Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Peter: Okay, without further adieu, let’s get in today's lesson. Here we go.
Jun: おはよう、トロント。ジュンです。(Ohayō, Toronto. Jun desu.)
Noriko: おはよう、トロント。ノリコです。(Ohayō, Toronto. Noriko desu.)
Peter: Peter here and we are back with another lesson.
Jun: Hello. ジュンです。(Jun desu.)
Noriko: Hi. ノリコです。(Noriko desu.)
Peter: So today we have an interesting topic. We will be talking about average life expectancy. In Japan, the average life expectancy is about 81 years. Now inside of this, I got bad news for you, Jun. You are only looking at 77.8.
Jun: 77.8?
Peter: Yep.
Jun: Oh!
Peter: Start making plans.
Jun: Okay.
Peter: Now Noriko, great news for you. You are looking at 84.6.
Noriko: All right.
Peter: Noriko 84.6. What are you going to do with all that time?
Noriko: Umm, ah I don’t know. I got lots of time to think about it. So I will get back to you.
Peter: I have an idea. You can write scripts, you can do recording, you can work around the clock and it’s great since you won’t be sleeping working here. It’s almost like you are living two lives.
Noriko: All right.
Peter: Congratulations.
Noriko: Thanks, Peter. ありがとう。(Arigatō.)
Peter: No problem. Okay, so without further adieu, let’s get into today’s lesson. Here we go.
DIALOGUE
じゅん (Jun) : レポーターのじゅんです。こちらは小林恵美子さんです。(Repōtā no Jun desu. Kochira wa Kobayashi Emiko-san desu.)
世界で一番のお年寄りです。よろしくお願いします。(Sekai de ichi-ban no o-toshiyori desu. Yoroshiku onegai shimasu.)
今日、私達は小林さんの食生活について話します。(Kyō, watashi-tachi wa Kobayashi-san no shokuseikatsu ni tsuite hanashi shimasu.)
小林さん、お願いします。(Kobayashi-san, onegai shimasu.)
小林 (Kobayashi) : そうですね、私は毎日焼き肉を食べます。(Sō desu ne, watashi wa mainichi yakiniku o tabemasu.)
でも、いつも野菜を焼き肉と一緒に食べますから、問題ございません。(Demo, itsumo yasai o yakiniku to issho ni tabemasu kara, mondai gozaimasen.)
一番好きな野菜は竹の子です。(Ichi-ban suki na yasai wa takenoko desu.)
体にとてもいいです。(Karada ni totemo ii desu.)
そして、沖縄の黒酢をよく飲みます。(Soshite, Okinawa no kurozu o yoku nomimasu.)
じゅん (Jun) : なるほど。私も今日から竹の子を食べます。(Naruhodo. Watashi mo kyō kara takenoko o tabemasu.)
今日はありがとうございます。(Kyō wa arigatō gozaimasu.)
Peter: One more time, slowly.
じゅん (Jun) : レポーターのじゅんです。こちらは小林恵美子さんです。(Repōtā no Jun desu. Kochira wa Kobayashi Emiko-san desu.)
世界で一番のお年寄りです。よろしくお願いします。(Sekai de ichi-ban no o-toshiyori desu. Yoroshiku onegai shimasu.)
今日、私達は小林さんの食生活について話します。(Kyō, watashi-tachi wa Kobayashi-san no shokuseikatsu ni tsuite hanashi shimasu.)
小林さん、お願いします。(Kobayashi-san, onegai shimasu.)
小林 (Kobayashi) : そうですね、私は毎日焼き肉を食べます。(Sō desu ne, watashi wa mainichi yakiniku o tabemasu.)
でも、いつも野菜を焼き肉と一緒に食べますから、問題ございません。(Demo, itsumo yasai o yakiniku to issho ni tabemasu kara, mondai gozaimasen.)
一番好きな野菜は竹の子です。(Ichi-ban suki na yasai wa takenoko desu.)
体にとてもいいです。(Karada ni totemo ii desu.)
そして、沖縄の黒酢をよく飲みます。(Soshite, Okinawa no kurozu o yoku nomimasu.)
じゅん (Jun) : なるほど。私も今日から竹の子を食べます。(Naruhodo. Watashi mo kyō kara takenoko o tabemasu.)
今日はありがとうございます。(Kyō wa arigatō gozaimasu.)
Peter: Okay, you know the drill. Jun and Noriko will give you the Japanese, and I will give you the English. Here we go!
じゅん (Jun) : レポーターのじゅんです。(Repōtā no Jun desu.)
JUN: Jun the reporter here.
じゅん (Jun) : こちらは小林恵美子さんです。(Kochira wa Kobayashi Emiko-san desu.)
JUN: This is Emiko Kobayashi.
じゅん (Jun) : 世界で一番のお年寄りです。(Sekai de ichi-ban no o-toshiyori desu.)
JUN: The oldest person in the world.
じゅん (Jun) : よろしくお願いします。(Yoroshiku onegai shimasu.)
JUN: Please be kind to us as we will to you. (Thank you for joining us.)
じゅん (Jun) : 今日、私達は小林さんの食生活について話します。(Kyō, watashi-tachi wa Kobayashi-san no shokuseikatsu ni tsuite hanashi shimasu.)
JUN: Today, we will talk about Ms. Kobayashi’s eating lifestyle.
じゅん (Jun) : 小林さん、お願いします。(Kobayashi-san, onegai shimasu.)
JUN: Ms. Kobayashi, please.
小林 (Kobayashi) : そうですね、(Sō desu ne,)
KOBAYASHI: Umm,
小林 (Kobayashi) : 私は毎日焼き肉を食べます。(watashi wa mainichi yakiniku o tabemasu.)
KOBAYASHI: I eat barbecued meat everyday.
小林 (Kobayashi) : でも、いつも野菜を焼き肉と一緒に食べますから、問題ございません。(Demo, itsumo yasai o yakiniku to issho ni tabemasu kara, mondai gozaimasen.)
KOBAYASHI: But, I always eat vegetables with barbecued meat, so it’s no problem.
小林 (Kobayashi) : 一番好きな野菜は竹の子です。(Ichi-ban suki na yasai wa takenoko desu.)
KOBAYASHI: My favorite vegetable is baby bamboo .
小林 (Kobayashi) : 体にとてもいいです。(Karada ni totemo ii desu.)
KOBAYASHI: It’s very good for the body.
小林 (Kobayashi) : そして、沖縄の黒酢をよく飲みます。(Soshite, Okinawa no kurozu o yoku nomimasu.)
KOBAYASHI: Furthermore, I often drink Okinawa black vinegar.
じゅん (Jun) : なるほど。(Naruhodo.)
JUN: I see.
じゅん (Jun) : 私も今日から竹の子を食べます。(Watashi mo kyō kara takenoko o tabemasu.)
JUN: From today, I too will eat baby bamboo.
じゅん (Jun) : 今日はありがとうございます。(Kyō wa arigatō gozaimasu.)
JUN: Thank you again for today.
POST CONVERSATION BANTER
Peter: Noriko, baby bamboo.
Noriko: Baby, baby, baby, baby...
Peter: She really likes this word, right Noriko?
Noriko: Yeah, I do.
Peter: Why do you like that word so much?
Noriko: It’s cute.
Peter: That it is.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: Okay, so without any further adieu, let’s get into the vocabulary. Here we go.
Noriko: 食生活 (shokuseikatsu)
Peter: Eating lifestyle.
Noriko: (slow)しょくせいかつ (shokuseikatsu) (natural speed)食生活 (shokuseikatsu)
Peter: Jun, how can we ask Noriko about her eating lifestyle?
Jun: ノリコさんの食生活はどんな感じなんですか。(Noriko-san no shokuseikatsu wa donna kanji nan desu ka.)
Noriko: 朝はコーヒー、昼はおにぎり、夜は色々です。(Asa wa kōhī, hiru wa onigiri, yoru wa iroiro desu.)
Peter: So Noriko, you just have coffee for breakfast?
Noriko: Yeah, that happens every day and every morning. ジュンは?(Jun wa?)
Jun: 朝ごはんはほとんど食べません。(Asagohan wa hotondo tabemasen.)
Peter: So Jun, you don’t eat breakfast?
Jun: Yeah.
Peter: What time do you eat lunch?
Jun: 12時くらい?(Jū ni-ji kurai?)
Peter: Umm around 12. How about dinner?
Jun: 夜は7時か8時くらいかなあ。(Yoru wa shichi-ji ka hachi-ji kurai ka nā.)
Peter: Okay, next we have
Jun: について (ni tsuite)
Peter: About.
Jun: (slow)について (ni tsuite) (natural speed)について (ni tsuite)
Peter: About something. So Noriko, how did we use this in the dialogue?
Noriko: 今日、小林さんの食生活について話します。(Kyō, Kobayashi-san no shokuseikatsu ni tsuite hanashimasu.)
Peter: Yes, today we will talk about Ms. Kobayashi’s eating lifestyle. Now the way we construct this is a noun or a noun phrase and at the end, we attach, Jun?
Jun: について (ni tsuite)
Peter: And it becomes about this. For example, uh, a bit of a dangerous topic. I am not sure if we should do this one but Jun, how do you say, “What do you think about politics?
Jun: 政治についてどう思いますか。(Seiji ni tsuite dō omoimasu ka.)
Peter: What do you think about politics? The word for politics is, Jun?
Jun: 政治 (seiji)
Peter: And this is followed by
Jun: について (ni tsuite)
Peter: Okay. Next we have
Noriko: 焼肉 (yakiniku)
Peter: Barbecued meat.
Noriko: (slow)やきにく (yakiniku) (natural speed)焼肉 (yakiniku) ジュン、焼肉好きですか。(Jun, yakiniku suki desu ka.)
Jun: 大好きです。毎日食べます。(Daisuki desu. Mainichi tabemasu.)
Peter: 本当ですか。(Hontō desu ka.)
Jun: 本当です。(Hontō desu.)
Peter: ノリコ、どう思いますか。(Noriko, dō omoimasu ka.)
Noriko: ちょっと怖い。(Chotto kowai.)
Peter: Okay, next word
Jun: 野菜 (yasai)
Peter: Vegetable.
Jun: (slow)やさい (yasai) (natural speed)野菜 (yasai) ノリコ、野菜は好きですか。(Noriko, yasai wa suki desu ka.)
Noriko: うん、大好きです。(Un, daisuki desu.)
Jun: 野菜、毎日ちゃんと食べてますか。(Yasai, mainichi chanto tabete masu ka.)
Noriko: もちろん、ベジタリアンですから。(Mochiron, bejitarian desu kara.)
Peter: Wait! Noriko, what was that word?
Noriko: ベジタリアン (bejitarian)
Peter: 英語で何と言いますか。(Eigo de nan to iimasu ka.)
Noriko: It’s vegetarian.
Peter: Vegetarian. You know a lot of our listeners ask for this word. We’ve gotten over 15 or 20 emails asking how to say vegetarian in Japanese. Now can you break this down for everybody?
Noriko: Sure. ベジタリアン (bejitarian) (slow)べじたりあん (bejitarian) (natural speed)ベジタリアン (bejitarian)
Peter: Very interesting. Since when?
Noriko: Umm, since when I was 20.
Peter: Wow, just last year.
Noriko: Yeah, 6 months ago.
Peter: Next.
Jun: 竹の子 (takenoko)
Peter: Now in the dialogue, I translated this as baby bamboo just to make Noriko laugh but the proper translation of this word is bamboo sprout. Just the tip of the bamboo when it first starts to come through the soil. Now Jun, what’s the word for going to get the 竹の子 (takenoko) the bamboo sprouts?
Jun: 竹の子掘りですね。(Takenoko hori desu ne.)
Peter: In English, this means, Jun?
Jun: Digging for bamboo sprouts.
Peter: Have you ever done this?
Jun: No.
Peter: ノリコ?(Noriko?)
Noriko: I don’t think so, no.
Peter: I did once.
Jun: Really?
Noriko: In Japan?
Peter: Not in America, Noriko. Yes, in Japan. Went to the mountain and it’s funny. You can just see the tip of it and so when you swing the tool. I don’t even know what that tool is called. You know what it’s called? Kind of like a pick and you swing it and it goes about 10 inches into the soil and up pops the bamboo sprout. Take it home, wash it off, boil it and we put it in the 鍋 (nabe).
Jun: And you put soy sauce on it.
Peter: I recommend that both of you try this someday. Very interesting. All right, not so interesting, but fun. All right, not so fun but it’s worth trying. Noriko, next.
Noriko: 海苔 (nori)
Peter: Seaweed.
Noriko: (slow)のり (nori) (natural speed)海苔 (nori) ジュンさん、韓国の海苔と日本の海苔、どっちが好きですか。(Jun-san, Kankoku no nori to Nihon no nori, dotchi ga suki desu ka.)
Peter: Jun, would she prefer Japanese seaweed or Korean seaweed?
Jun: 韓国の海苔のほうが好きです。(Kankoku no nori no hō ga suki desu.)
Peter: I prefer Korean seaweed.
Jun: ノリコは?(Noriko wa?)
Noriko: 日本の海苔です。(Nihon no nori desu.) I have never tried Korean seaweed before. So Japanese.
Peter: 本当ですか。(Hontō desu ka.)
Jun: 本当に?(Hontō ni?)
Noriko: Is that okay?
Jun: 韓国の海苔は本当に美味しいです。(Kankoku no nori wa hontō ni oishii desu.)
Noriko: Okay, I will try tomorrow. Okay?
Peter: Today.
Noriko: Tonight.
Peter: Jun, let’s go get some.
Peter: Yeah, okay.
Noriko: How about you, Peter?
Peter: I am so sorry, Noriko. I am with Jun. The Korean seaweed is unbelievable.
Noriko: Really?
Peter: Sesame oil and salt.
Jun: It’s very salty.
Noriko: Yeah, it sounds good. I guess I should try tonight.
Jun: Tonight, please.
Peter: Okay.
Jun: 黒酢 (kurozu)
Peter: Famous Okinawan black vinegar.
Jun: (slow)くろず (kurozu) (natural speed)黒酢 (kurozu)
Peter: Now this is supposed to be very good for your body. So since Okinawan people have I believe the longest lifespan in Japan, there could be something to this. What do you think, Noriko ?
Noriko: Hmm, that’s possible.
Peter: ジュン?(Jun?)
Jun: Yeah, I think so.
Peter: So if you get the chance 黒酢 (kurozu).

Lesson focus

Peter: Now on to today’s point. Today’s point is
Noriko: いつも (itsumo)
Jun: ほとんど毎日 (hotondo mainichi)
Noriko: よく (yoku)
Peter: Yes, adverbs of frequency. Okay, Noriko. How do we say, all the time?
Noriko: いつも (itsumo)
Peter: Noriko, what do you do all the time?
Noriko: 私はいつも幸せです。(Watashi wa itsumo shiawase desu.) I am always happy.
Peter: You sound so happy, Noriko.
Noriko: I am always happy.
Peter: There you go.
Noriko: Umm. ジュンは?(Jun wa?)
Jun: 私はいつも忙しいです。(Watashi wa itsumo isogashii desu.)
Peter: Jun is always busy. Next one we had, Jun.
Jun: ほとんど毎日 (hotondo mainichi)
Peter: Jun, what do you do almost every day?
Jun: 私はほとんど毎日お風呂に入ります。(Watashi wa hotondo mainichi o-furo ni hairimasu.)
Peter: 毎日ではなくて、ほとんど毎日ですか。(Mainichi de wa nakute, hotondo mainichi desu ka.)
Jun: ときどきシャワーを浴びます。ノリコはほとんど毎日何をしますか。(Tokidoki shawā o abimasu. Noriko wa hotondo mainichi nani o shimasu ka.)
Noriko: 私はほとんど毎日ジムに行きます。(Watashi wa hotondo mainichi jimu ni ikimasu.)
Peter and Jun: 本当ですか。(Hontō desu ka.)
Noriko: 本当だよ。(Hontō da yo.)
Peter: What do you think, Jun?
Jun: I can’t believe that.
Peter: Okay, we will go with you today or tomorrow, which day is it?
Noriko: Today and tomorrow.
Peter: Ah!
Noriko: Ah!
Peter: All right, always, almost every day and last but not least, we have
Noriko: よく (yoku)
Peter: And this is often.
Noriko: (slow)よく (yoku) (natural speed)よく (yoku)
Peter: Jun, what do you do often?
Jun: 私はよく焼肉を食べます。ノリコは?(Watashi wa yoku yakiniku o tabemasu. Noriko wa?)
Noriko: 私はよくジムに行きます。(Watashi wa yoku jimu ni ikimasu.)
Peter: Hah! The truth.
Noriko: Ah.. but it feels like every day.
Peter: The truth is revealed.
Jun: Yeah.

Outro

Peter: You are right, Jun. Okay, we ran way too long today but that’s going to do it for today. See you tomorrow.
Noriko: また明日。(Mata ashita.)
Jun: また明日。(Mata ashita.)

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

105 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
April 26th, 2006 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Oh yeah....I was wating and waiting. Nathan-san, it's for you as I promised before you left. :mrgreen:

JapanesePod101.com Verified
November 24th, 2016 at 09:15 PM
Your comment is awaiting moderation.

Clement-san,

konnichiwa!

Sorry for the very late reply!! :disappointed:

Your sentences (both of them) are perfect. :grin::thumbsup:


Due to the volume of comments on lesson pages, it might take some time

to reply to your question, but we will get back to you.

So, please feel free to ask us this sort of question!! Practicing is good! :laughing::thumbsup:


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

Clement
October 25th, 2016 at 07:18 AM
Your comment is awaiting moderation.

I know this is a bit off topic regarding this lesson topic but, I would really appreciate Sensei, if you could give me your opinion relating my two sentences if they are reasonable or not ! :grin: Sorry I couldn't put it in a simple question :sweat_smile:

二週間ごとに、魚料理を食べています - Every two weeks I eat fish dishes.

先生は一ヶ月ごとに試験を行っています - Every one month (Every month), Teacher is conducting tests.

JapanesePod101.com Verified
March 16th, 2016 at 07:33 AM
Your comment is awaiting moderation.

Joe san,

Konnichiwa.

The different nuance is below.

“いつも やさいを やきにくと いっしょに たべます” means “I always eat vegetables with meat.”

“いつも やさいとやきにく いっしょにをたべます” means “I always eat vegetables and meat together.”

:smile:

Yuki  由紀

Team JapanesePod101.com

Joe
March 10th, 2016 at 10:47 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi there :)


Just a quick question with the particle order here:


"いつも やさいを やきにくと いっしょに たべます"



Couldn't we say いつも やさいとやきにく いっしょにをたべます


As I understand - Yasai (to) yakiniku isshhyoni (wo) tabemasu


Could you please explain this grammar for me please?


Thank you :)

JapanesePod101.com Verified
November 7th, 2015 at 11:28 PM
Your comment is awaiting moderation.

Canaan san,

Konnichiwa.:smile:

Regarding your Japanese sentences, could you please provide me with English translation, too?

Yoku is a frequency adverb which means ‘often’ you mentioned.

The other meaning is ‘well’ for example よくできましたwhich means ‘well done.’

I am not sure about food. Where did you hear about that?

“My problem is lately I often get tired at work” is “さいきんの わたしの もんだいは しごとで よく つかれていることです.”

はなします and はなし are not a typical example.

When you nominalize verbs, you have to put koro or no after the dictionary form.

たべること たべるの

きくこと きくの

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

Canaan
November 3rd, 2015 at 04:31 PM
Your comment is awaiting moderation.

みな さん こんにちは。


ハローウィンおめでとう! でも わたし は うちをで にあまりこわかった です。ちがいますか。「うちをで に 」(too ... to leave the house?)


Is 'yoku' for 'often' the same word as 'yoku' for 'good'? I was wondering if you use 'yoku' for something bad that happens often.


たとえば、 「もんだい は こんかいわたしがしごとで よくつかれています。」


Tatoeba, mondai wa konkai watashi ga shigoto de yoku tsukarete imasu.


For example, "My problem is lately I often get tired at work."


Also, I've noticed the -masu stem of a verb often used as a noun. E.g., 'hanasu' means 'to tell.' The polite form is 'hanashimasu', and 'hanashi' means 'story.' Generally, does the -masu stem by itself always turn a verb into a noun (the way 'no' or 'koto' do), or only in some cases?


ありがとう ございます。

JapanesePod101.com Verified
September 4th, 2015 at 08:18 PM
Your comment is awaiting moderation.

Joachim san,

こんにちは。

The wa at the end must beは because it’s a particle.


はなします is hamashimasu.


The sentence you wrote in Japanese is correct.:thumbsup:


Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

Joachim
September 3rd, 2015 at 03:04 AM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちわ

Joachim です


please tell me about the correct pronunciation in 話します. Is it really hanashishimasu (with two shishi) , because it is hard to hear correctly in the dialog.


天気がはれですから私の調子がいいです

Because the sun is shining I feel good ..... is this right ?


ありがとう

JapanesePod101.com Verified
August 28th, 2015 at 08:59 AM
Your comment is awaiting moderation.

Keiji-san konnichiwa,

Thanks for your feedback and you're right!

The typo has been fixed. :)

Stay tuned,

Motoko

Team JapanesePod101.com

JapanesePod101.com Verified
May 30th, 2015 at 01:51 PM
Your comment is awaiting moderation.

luke-san,

konnichiwa!

You're very right. I believe the correct transcription is はなしします where はなし is a noun followed by

the verb します instead of a single verb はなします:sweat_smile:

We fixed it. Thank you very much for pointing it out!:smile::thumbsup:


So, there're two possible way: (お)はなしします AND はなします


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com