Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Peter: Okay, without further adieu, let’s get in today's lesson, here we go.
Natsuko: おはよう、カイロ。ナツコです。(Ohayō, Kairo. Natsuko desu.)
Take: おはよう、カイロ。タケです。(Ohayō, Kairo. Take desu.)
Miki: おはよう、カイロ。ミキです。(Ohayō, Kairo. Miki desu.)
Peter: Peter here. Beginner lesson #65.
Peter: Natsuko, why don’t we do some greetings?
Natsuko: Oh yes.
Peter: ナツコさん、今日元気ですか。(Natsuko-san, kyō genki desu ka.)
Natsuko: とっても元気ですよ。タケさんは?(Tottemo genki desu yo. Take-san wa?)
Take: はい、もちろん元気ですよ。ミキちゃんは?(Hai, mochiron genki desu yo. Miki-chan wa?)
Miki: はい、少し風邪気味です。ピーターは?(Hai, sukoshi kazegimi desu. Pītā wa?)
Peter: 相変わらず絶好調です。(Aikawarazu zekkōchō desu.) Everything is going great. The new site is up. Four people in the studio. It’s going to be another great lesson. Okay, little long with the opening but we are going to get right into today’s lesson. Okay, here we go.
DIALOGUE
二人の女性 (futari no josei) :  ただいま!(Tadaima!)
たけ (Take) :  お帰り。イタリア旅行はどうでしたか。(Okaeri. Itaria ryokō wa dō deshita ka.)
夏子 (Natsuko) :  最高でした。(Saikō deshita.)
たけ (Take) :  どこへ行きましたか。(Doko e ikimashita ka.)
みき (Miki) :  ローマへ行きました。(Rōma e ikimashita.)
たけ (Take) :  コロッセオはどうでしたか。(Korosseo wa dō deshita ka.)
夏子 (Natsuko) :  コロッセオには行きませんでした。(Korosseo ni wa ikimasen deshita.)
たけ (Take) :  バチカンには行きましたか。(Bachikan ni wa ikimashita ka.)
みき (Miki) :  いいえ、行きませんでした。(Iie, ikimasen deshita.)
たけ (Take) :  パンテオンは見ましたか。(Panteon wa mimashita ka.)
夏子 (Natsuko) :  いいえ、見ませんでした。(Iie, mimasen deshita.)
たけ (Take) :  ええ?じゃあ、ローマには何がありましたか。(Ee? Jā, Rōma ni wa nani ga arimashita ka.)
夏子 (Natsuko) :  グッチでしょう。(Gutchi deshō.)
みき (Miki) :  プラダでしょう。(Purada deshō.)
夏子 (Natsuko) :  フェラガモでしょう。(Feragamo deshō.)
たけ (Take) :  買い物ですか。 他には?(Kaimono desu ka. Hoka ni wa?)
二人の女性 (futari no josei) :  素敵な出会いです。(Suteki na deai desu.)
たけ (Take) :  結局男探しですか。(Kekkyoku otoko sagashi desu ka.)
Peter:  One more time, please. Slowly please.  
Natsuko: もう一度お願いします。ゆっくりお願いします。(Mō ichi-do onegai shimasu. Yukkuri onegai shimasu.)
二人の女性 (futari no josei) :  ただいま!(Tadaima!)
たけ (Take) :  お帰り。イタリア旅行はどうでしたか。(Okaeri. Itaria ryokō wa dō deshita ka.)
夏子 (Natsuko) :  最高でした。(Saikō deshita.)
たけ (Take) :  どこへ行きましたか。(Doko e ikimashita ka.)
みき (Miki) :  ローマへ行きました。(Rōma e ikimashita.)
たけ (Take) :  コロッセオはどうでしたか。(Korosseo wa dō deshita ka.)
夏子 (Natsuko) :  コロッセオには行きませんでした。(Korosseo ni wa ikimasen deshita.)
たけ (Take) :  バチカンには行きましたか。(Bachikan ni wa ikimashita ka.)
みき (Miki) :  いいえ、行きませんでした。(Iie, ikimasen deshita.)
たけ (Take) :  パンテオンは見ましたか。(Panteon wa mimashita ka.)
夏子 (Natsuko) :  いいえ、見ませんでした。(Iie, mimasen deshita.)
たけ (Take) :  ええ?じゃあ、ローマには何がありましたか。(Ee? Jā, Rōma ni wa nani ga arimashita ka.)
夏子 (Natsuko) :  グッチでしょう。(Gutchi deshō.)
みき (Miki) :  プラダでしょう。(Purada deshō.)
夏子 (Natsuko) :  フェラガモでしょう。(Feragamo deshō.)
たけ (Take) :  買い物ですか。 他には?(Kaimono desu ka. Hoka ni wa?)
二人の女性 (futari no josei) :  素敵な出会いです。(Suteki na deai desu.)
たけ (Take) :  結局男探しですか。(Kekkyoku otoko sagashi desu ka.)
Peter:  Okay, you know the drill. This time Miki, Take and Natsuko will give you the Japanese and I will give you the English. Okay, here we go.  
二人の女性 (futari no josei) : ただいま!(Tadaima!)
THE TWO GIRLS: We are back!
たけ (Take) : お帰り。(Okaeri.)
TAKE: Welcome back.
たけ (Take) : イタリア旅行はどうでしたか。(Itaria ryokō wa dō deshita ka.)
TAKE: How was your trip to Italy?
夏子 (Natsuko) : 最高でした。(Saikō deshita.)
NATSUKO: It was the best!
たけ (Take) : どこへ行きましたか。(Doko e ikimashita ka.)
TAKE: Where did you go?
みき (Miki) : ローマへ行きました。(Rōma e ikimashita.)
MIKI: We went to Rome.
たけ (Take) : コロッセオはどうでしたか。(Korosseo wa dō deshita ka.)
TAKE: How was the Colosseum?
夏子 (Natsuko) : コロッセオには行きませんでした。(Korosseo ni wa ikimasen deshita.)
NATSUKO: We didn't go to the Colosseum.
たけ (Take) : バチカンには行きましたか。(Bachikan ni wa ikimashita ka.)
TAKE: Did you go to the Vatican?
みき (Miki) : いいえ、行きませんでした。(Iie, ikimasen deshita.)
MIKI: No, we didn't go.
たけ (Take) : パンテオンは見ましたか。(Panteon wa mimashita ka.)
TAKE: Did you see the Pantheon?
夏子 (Natsuko) : いいえ、見ませんでした。(Iie, mimasen deshita.)
NATSUKO: No, we didn't see it.
たけ (Take) : ええ?じゃあ、ローマには何がありましたか。(Ee? Jā, Rōma ni wa nani ga arimashita ka.)
TAKE: Huh? Then what was there in Rome?
夏子 (Natsuko) : グッチでしょう。(Gutchi deshō.)
NATSUKO: Gucchi, right?
みき (Miki) : プラダでしょう。(Purada deshō.)
MIKI: Prada, right?
夏子 (Natsuko) :  フェラガモでしょう。(Feragamo deshō.)
NATSUKO: Ferragamo, right?
たけ (Take) : 買い物ですか。(Kaimono desu ka.)
TAKE: Shopping...
たけ (Take) : 他には? (Hoka ni wa?)
TAKE: Anything else?
二人の女性 (futari no josei) :  素敵な出会いです。(Suteki na deai desu.)
THE TWO GIRLS: A romantic encounter.
たけ (Take) : 結局男探しですか。(Kekkyoku otoko sagashi desu ka.)
TAKE: So in the end, you went there for guys?
POST CONVERSATION BANTER
Peter: Natsuko, what do you have to say for yourself?
Natsuko: It’s not like me.
Peter: Miki, did you have fun?
Miki: Yes.
Peter: Natsuko?
Natsuko: Umm… I wanted to go to the Vatican. I wanted to see the Colosseum, ah…
Peter: Next time.
Natsuko: Please.
Peter: Take, what do you think?
Take: でもローマに行ったらやっぱりワイン飲まないと始まらないですよね。(Demo Rōma ni ittara yappari wain nomanai to hajimaranai desu yo ne.)
Peter: Natsuko, what did he just say?
Natsuko: But if you go to Rome, you can’t live there without drinking wine.
Peter: Have you ever been to Rome, Natsuko?
Natsuko: Yes once, but once was not enough.
Peter: I know what you are talking about. Take, have you been to Rome?
Take: Yes.
Peter: Miki, have you been there?
Miki: Yes, I have.
Peter: How was it?
Miki: ローマに住みたい。(Rōma ni sumitai.)
Peter: Wow!
Natsuko: Hmm..
Peter: Natsuko, what did she say?
Natsuko: I want to live in Rome.
Peter: Would be nice.
Natsuko: I agree.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: Okay, but before that, we have a lot of vocab. So we are going to do that.
Natsuko: Oh, back to reality.
Peter: Okay Natsuko, first expression.
Natsuko: ただいま (tadaima)
Peter: Just now.
Natsuko: (slow)ただいま (tadaima) (natural speed)ただいま (tadaima)
Peter: But this expression also means what, Natsuko?
Natsuko: I am back.
Peter: Yes, and in many cases, you return to your home. So it means
Natsuko: I am home.
Peter: Now Natsuko, where does this expression come from?
Natsuko: ただ今帰りました。(Tadaima kaerimashita.)
Peter: Which means I have just returned.
Natsuko: Yes, so originally this expression was used but we no longer say the entire sentence. We just say ただいま (tadaima).
Peter: So when you hear this casually on its own, it means I am back but this expression
Natsuko: ただいま (tadaima)
Peter: Is actually two words and it’s also used in other sentences. So when it’s used in combination with other words, it doesn’t have the meaning of I am back. What does it mean, Natsuko?
Natsuko: Just now.
Peter: Can you give us an example of how this is used in a different way?
Natsuko: ただ今お持ちします。(Tadaima o-mochi shimasu.)
Peter: I will bring this to you right now.
Natsuko: Yes, a rather formal kind of expression.
Peter: Yeah, but when you hear this casually on its own, it means
Natsuko: I am home or I am back.
Peter: If you come back home you could say
Natsuko: ただいま。(Tadaima.)
Peter: Or if you come back to Japan or you come back from a trip, you call your friend. It’s the first phone call, you say
Natsuko: ただいま (tadaima)
Peter: And what will they say to you?
Take: お帰り (okaeri)
Peter: Which means?
Natsuko: Welcome back.
Peter: So this exchange is kind of set.
Natsuko: Yes.
Peter: Natsuko, Take, please give us the sample.
Natsuko: ただいま。(Tadaima.)
Take: お帰り。(Okaeri.)
Peter: Natsuko, can you break down お帰り (okaeri)?
Natsuko: (slow)おかえり (okaeri) (natural speed)お帰り (okaeri)
Peter: Okay, what’s next?
Natsuko: 次は、旅行 (Tsugi wa, ryokō)
Peter: Trip, travel.
Natsuko: (slow)りょこう (ryokō) (natural speed)旅行 (ryokō)
Peter: In the dialogue, what did we have, Natsuko?
Natsuko: イタリア旅行 (Itaria ryokō)
Peter: Trip to Italy. Now Natsuko, how did we form this construction?
Natsuko: We took the name of the place and added 旅行 (ryokō)
Peter: Okay, so trip to Italy is
Natsuko: イタリア旅行 (Itaria ryokō)
Peter: Now Natsuko, what’s the word in Japanese for Europe?
Natsuko: ヨーロッパ (Yōroppa)
Peter: So how do we say European trip or trip to Europe?
Natsuko: ヨーロッパ旅行 (Yōroppa ryokō)
Peter: Yep, take the word for Europe, which is
Natsuko: ヨーロッパ (Yōroppa)
Peter: Add it to
Natsuko: 旅行 (ryokō)
Peter: We get
Natsuko: ヨーロッパ旅行 (Yōroppa ryokō)
Peter: Okay, how about a trip to America?
Natsuko: アメリカ旅行 (Amerika ryokō)
Peter: Trip to India.
Natsuko: インド旅行 (Indo ryokō)
Peter: Miki, where do you want to go?
Miki: Turkey.
Peter: How do we say trip to Turkey?
Miki: トルコ旅行 (Toruko ryokō)
Peter: Okay Take, where do you want to go?
Take: Hokkaido.
Peter: How do we say trip to Hokkaido?
Take: 北海道旅行 (Hokkaidō ryokō)
Peter: Natsuko, where do you want to go?
Natsuko: 宇宙 (uchū)
Peter: Which is
Natsuko: Space.
Peter: And how do we say trip to space?
Natsuko: 宇宙旅行 (uchū ryokō)
Peter: All right. Well actually they are pretty cheap now. It used to be impossible but now for a couple of million dollars, you can do it.
Natsuko: Oh thank you, Peter. You are paying for us?
Peter: Yeah, well no, you work it off. One hour and I give you a dollar an hour for recording. So you will be there in no time. You just hit a million hours.
Natsuko: Thank you, Peter.
Peter: Okay Natsuko, what do we have next?
Natsuko: コロッセオ (Korosseo)
Peter: Colosseum.
Natsuko: (slow)ころっせお (Korosseo) (natural speed)コロッセオ (Korosseo)
Peter: Then we had
Natsuko: パンテオン (Panteon)
Peter: Pantheon.
Natsuko: (slow)ぱんておん (Panteon) (natural speed)パンテオン (Panteon)
Peter: Next.
Natsuko: バチカン (Bachikan)
Peter: Vatican.
Natsuko: (slow)ばちかん (Bachikan) (natural speed)バチカン (Bachikan)
Peter: Okay Natsuko, and what were the brands?
Natsuko: グッチ (Gutchi)
Peter: We had that.
Natsuko: プラダ (Purada)
Peter: We had that.
Natsuko: フェラガモ (Feragamo)
Peter: Okay, break this one down.
Natsuko: (slow)ふぇらがも (Feragamo) (natural speed)フェラガモ (Feragamo) 次は、出会い (Tsugi wa, deai)
Peter: Encounter, meeting, chance meeting.
Natsuko: (slow)であい (deai) (natural speed)出会い (deai)
Peter: And what did you say in the dialogue?
Natsuko: 素敵な出会い (suteki na deai)
Peter: Romantic encounter or a wonderful encounter.
Natsuko: 次は、結局 (Tsugi wa, kekkyoku)
Peter: In the end.
Natsuko: (slow)けっきょく (kekkyoku) (natural speed)結局 (kekkyoku)
Peter: 結局時間がないです。(Kekkyoku jikan ga nai desu.)
Natsuko: あ、そうですね。結局時間がありません。(A, sō desu ne. Kekkyoku jikan ga arimasen.)
Peter: Yes. Okay, so what we are going to do is get on to today’s point.

Lesson focus

Peter: Today’s point is the polite past negative. Now to form the polite past negative, we use as we said the polite negative form. So what’s the polite negative form of 食べる (taberu)?
Natsuko: 食べません (tabemasen)
Peter: I won’t eat. To create the past tense, we add the past tense of the copula. Now what is the copula?
Natsuko: です (desu)
Peter: What does this end in?
Natsuko: す (su)
Peter: So again to get the past, all we do is we drop the
Natsuko: す (su)
Peter: And we add
Natsuko: した (shita)
Peter: Or if you’d like to think about it this way, the す (su) becomes
Natsuko: した (shita)
Peter: So です (desu) becomes
Natsuko: でした (deshita)
Peter: Okay, now to form the polite past negative, we add
Natsuko: でした (deshita)
Peter: To the polite negative. So Natsuko, one more time. What’s the negative polite form of the verb to eat?
Natsuko: 食べません (tabemasen)
Peter: Now how do we make this into the past form?
Natsuko: 食べませんでした (tabemasen deshita)
Peter: Okay, that’s it. Just take the polite negative form and add
Natsuko: でした (deshita)
Peter: In the conversation we had
Natsuko: コロッセオはどうでしたか。(Korosseo wa dō deshita ka.)
Peter: How was the Colosseum?
Natsuko: コロッセオはいきませんでした。(Korosseo wa ikimasen deshita.)
Peter: I didn’t go to the Colosseum. Now Natsuko, what if I did go to the Colosseum?
Natsuko: コロッセオに行きました。(Korosseo ni ikimashita.)
Peter: I went is
Natsuko: 行きました (ikimashita)
Peter: I didn’t go is
Natsuko: 行きませんでした (ikimasen deshita)
Peter: What else do we have?
Natsuko: バチカンには行きましたか。(Bachikan ni wa ikimashita ka.)
Peter: Did you go to the Vatican?
Natsuko: いいえ、行きませんでした。(Iie, ikimasen deshita.)
Peter: No, I didn’t go. Natsuko, now what if I did go? How would I say I went?
Natsuko: はい、行きました。(Hai, ikimashita.)
Peter: Next example we had in the dialogue.
Natsuko: パンテオンは見ましたか。(Panteon wa mimashita ka.)
Peter: Did you see the pantheon?
Natsuko: いいえ、見ませんでした。(Iie, mimasen deshita.)
Peter: No I didn’t see it. Now how do we say, I saw it?
Natsuko: はい、見ました。(Hai, mimashita.)
Peter: Okay, so again simply take the polite negative form of the verb. In this case
Natsuko: 行きません (ikimasen)
Peter: And
Natsuko: 見ません (mimasen)
Peter: And just add
Natsuko: でした (deshita)
Peter: Now the past conjugation in Japanese is very, very easy.
Natsuko: Yes.
Peter: It’s just a pattern.
Natsuko: Yes, compared to English.
Peter: Yeah.
Natsuko: It’s so easy.

Outro

Peter: Okay, so that’s going to do for today.
Peter: All right everybody, see you tomorrow.
Natsuko: また明日ね。(Mata ashita ne.)
Take: また明日。(Mata ashita.)
Miki: また明日。(Mata ashita.)

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

46 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
May 3rd, 2006 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Me again? Good morning~~~

JapanesePod101.com Verified
November 27th, 2018 at 12:04 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Vivian Lew,


Thank you very much for asking the question.

"Are English or foreign language shown as katakana understood by all Japanese? Even for older generation Japanese?"

>> I don't think so. Young people may have easier time to understand those words and they are quick to adopt. But older generation keep having problem understanding those words.


Thanks for studying Japanese with us!


Sincerely,

Miki H

Team JapanesePod101.com

Vivian Lew
November 23rd, 2018 at 01:52 PM
Your comment is awaiting moderation.

Are English or foreign language shown as katakana understood by all Japanese? Even for older generation Japanese?


Thank you.


JapanesePod101.com Verified
December 24th, 2016 at 02:36 PM
Your comment is awaiting moderation.

まいけるさん、

こんにちは。:smile:

I'm sorry for the late reply...:disappointed:


日本語の勉強は楽しいですか。それはよかったです。それを聞いて、嬉しいです。:smile:

(Is studying Japanese fun? That's great. I'm glad to hear that.)


I'm not too sure what you wanted to say in one sentence, but I guess the correct version would be:

おはよう(ございます)!

日本語勉強はとても楽しいですね!でも私の近くに日本人は、いません。 :disappointed:

ですから、勉強は難しいですよ!JapanesePodの授業はとてもいいですよ!ほとんど毎日この授業で勉強しますよ!


I'm not sure if the last sentence is necessary, but お世話になりました is when something is completely

finished, and from our hope for you to continue listening our lessons, I would say

これからもお世話になります

would be better. :grin:


By the way, please avoid using あなたたち(貴方達)or あなた. It's not really a very polite words and

it's complicated. みなさん is much better. :innocent:


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

まいけるーさん
November 11th, 2016 at 01:58 AM
Your comment is awaiting moderation.

おはいよ!

日本語勉強はとても楽しいですね!でも私の内で近いに日本人は、ありませんですよ:disappointed:。では私の勉強は難しいですよ!貴方達の授業はとてもいいですよ!ほとんど毎日はこの授業達は勉強しますよ!では,貴方達におせわになりました!


Did I say that correctly?

Thank you!!!

JapanesePod101.com Verified
September 15th, 2015 at 08:58 PM
Your comment is awaiting moderation.

ラーズ さん、

こんにちは。:smile:

If you go to the page below, you can learn stroke orders, too.

https://www.japanesepod101.com/japanese-kanji/

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

ラーズ
September 14th, 2015 at 08:32 AM
Your comment is awaiting moderation.

It seems easier to look at a kanji that one can recognize than to write it. But if i was asked, can you write the kanji for "Difficult" 難しい, then i might have some trouble remembering how to write it :P. Although for some reason i believe i could write the Kanji for horse. Since it seems so easy to remember. And because hobby reasons, so i stumbled upon it 馬(うま)


Just wondering if this is the case among some Japanese. That some kanjis they know when they look at it, but have troubles writing from memory due to stroke orders etc. If its a really hard one for example.


Thanks for the help ^ _ ^

JapanesePod101.com Verified
September 4th, 2014 at 11:48 AM
Your comment is awaiting moderation.

Sherryさん こんにちは。

Thanks for your feedback! Take-san will be happy to hear that. :)

Stay tuned,

Motoko

Team JapanesePod101.com

Sherry
September 3rd, 2014 at 03:12 PM
Your comment is awaiting moderation.

OK. The the last comment was left more than 3 years ago. Let me just leave a comment for the sake of it.

I like TAKE's voice acting. oh.. 高橋さん

王凱
July 26th, 2011 at 07:34 AM
Your comment is awaiting moderation.

ただいま、お帰り、イタリア旅行はどうでしたか。最高でした。何処え行きましたか。ロマえ行きました。コロッセオはどうでしたか。いいえ、いきませんでした。バチカンには行きましたか、いいえ、行きませんでした。

ポンテンを見ましたか。いいえ、みませんでした。

ロメには何がありましたか。

グチでしょう。フェラだーでしょう。フェラタモでしょう。

買い物ですか。他には。

素敵な出会いです。

結局男探しですか。


また、明日。

高山是真
January 25th, 2008 at 12:28 PM
Your comment is awaiting moderation.

Particle 'e' emphasizes direction and particle 'ni' emphasizes destination. Only in the sense of "going" are the two interchangeable. In any other situation you must use 'ni.'  As for 'niwa,' the addition of 'wa' adds a contrastive aspect to the meaning. For example 'koko niwa nai kedo...' (it's not here, but [maybe it's somewhere nearby?]), or in the conversation "bachikan niwa ikimashita ka" (what about [contrastive wa] the vatican, did you go [directional ni] there?) It's also used for adding the sense of topic (wa) to the sense of the particle 'ni'. "watashi niwa" (speaking about myself...) 'nihon niwa' (talking about in Japan)... of course, getting the nuances of 'wa' down is one of the nasty things about learning Japanese as an English speaker. :???:


Hope that helps!