Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Yoshi: おはよう、ウイーン。ヨシです。(Ohayō, Wīn. Yoshi desu.)
Takase: おはよう、ウイーン。タカセです。(Ohayō, Wīn. Takase desu.)
Peter: Peter here. Beginner lesson #55. Okay, back again with us today is the Nagasaki connection.
Yoshi: Boohoo!
Peter: That’s the spirit we like to see. How is everyone doing? Let’s ask. タカセ、今日元気ですか。(Takase, kyō genki desu ka.)
Takase: スーパーです。(Sūpā desu.)
Peter: もう一度お願いします。(Mō ichi-do onegai shimasu.)
Takase: スーパーです。(Sūpā desu.)
Peter: いいですね。(Ii desu ne.)
Takase: ピーターは元気ですか。(Pītā wa genki desu ka.)
Peter: 私もスーパーです。ヨシは?(Watashi mo sūpā desu. Yoshi wa?)
Yoshi: ヨシは元気です。(Yoshi wa genki desu.)
Peter: And that opening one more time. Well, what was that? I couldn’t catch that. Can you give us that opening one more time?
Takase: It’s ウイーン (Wīn).
Peter: ウィーン?(Wīn?)
Takase: Yes, ウィーン (Wīn).
Yoshi: ウィーン (Wīn)
Takase: ウィーン (Wīn)
Yoshi: ウィーン (Wīn)
Peter: Okay, here we go.
DIALOGUE
飛行機39 便は10 分後に成田空港に着陸いたします。(Hikōki san-jū kyū-bin wa juppungo ni Narita Kūko ni chakuriku itashimasu.)
ピーター (Pītā) : 後10 分で日本ですね。(Ato juppun de Nihon desu ne.)
高瀬 (Takase) : そうですね。(Sō desu ne.)
ピーター (Pītā) : こんにちは。私はピーターです。初めまして。よろしくお願いします。(Kon’nichiwa. Watashi wa Pītā desu. Hajimemashite. Yoroshiku onegai shimasu.)
高瀬 (Takase) : 日本語がお上手ですね。(Nihon-go ga o-jōzu desu ne.)
ピーター (Pītā) : いいえ、そんなことはありません。(Iie, sonna koto wa arimasen.)
高瀬 (Takase) : 私は高瀬です。よろしくお願いします。日本は初めてですか。(Watashi wa Takase desu. Yoroshiku onegai shimasu. Nihon wa hajimete desu ka.)
ピーター (Pītā) : そうですね。ひとりでちょっと恐いです。渋谷のホテルに泊まります。(Sō desu ne. Hitori de chotto kowai desu. Shibuya no hoteru ni tomarimasu.)
高瀬 (Takase) : 渋谷ですか。(Shibuya desu ka.)
ピーター (Pītā) : そうです。(Sō desu.)
高瀬 (Takase) : 私の家は渋谷にあります!(Watashi no ie wa Shibuya ni arimasu!)
ピーター (Pītā) : そうですか。急ですが、明日暇ですか。(Sō desu ka. Kyū desu ga, ashita hima desu ka.)
高瀬 (Takase) : 暇です。(Hima desu.)
ピーター (Pītā) : 明日、会いませんか。(Ashita, aimasen ka.)
高瀬 (Takase) : いいですよ。(Ii desu yo.)
よし (Yoshi) : えぇぇぇ、渋谷ですか。私の家も渋谷にあります!初めまして。よしです!(Eeee, Shibuya desu ka. Watashi no ie mo Shibuya ni arimasu! Hajimemashite. Yoshi desu!)
よろしく!明日3人で遊びましょう!何時がいいですか。2時はどうですか。(Yoroshiku! Ashita san-nin de asobimashō! Nan-ji ga ii desu ka. Ni-ji wa dō desu ka.)
ピーター (Pītā) : えぇぇ・・・(Eee…)
高瀬 (Takase) : んんん・・・(Nnn…)
よし (Yoshi) : よっしゃ!2時にハチ公前で会いましょう!(Yossha! Ni-ji ni Hachikōmae de aimashō!)
ピーター (Pītā) : は、はい。(Ha, hai.)
高瀬 (Takase) : いいですけど・・・(Ii desu kedo…)
Peter: Once again, slowly please.
Takase: もう一度お願いします。ゆっくりお願いします。(Mō ichi-do onegai shimasu. Yukkuri onegai shimasu.)
飛行機39 便は10 分後に成田空港に着陸いたします。(Hikōki san-jū kyū-bin wa juppungo ni Narita Kūko ni chakuriku itashimasu.)
ピーター (Pītā) : 後10 分で日本ですね。(Ato juppun de Nihon desu ne.)
高瀬 (Takase) : そうですね。(Sō desu ne.)
ピーター (Pītā) : こんにちは。私はピーターです。初めまして。よろしくお願いします。(Kon’nichiwa. Watashi wa Pītā desu. Hajimemashite. Yoroshiku onegai shimasu.)
高瀬 (Takase) : 日本語がお上手ですね。(Nihon-go ga o-jōzu desu ne.)
ピーター (Pītā) : いいえ、そんなことはありません。(Iie, sonna koto wa arimasen.)
高瀬 (Takase) : 私は高瀬です。よろしくお願いします。日本は初めてですか。(Watashi wa Takase desu. Yoroshiku onegai shimasu. Nihon wa hajimete desu ka.)
ピーター (Pītā) : そうです。ひとりでちょっと恐いです。渋谷のホテルに泊まります。(Sō desu. Hitori de chotto kowai desu. Shibuya no hoteru ni tomarimasu.)
高瀬 (Takase) : 渋谷ですか。(Shibuya desu ka.)
ピーター (Pītā) : そうです。(Sō desu.)
高瀬 (Takase) : 私の家は渋谷にあります!(Watashi no ie wa Shibuya ni arimasu!)
ピーター (Pītā) : そうですか。急ですが、明日暇ですか。(Sō desu ka. Kyū desu ga, ashita hima desu ka.)
高瀬 (Takase) : 暇です。(Hima desu.)
ピーター (Pītā) : 明日、会いませんか。(Ashita, aimasen ka.)
高瀬 (Takase) : いいですよ。(Ii desu yo.)
よし (Yoshi) : えぇぇぇ、渋谷ですか。私の家も渋谷にあります!初めまして。よしです!(Eeee, Shibuya desu ka. Watashi no ie mo Shibuya ni arimasu! Hajimemashite. Yoshi desu!)
よろしく!明日3人で遊びましょう!何時がいいですか。2時はどうですか。(Yoroshiku! Ashita san-nin de asobimashō! Nan-ji ga ii desu ka. Ni-ji wa dō desu ka.)
ピーター (Pītā) : えぇぇ・・・(Eee…)
高瀬 (Takase) : んんん・・・(Nnn…)
よし (Yoshi) : よっしゃ!2時にハチ公前で会いましょう!(Yossha! Ni-ji ni Hachikōmae de aimashō!)
ピーター (Pītā) : は、はい。(Ha, hai.)
高瀬 (Takase) : いいですけど・・・(Ii desu kedo…)
Peter: Okay, you know the drill. Yoshi and Takase will give you the Japanese and I will give you the English. Here we go.
飛行機39 便は10 分後に成田空港に着陸いたします。(Hikōki san-jū kyū-bin wa juppungo ni Narita Kūko ni chakuriku itashimasu.)
Flight No.39 will be landing at Narita Airport in ten minutes.
ピーター (Pītā) : 後10 分で日本ですね。(Ato juppun de Nihon desu ne.)
PETER: We’ll be in Japan in ten minutes.
高瀬 (Takase) : そうですね。(Sō desu ne.)
TAKASE: That’s right.
ピーター (Pītā) : こんにちは。(Kon’nichiwa.)
PETER: Hello.
ピーター (Pītā) : 私はピーターです。初めまして。(Watashi wa Pītā desu. Hajimemashite.) PETER: I’m Peter. Nice to meet you.
ピーター (Pītā) : よろしくお願いします。(Yoroshiku onegai shimasu.)
PETER: Please be kind to me as I will to you.
高瀬 (Takase) : 日本語がお上手ですね。(Nihon-go ga o-jōzu desu ne.)
TAKASE: Your Japanese is very good.
ピーター (Pītā) : いいえ、そんなことはありません。(Iie, sonna koto wa arimasen.)
PETER: No, that’s not so.
高瀬 (Takase) : 私は高瀬です。(Watashi wa Takase desu.)
TAKASE: I’m Takase.
高瀬 (Takase) : よろしくお願いします。(Yoroshiku onegai shimasu.)
TAKASE: Please be kind to me as I will to you.
高瀬 (Takase) : 日本は初めてですか。(Nihon wa hajimete desu ka.)
TAKASE: Is this your first time in Japan?
ピーター (Pītā) : そうです。(Sō desu.)
PETER: That’s right.
ピーター (Pītā) : ひとりでちょっと恐いです。(Hitori de chotto kowai desu.)
PETER: As I’m traveling alone, I’m a little scared.
ピーター (Pītā) : 渋谷のホテルに泊まります。(Shibuya no hoteru ni tomarimasu.)
PETER: I’m staying at a hotel in Shibuya.
高瀬 (Takase) : 渋谷ですか。(Shibuya desu ka.)
TAKASE: In Shibuya?
ピーター (Pītā) : そうです。(Sō desu.)
PETER: That’s right.
高瀬 (Takase) : 私の家は渋谷にあります!(Watashi no ie wa Shibuya ni arimasu!)
TAKASE: My house is in Shibuya.
ピーター (Pītā) : そうですか。(Sō desu ka.)
PETER: Is that so?
ピーター (Pītā) : 急ですが、明日暇ですか。 (Kyū desu ga, ashita hima desu ka.)
PETER: Although it’s sudden, are you free tomorrow?
高瀬 (Takase) : 暇です。(Hima desu.)
TAKASE: I’m free.
ピーター (Pītā) : 明日、会いませんか。(Ashita, aimasen ka.)
PETER: Tomorrow, won’t you meet with me?
高瀬 (Takase) : いいですよ。(Ii desu yo.)
TAKASE: OK.
よし (Yoshi) : えぇぇぇ、渋谷ですか。(Eeee, Shibuya desu ka.)
YOSHI: Umm, Shibuya?
よし (Yoshi) : 私の家も渋谷にあります!(Watashi no ie mo Shibuya ni arimasu!)
YOSHI: My house is in Shibuya, too.
よし (Yoshi) : 初めまして。よしです!(Hajimemashite. Yoshi desu!)
YOSHI: Nice to meet you. I’m Yoshi.
よし (Yoshi) : よろしく!(Yoroshiku!)
YOSHI: What’s up!
よし (Yoshi) : 明日3人で遊びましょう!(Ashita san-nin de asobimashō!)
YOSHI: Tomorrow, let’s hang out with the three of us!
よし (Yoshi) : 何時がいいですか。(Nan-ji ga ii desu ka.)
YOSHI: What time is good for you?
よし (Yoshi) : 2時はどうですか。(Ni-ji wa dō desu ka.)
YOSHI: How about two?
ピーター (Pītā) : えぇぇ・・・(Eee…)
PETER: Umm,
高瀬 (Takase) : んんん・・・(Nnn…)
TAKASE: Huh…
よし (Yoshi) : よっしゃ!(Yossha!)
YOSHI: All, right!
よし (Yoshi) : 2時にハチ公前で会いましょう!(Ni-ji ni Hachikōmae de aimashō!)
YOSHI: Let’s meet tomorrow at two o’clock in front of Hachiko.
高瀬 (Takase) : いいですけど・・・(Ii desu kedo…)
TAKASE: All right, I guess.
POST CONVERSATION BANTER
Peter: So Takase, what do you think of this guy, Yoshi?
Takase: Yeah, it’s good to go with two guys and one girl.
Peter: Really? Takase, your ambition. Okay, we better skip this subject. Okay, so what did you think of the conversation, Yoshi?
Yoshi: It was fabulous.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: All right. So long conversation. So what we are going to do is get right into the vocabulary. Takase, give us the first word.
Takase: 飛行機 (hikōki)
Peter: Airplane.
Takase: (slow)ひこうき (hikōki) (natural speed)飛行機 (hikōki)
Peter: タカセ、飛行機が怖いですか。(Takase, hikōki ga kowai desu ka.)
Takase: 全然怖くないです。(Zenzen kowakunai desu.)
Peter: 強いですね、タカセ。(Tsuyoi desu ne, Takase.)
Takase: そうですね。(Sō desu ne.)
Peter: Oh Takase, huh! They broke the mold with you. Next up, Yoshi we have.
Yoshi: 成田 (Narita)
Peter: Narita.
Yoshi: (slow)なりた (Narita) (natural speed)成田 (Narita)
Peter: So Yoshi, can you describe Narita airport?
Yoshi: 成田空港はとても不便です。(Narita kūkō wa totemo fuben desu.)
Peter: English, please.
Yoshi: Narita airport is very inconvenient.
Peter: Yeah, once you get off that long flight, the journey has just begun. All over again, nice two hours to downtown Tokyo.
Yoshi: It’s located very far.
Peter: About two hours, right?
Yoshi: Yes.
Peter: By local train or kind of the rapid train.
Yoshi: And the transportation is very expensive, too if you take the express train.
Peter: Ah yeah.
Yoshi: Otherwise you have to transfer so many times.
Peter: Okay, let’s not scare everyone off on tourism. Now it’s very cheap. Takase will pick you up at the airport.
Takase: Yes okay, I will do it.
Peter: That’s hospitality. Okay, next up we have.
Takase: 着陸 (chakuriku)
Peter: Landing.
Takase: (slow)ちゃくりく (chakuriku) (natural speed)着陸 (chakuriku)
Peter: And the two kanji, the Chinese characters that make up this are to arrive and land. So you can see the landing. To arrive at the land. Next we have.
Yoshi: 上手 (jōzu)
Peter: Skilled, good at.
Yoshi: (slow)じょうず (jōzu) (natural speed)上手 (jōzu)
Peter: Okay Takase, what did you say in the conversation?
Takase: 日本語がお上手ですね。(Nihon-go ga o-jōzu desu ne.)
Peter: Now it was a lie. Wasn’t it?
Takase: Yes, but I am supposed to say this.
Peter: Yes. That’s the whole key that we want to point out. Most of the times if you speak a little Japanese, Japanese will be very supportive and say
Takase: 日本語がお上手ですね。(Nihon-go ga o-jōzu desu ne.)
Peter: And Takase, is it true?
Takase: Sometimes, yes.
Peter: Yeah sometimes. In my case?
Takase: Ah, a little lie.
Peter: Thank you for being so nice but the standard response and the standard response to this little white lie is kind of a decided phrase, which is
Yoshi: いいえ、そんなことはありません。(Iie, sonna koto wa arimasen.)
Peter: So it’s just a little bit of a white lie exchange. Oh you are very good. Oh no, no, no no. If Takase said, one more time, Takase.
Takase: 日本語がお上手ですね。(Nihon-go ga o-jōzu desu ne.)
Peter: はい、どうもありがとうございます。(Hai, dōmo arigatō gozaimasu.) How does that sound, Yoshi?
Yoshi: It sounds like you are stuck up.
Peter: Yeah, so you should always refuse this with oh no, no, no, no, which is
Yoshi: いいえ、そんなことはありません。(Iie, sonna koto wa arimasen.)
Peter: Okay, next we have
Yoshi: 泊まる (tomaru)
Peter: To stay at.
Yoshi: (slow)とまる (tomaru) (natural speed)泊まる (tomaru)
Peter: And the particle we use with this one is always
Yoshi: に泊まる (ni tomaru)
Peter: Yes. Okay, next we have
Takase: 急ですが (kyū desu ga)
Peter: It’s sudden but
Takase: (slow)きゅうですが (kyū desu ga) (natural speed)急ですが (kyū desu ga)
Peter: Okay, next we have
Yoshi: ハチ公 (Hachikō)
Peter: Hachiko square
Yoshi: (slow)はちこう (Hachikō) (natural speed)ハチ公 (Hachikō)
Peter: And where is this located?
Yoshi: In 渋谷 (Shibuya).
Peter: Yep, break it down.
Yoshi: (slow)しぶや (Shibuya) (natural speed)渋谷 (Shibuya)
Peter: Yes, and this is the famous meeting place and the reason it’s called Hachiko is there is a statue of a dog that was called Hachiko and there is a story behind this and if you are interested, you can find out about this in our Shibuya JCC. Okay, that went long today. Did you have fun, Takase?
Takase: Yes.
Peter: How about you, Yoshi?
Yoshi: はい。(Hai.)

Outro

Peter: Okay, and we will be back tomorrow with the second part of this little mini-series. Okay, so see you tomorrow.
Takase: また明日。(Mata ashita.)
Yoshi: またね。(Mata ne.)

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Informal Audio

89 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

Nathan
June 13th, 2018 at 12:05 AM
Your comment is awaiting moderation.

re: Tomaru 泊まる => tomaritakatta 泊まりたかった That really helped, thank you Marc-san and Yuki-san!

JapanesePod101.com Verified
April 13th, 2017 at 10:57 AM
Your comment is awaiting moderation.

エース san,

Konnichiwa.

You should use ‘私はまだれんしゅうがひつようです。/ まだまだです.’


Marc Wilkenfeld さん、

Konnichiwa.

Ii means good.

hoteru means hotel.

ni is a particle which is necessary before tomaru.

tomaritakatta is from the dictionary for tomaru.

However, tomaritai means ‘want to stay.’

When you put tai after verb stems, you can express what you want to do.

For example, tabetai (want to eat), netai (want to sleep), ikitai(want to go) and so on.

Tomaritakatta is a casual past tense of tomaritai so it means ‘wanted to stay.’

Ga means but.

I hope it could be helpful for youj.

:smile:

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

Marc Wilkenfeld
March 28th, 2017 at 09:42 PM
Your comment is awaiting moderation.

Please explain the following. How is tomaritakatta derived from tomaru?


Ii hoteru ni tomaritakatta ga,


Thank you.


Marc

エース
December 12th, 2016 at 02:51 PM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは!


I was wondering, would something like this also be an appropriate response to that compliment?


ありがとう。でも、私の日本語はまだ / れんしゅういます。

/ 中々わるいです。

JapanesePod101.com Verified
July 4th, 2016 at 10:03 AM
Your comment is awaiting moderation.

Deibiddo san,

こんにちは。:smile:

そうですね。

よくできました。Well done!

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

Deibiddo
June 24th, 2016 at 03:59 PM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは、皆さん。


ピーターはこわいです。

ほんとう に?かわいそう。

たぶんピーターはしんぱいです。


Kon'nichiwa, minasan.


Pītā wa kowai desu.

Hontō ni? Kawaii sō.

Tabun Pītā wa shinpai desu.


Peter is scared.

Really? Poor thing.

Perhaps Peter is worried.


David.

JapanesePod101.com Verified
May 31st, 2015 at 09:41 PM
Your comment is awaiting moderation.

Ba Sushi san,

Konnichiwa.

こんにちは is a correct spelling.

いたします is same as します however, it’s an honorific expression. That is announcement to passengers in a plain so the polite expression is used.

When you use します verb, just change it to いたします.

しつれいします → しつれいいたします

でんわをします → でんわをいたします

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

Ba Sushi
May 29th, 2015 at 03:52 PM
Your comment is awaiting moderation.

こにちは、


From the dialog, the sentence 「飛行機39 便は10 分後に成田空港に着陸いたします」

Could you please help to explain the meaning of 「いたします」? And how to use it?


ありがとうございます


以上

JapanesePod101.com Verified
May 27th, 2015 at 04:05 PM
Your comment is awaiting moderation.

ドリューさん、

こんにちは。

Particle で has some functions.

The で indicates a state and condition of something.

When you do something alone, ひとりで is used.

For example, I am scared because I am alone.

ひとりでいるのでこわいです。

When you do something with someone which means two people do it, ふたりで is used.

For example, I am with a friend so there are two people then I am not scared.

ともだちといるので、ふたりでいるので、こわくないです。

3 people さんにんで

4 people よにんで

5 people ごにんで

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

ドリュー
May 26th, 2015 at 10:51 AM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは。Hello.


In the sentence in the dialogue ひとりでちょっと恐いです。what does the  で do? From what I understand the で acts to show a reason for something.


よろしくお願いします。Thanks in advance. じゃ、また。Later.