserted, like

isogashisō na hito

takasō na hon

Hope you enjoy learning Japanese with us:)



Team JapanesePod101.com

November 21st, 2020 at 06:32 PM
Your comment is awaiting moderation.

I notice that in the dialog, when using the -sō form of an i-adjective (isogashi sō), it is followed by 'da' in a casual-speech adjective sentence:

O-tōsan wa, isogashi sō da

Does that mean -sō effectively turns an i-adjective into a na-adjective?

JapanesePod101.com Verified
November 20th, 2020 at 07:12 PM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは Yuki

Thank you for your comment.

It was close. "Looks cute" is かわいくみえる or simply かわいい because かわいそうmeans "Seems sad" 😉

Keep up the good work and Feel free to ask us any questions.


Team JapanesePod101.com

November 3rd, 2020 at 06:19 PM
Your comment is awaiting moderation.

I think the word for “looks cute” is かわそう like かわくて

JapanesePod101.com Verified
August 21st, 2020 at 07:43 PM
Your comment is awaiting moderation.

Konnnichiwa Fatima Tzul

Thank you for the comment!

I corrected some part for you.

電話で日本語を話していませんでした。/I have not spoken on the phone in Japanese.

But you did a great job!

Keep up the good work and Feel free to ask us any questions.


Team JapanesePod101.com

Fatima Tzul
August 5th, 2020 at 06:02 AM
Your comment is awaiting moderation.


I have not spoken on the phone in Japanese.

JapanesePod101.com Verified
June 5th, 2020 at 03:07 PM
Your comment is awaiting moderation.



Please let us know if you have any questions :)



Team JapanesePod101.com

June 1st, 2020 at 10:29 PM
Your comment is awaiting moderation.

Yess bcs im half japanese lol.

im on this website bcs i forgot a few kanji lol

and bcs im living in swityerland now since 6 yrs

JapanesePod101.com Verified
May 27th, 2020 at 11:21 PM
Your comment is awaiting moderation.

Konnichiwa ベン

Thank you for asking us!

わ in this sentence is "Sentence ending particle"(Mostly used by female). It expresses a weak assertion, desire, intent, emotion, and so on. We often use it to soften what the speaker is saying, and older female speakers often use it in this way.

Check out this grammar point: https://www.japanesepod101.com/learningcenter/reference/grammar/355?

Feel free to ask us any questions!


Team JapanesePod101.com

April 20th, 2020 at 02:46 AM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは JapanesePod101,

Please could you explain the わ in the Lesson Dialogue sentence "ええ、ここにいるわよ"?