Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Yoshi: おはよう、ダブリン。ヨシです。(Ohayō, Daburin. Yoshi desu.)
Takase: おはよう、ダブリン。タカセです。(Ohayō, Daburin. Takase desu.)
Peter: Peter here. Beginner lesson #52. Joining us in the studio for the first time ever is
Yoshi: Yoshi.
Peter: Yoshi. And here with us never leaving the studio is
Takase: タカセです。(Takase desu.)
Peter: How do you like it here, Takase?
Takase: I like to be here. We love to be here.
Peter: Okay, so what we are going to do now is have Yoshi introduce himself. Here we go.
Yoshi: Hi everyone. It’s an honor to be here.
Peter: Oh, all right. Now you did – now you are overplaying Yoshi, come on!
Yoshi: I am originally from Nagasaki.
Takase: え、長崎出身ですか。(E, Nagasaki shusshin desu ka.)
Yoshi: はい。(Hai.)
Takase: 私も長崎出身です。(Watashi mo Nagasaki shusshin desu.)
Yoshi: Ah…
Peter: What’s going on?
Yoshi: すごいですね。(Sugoi desu ne.)
Peter: What just happened, Yoshi?
Yoshi: We are both from Nagasaki.
Peter: Nagasaki connection.
Takase: This is my first time I met someone from Nagasaki in Tokyo.
Peter: All right. Lucky day for you, Takase.
Takase: Yes, I am very happy.
Yoshi: I am happy, too.
Peter: So sweet. Okay, well we get the Nagasaki connection. So everybody, maybe you guys can teach us a little bit of 長崎弁 (Nagasakiben) later.
Yoshi: That will be fun.
Takase: Yes.
Peter: Oh yeah. Takase is ready to go today. Okay, so without further adieu, let’s get into today’s lesson. Here we go.
DIALOGUE
よし (Yoshi) : 今日は雨です。雷が聞こえます。今日の試合は中止ですから、どうしましょうか。(Kyō wa ame desu. Kaminari ga kikoemasu. Kyō no shiai wa chūshi desu kara, dō shimashō ka.)
ピーター (Pītā) : そうですね。高瀬、どうしますか。(Sō desu ne. Takase, dō shimasu ka.)
高瀬 (Takase) : 雨の日は映画を見ます。今日は映画を見ましょう!(Ame no hi wa eiga o mimasu. Kyō wa eiga o mimashō!)
ピーター (Pītā) : いいですね。(Ii desu ne.)
よし (Yoshi) : 三人で映画を見ますか。寂しいです。高瀬さん、かわいい友達はいませんか。(San-nin de eiga o mimasu ka. Samishii desu. Takase-san, kawaii tomodachi wa imasen ka.)
高瀬 (Takase) : いますよ!かわいい友達がいっぱいいますよ。一人呼びましょうか。(Imasu yo! Kawaii tomodachi ga ippai imasu yo. Hitori yobimashō ka.)
よし (Yoshi) : じゃ、四人で映画を見ましょう!(Ja, yo-nin de eiga o mimashō!)
高瀬 (Takase) : いいですよ。今、友達に電話します。(Ii desu yo. Ima, tomodachi ni denwa shimasu.)
Peter: Okay, one more time, slowly. もう一度お願いします。ゆっくりお願いします。(Mō ichi-do onegai shimasu. Yukkuri onegai shimasu.)
よし (Yoshi) : 今日は雨です。雷が聞こえます。今日の試合は中止ですから、どうしましょうか。(Kyō wa ame desu. Kaminari ga kikoemasu. Kyō no shiai wa chūshi desu kara, dō shimashō ka.)
ピーター (Pītā) : そうですね。高瀬、どうしますか。(Sō desu ne. Takase, dō shimasu ka.)
高瀬 (Takase) : 雨の日は映画を見ます。今日は映画を見ましょう!(Ame no hi wa eiga o mimasu. Kyō wa eiga o mimashō!)
ピーター (Pītā) : いいですね。(Ii desu ne.)
よし (Yoshi) : 三人で映画を見ますか。寂しいです。高瀬さん、かわいい友達はいませんか。(San-nin de eiga o mimasu ka. Samishii desu. Takase-san, kawaii tomodachi wa imasen ka.)
高瀬 (Takase) : いますよ!かわいい友達がいっぱいいますよ。一人呼びましょうか。(Imasu yo! Kawaii tomodachi ga ippai imasu yo. Hitori yobimashō ka.)
よし (Yoshi) : じゃ、四人で映画を見ましょう!(Ja, yo-nin de eiga o mimashō!)
高瀬 (Takase) : いいですよ。今、友達に電話します。(Ii desu yo. Ima, tomodachi ni denwa shimasu.)
Peter:  Okay, you know the drill. This time Yoshi and Takase will give you the Japanese and I will give you the translation. Here we go. 
よし (Yoshi) : 今日は雨です。(Kyō wa ame desu.)
YOSHI: Today, it’s raining.
よし (Yoshi) : 雷が聞こえます。(Kaminari ga kikoemasu.)
YOSHI: I can hear thunder.
よし (Yoshi) : 今日の試合は中止ですから、どうしましょうか。(Kyō no shiai wa chūshi desu kara, dō shimashō ka.)
YOSHI: Because today’s game is canceled, what shall we do?
ピーター (Pītā) : そうですね。高瀬、どうしますか。(Sō desu ne. Takase, dō shimasu ka.)
PETER: That’s right. Takase, what will we do?
高瀬 (Takase) : 雨の日は映画を見ます。(Ame no hi wa eiga o mimasu.)
TAKASE: On rainy days, I watch movies.
高瀬 (Takase) : 今日は映画を見ましょう!(Kyō wa eiga o mimashō!)
TAKASE: Let’s watch a movie today!
ピーター (Pītā) : いいですね。(Ii desu ne.)
PETER: Sounds good.
よし (Yoshi) : 三人で映画を見ますか。(San-nin de eiga o mimasu ka.)
YOSHI: Three of us will watch a movie?
よし (Yoshi) : 寂しいです。(Samishii desu.)
YOSHI: Lonely.
よし (Yoshi) : 高瀬さん、かわいい友達はいませんか。(Takase-san, kawaii tomodachi wa imasen ka.)
YOSHI: Takase, do you have any cute friends?
高瀬 (Takase) : いますよ!(Imasu yo!)
TAKASE: I have!
高瀬 (Takase) : かわいい友達がいっぱいいますよ。(Kawaii tomodachi ga ippai imasu yo.
TAKASE: I have a lot of cute friends.
高瀬 (Takase) : 一人呼びましょうか。(Hitori yobimashō ka.)
TAKASE: Let’s call one.
よし (Yoshi) : じゃ、四人で映画を見ましょう!(Ja, yo-nin de eiga o mimashō!)
YOSHI: Let’s watch a movie, the four of us!
高瀬 (Takase) : いいですよ。(Ii desu yo.)
TAKASE: OK.
高瀬 (Takase) : 今、友達に電話します。(Ima, tomodachi ni denwa shimasu.)
TAKASE: I’ll call my friend now.
POST CONVERSATION BANTER
Peter: Takase, just one. We should have made it 3 or 4.
Takase: No, just 1.
Peter: Takase, don’t be so selfish.
Takase: The next time you have two かわいい (kawaii) girls.
Peter: Now that’s why Takase is the best. Takase, you rock. What do you think, Yoshi? She is so nice, right?
Yoshi: Ah yeah, very nice.
Takase: Yeah, yeah.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: Okay, so what we are going to do now is get into the vocabulary. Takase, what’s the first word?
Takase: 雨 (ame)
Peter: Rain.
Takase: (slow)あめ (ame) (natural speed)雨 (ame)
Peter: And Takase, how did we use this in the dialogue?
Takase: 今日は雨です。(Kyō wa ame desu.)
Peter: Today it’s raining. タカセ、雨の日が好きですか。(Takase, ame no hi ga suki desu ka.)
Takase: 大嫌いです。(Daikirai desu.)
Peter: Oh yeah. Wow! Takase rocks. Okay, next word we have.
Yoshi: 雷 (kaminari)
Peter: Thunder.
Yoshi: (slow)かみなり (kaminari) (natural speed)雷 (kaminari)
Peter: Now what’s the word for lightning? This is just the word for thunder, right?
Yoshi: I think it’s for both thunder and lightning together.
Peter: But there is also one word for lightning which is
Yoshi: 稲妻 (inazuma)
Peter: Break it down.
Yoshi: (slow)いなづま (inazuma)
Peter: And one time fast.
Yoshi: 稲妻 (inazuma)
Peter: Yeah, so thunder is 雷 (kaminari) but the Japanese seem to use it interchangeably, right?
Yoshi: Lightning could be 稲光 (inabikari).
Peter: Yoshi, let’s ask Takase.
Yoshi: タカセさん、雷が怖いですか。(Takase-san, kaminari ga kowai desu ka.)
Takase: 全然怖くないです。大好きです。(Zenzen kowakunai desu. Daisuki desu.)
Peter: Okay, let’s get that one more time. We will give you the translation.
Yoshi: 雷が怖いですか。(Kaminari ga kowai desu ka.)
Peter: Are you scared of thunder and lightning?
Takase: 全然怖くないです。(Zenzen kowakunai desu.)
Peter: Not scared at all.
Takase: 大好きです。(Daisuki desu.)
Peter: I love it. Takase, you rock.
Takase: ありがとうございます。(Arigatō gozaimasu.)
Peter: You are very welcome. Congratulations, you just got a permanent position on the show.
Takase: No, thank you.
Peter: Okay. Next word.
Takase: 聞こえる (kikoeru)
Peter: To hear.
Takase: (slow)きこえる (kikoeru) (natural speed)聞こえる (kikoeru)
Peter: And what we hear is usually marked by は (wa) or が (ga). So something you hear. For example, in the dialogue, we had
Takase: 雷が聞こえます。(Kaminari ga kikoemasu.)
Peter: I can hear thunder. How about the bell? I can hear the bell.
Takase: ベルが聞こえます。(Beru ga kikoemasu.)
Peter: Okay, next we have
Yoshi: 中止 (chūshi)
Peter: To cancel.
Yoshi: (slow)ちゅうし (chūshi) (natural speed)中止 (chūshi)
Peter: In the dialogue, we had
Yoshi: 今日の試合は中止ですから。(Kyō no shiai wa chūshi desu kara.)
Peter: Yes. Because today’s game is canceled, this word is used for planned events. When something is planned like a sporting event or a party and it gets canceled, we would say
Yoshi: 中止です (chūshi desu)
Peter: Yes. Okay, next we have
Takase: 寂しい (sabishii)
Peter: Lonely.
Takase: (slow)さびしい (sabishii) (natural speed)寂しい (sabishii)
Peter: Yes. It’s such a sad word, Takase. Okay, I know. 寂しいの反対は何ですか。(Sabishii no hantai wa nan desu ka.)
Takase: 寂しくない (sabishikunai)
Peter: Takase, okay I know that. Yoshi, help us out here. What’s the opposite of 寂しい (sabishii)?
Yoshi: 寂しくない (sabishikunai)
Peter: I am getting no help from the staff today. Yes, all right, umm. I will make an assumption here. If anyone would like to correct me please leave us a post at japanesepod101.com. Okay, the opposite of 寂しい (sabishii) is 嬉しい (ureshii)
Takase: Ey?
Peter: Takase begs to differ. Takase?
Takase: 寂しくない (sabishikunai)
Peter: Okay, there it is folks. We have a 3 to 1 although there is only three people in the studio, the vote is 3 to 1, 寂しくない (sabishikunai) is the opposite.

Lesson focus

Peter: Okay, let’s move on to today’s point. Yoshi, what’s today’s point?
Yoshi: ましょう (mashō)
Peter: And what does this mean?
Yoshi: Let’s do something.
Peter: Yep, there it is. Over the past month, we’ve introduced you to the ます (masu) form of class 1, class 2 and class 3 verbs. Now the best thing about let’s do something is that the conjugation is so easy. Right, Yoshi?
Yoshi: Yes.
Peter: Right, Takase?
Takase: Yes.
Peter: We turned the す (su) into
Yoshi: しょう (shō)
Peter: For example, in the dialogue, we had a few verbs. The first one is
Yoshi: しましょう (shimashō)
Peter: Okay Takase, what is the masu form of this verb?
Takase: します (shimasu)
Peter: What did we use in the dialogue?
Yoshi: しましょう (shimashō)
Peter: So します (shimasu) becomes しましょう (shimashō) and the way we change this is, we take the す (su) and replace it with.
Yoshi: しょう (shō)
Peter: And that’s it. It’s such an easy conjugation. Right, Takase?
Takase: Yes.
Peter: Oh, give me one more.
Takase: Yes.
Peter: Oh…
Yoshi: She rocks.
Peter: She rocks. So let’s give you a few examples. In the dialogue, what other verbs did we use, Takase?
Takase: 映画を見ましょう。(Eiga o mimashō.)
Peter: Okay. What is the polite masu form of this verb?
Yoshi: 見ます (mimasu)
Peter: And it becomes
Takase: 見ましょう (mimashō)
Peter: There is another verb we had in there which is
Yoshi: 呼びましょう (yobimashō)
Peter: And the polite present form of this verb is
Takase: 呼びます (yobimasu)
Peter: Yep, the ます (masu) form. Again we turn the す (su) into
Yoshi: しょう (shō)
Peter: That’s it. Let’s do a couple of examples. How can we say let’s eat.
Yoshi: 食べましょう (tabemashō)
Peter: There it is. Takase, what do you like to do every Friday night?
Takase: 飲みましょう (nomimashō)
Peter: Yes, 食べましょう (tabemashō), 飲みましょう (nomimashō), 映画見ましょう (eiga mimashō). Okay, so that’s going to do it for today. Did you have fun, Takase?
Takase: Yes.
Peter: Okay. How about you, Yoshi? How was your first day?
Yoshi: Ah, it was great.
Peter: Don’t get too excited.
Yoshi: Okay.
c
Peter: Okay, that’s going to do it for today.
Takase: また明日。(Mata ashita.)
Yoshi: じゃあまた。(Jā mata.)

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Informal Audio

118 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
February 7th, 2018 at 03:58 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Savannah Johnston,


Thank you for your frequent comments! I'm glad to hear you keep listing and enjoy the series!


Miki H

Team JapanesePod101.com

Savannah Johnston
November 17th, 2017 at 04:35 AM
Your comment is awaiting moderation.

「雷が怖いですか?」「全然怖くないです。大好きです。」"Takase, you rock!" 「ありがとうございます。」 "Congratulations, you just got a permanent position on the show!" "No thank you."


We don't deserve Takase. She's too great. ?

JapanesePod101.com Verified
July 14th, 2017 at 12:30 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Rahul,


どういたしまして!Let us know if you have any other questions.


We wish you the best of luck with your further studies.


Piers

Team JapanesePod101.com

Rahul
June 23rd, 2017 at 10:27 PM
Your comment is awaiting moderation.

失礼します!

先に私の質問は答えました。

ありがとございます!

Rahul
June 23rd, 2017 at 10:19 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello!

Thank you for all of these wonderful lessons. The format of basing the lesson around a conversation is so engaging, while teaching pronunciation and vocabulary at the same time. From this lesson I had a question about 聞こえる. What is the difference between 聞こえる and 聞く? 日本語で、聞こえると聞くは、同じですか?


ありがとございます、

Rahul

JapanesePod101.com Verified
August 29th, 2016 at 05:48 PM
Your comment is awaiting moderation.

Dustin san,

Konnichiwa.:smile:

Are you talking about kanji?

いなずま is 稲妻 in kanji.

Yuki 由紀

JapanesePod101.com

Dustin
August 23rd, 2016 at 11:14 PM
Your comment is awaiting moderation.

いなずまのために雷使ってもいいですか?

JapanesePod101.com Verified
October 1st, 2015 at 01:33 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Brittany,


Thank you for your comment. Although they talked about Nagasaki ben in the intro section, it didn't come to the actual lessons. Instead, I'd like to recommend you to check some lessons of this Japanese Culture class where you can find the lessons about the dialects.


https://www.japanesepod101.com/2007/03/03/japanese-culture-class-41-aomori-ben-1/


Thank you again.

Jae

Team JapanesePod101.com

Brittany
September 30th, 2015 at 02:52 AM
Your comment is awaiting moderation.

おはようございます。Good morning.

ながさきべんのかいわはどこですか。Where is the Nagasaki dialect conversation?

(Feel free to correct my pathetic elementary grammar.)


I often want to look at the extra information discussed in the lesson, but it does not seem to be listed in the lesson materials. Is this information still available on the website?


ありがとうございます。Thank you.


ブリタニー

JapanesePod101.com Verified
April 22nd, 2015 at 03:32 PM
Your comment is awaiting moderation.

エリックさん、

こんにちは。

聞くmeans ‘hear’or ‘listen.’

聞こえる means ‘can hear’or ‘can listen.’

聞くはHear かListenで、聞こえるは‘can hear’か‘can listenです。

:smile:

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com