Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Natsuko: おはよう、ニューデリー。ナツコです。(Ohayō, Nyū Derī. Natsuko desu.)
Take: おはよう、ニューデリー。タケです。(Ohayō, Nyū Derī. Take desu.)
Peter: Peter here and we are back with another lesson. Okay, Natsuko and Take.
Natsuko: Yes, hi.
Peter: Oh Natsuko, don’t get too excited. Not too excited…
Natsuko: Why?
Peter: It’s a joke.
Natsuko: I know.
Peter: タケ、今日元気ですか。(Take, kyō genki desu ka.)
Take: はい、とっても元気です。(Hai, tottemo genki desu.)
Peter: いいですね。(Ii desu ne.)
Take: ナツコは?(Natsuko wa?)
Natsuko: 今日は絶好調です。(Kyō wa zekkōchō desu.)
Peter: あー!(Ā!)
Natsuko: ピーターは?(Pītā wa?)
Peter: 私の「絶好調ー!」(Watashi no “zekkōchō!”)
Natsuko: みんな絶好調。(Minna zekkōchō.)
Peter: だめ。今日は私はとっても元気です。ああ、寂しいです。(Dame. Kyō wa watashi wa tottemo genki desu. Ā, sabishii desu.)
Natsuko: 何で?(Nande?)
Peter: 私の「絶好調」です。(Watashi no “zekkōchō” desu.)
Take: 私も絶好調です。(Watashi mo zekkōchō desu.)
Peter: おお、いいですね。私も絶好調です。(Ō, ii desu ne. Watashi mo zekkōchō desu.)
Natsuko: Yes, that’s nice.
Peter: Okay, Okay, let’s jump into today’s conversation. Here we go.
DIALOGUE
武也 (Takeya) : 到着!私は遊園地が大好きです!(Tōchaku! Watashi wa yūenchi ga daisuki desu!)
夏子 (Natsuko) : 私も遊園地が大好きです!(Watashi mo yūenchi ga daisuki desu!)
武也 (Takeya) : 最初何に乗りますか。(Saisho nani ni norimasu ka.)
夏子 (Natsuko) : 最初は食べます。(Saisho wa tabemasu.)
武也 (Takeya) : えぇぇぇ、食べますか。乗り物に乗りません?(Eeee, tabemasu ka. Norimono ni norimasen?)
夏子 (Natsuko) : 今日は乗り物に乗りません。今日は遊びません。(Kyō wa norimono ni norimasen. Kyō wa asobimasen.)
ずっと食べます。それから飲みます。幸せ!(Zutto tabemasu. Sorekara nomimasu. Shiawase!)
武也 (Takeya) : 私は食べません。飲みません。私はずっと乗り物に乗ります。(Watashi wa tabemasen. Nomimasen. Watashi wa zutto norimono ni norimasu.)
ジェットコースター、観覧車。今日は最高です!(Jetto kōsutā, kanransha. Kyō wa saikō desu!)
夏子 (Natsuko) : 青い綿菓子とピンクの綿菓子と紫の綿菓子とかき氷。今日は最高です!(Aoi watagashi to pinku no watagashi to murasaki no watagashi to kakigōri. Kyō wa saikō desu!)
武也 (Takeya) : じゃ、あなたは今日は太ります。私は今日は乗ります。6時にここで会いますか。(Ja, anata wa kyō wa futorimasu. Watashi wa kyō wa norimasu. Roku-ji ni koko de aimasu ka.)
夏子 (Natsuko) : OK です。(Ōkē desu.)
二人 (Futari) : やっぱり遊園地は最高です!(Yappari yūenchi wa saikō desu!)
Peter: もう一度お願いします。ゆっくりお願いします。(Mō ichi-do onegai shimasu. Yukkuri onegai shimasu.)
武也 (Takeya) : 到着!私は遊園地が大好きです!(Tōchaku! Watashi wa yūenchi ga daisuki desu!)
夏子 (Natsuko) : 私も遊園地が大好きです!(Watashi mo yūenchi ga daisuki desu!)
武也 (Takeya) : 最初何に乗りますか。(Saisho nani ni norimasu ka.)
夏子 (Natsuko) : 最初は食べます。(Saisho wa tabemasu.)
武也 (Takeya) : えぇぇぇ、食べますか。乗り物に乗りません?(Eeee, tabemasu ka. Norimono ni norimasen?)
夏子 (Natsuko) : 今日は乗り物に乗りません。今日は遊びません。(Kyō wa norimono ni norimasen. Kyō wa asobimasen.)
ずっと食べます。それから飲みます。幸せ!(Zutto tabemasu. Sorekara nomimasu. Shiawase!)
武也 (Takeya) : 私は食べません。飲みません。私はずっと乗り物に乗ります。(Watashi wa tabemasen. Nomimasen. Watashi wa zutto norimono ni norimasu.)
ジェットコースター、観覧車。今日は最高です!(Jetto kōsutā, kanransha. Kyō wa saikō desu!)
夏子 (Natsuko) : 青い綿菓子とピンクの綿菓子と紫の綿菓子とかき氷。今日は最高です!(Aoi watagashi to pinku no watagashi to murasaki no watagashi to kakigōri. Kyō wa saikō desu!)
武也 (Takeya) : じゃ、あなたは今日は太ります。私は今日は乗ります。6時にここで会いますか。(Ja, anata wa kyō wa futorimasu. Watashi wa kyō wa norimasu. Roku-ji ni koko de aimasu ka.)
夏子 (Natsuko) : OK です。(Ōkē desu.)
二人 (Futari) : やっぱり遊園地は最高です!(Yappari yūenchi wa saikō desu!)
Peter:  Okay, you know the routine. Here we go. 
武也 (Takeya) : 到着!(Tōchaku!)
TAKEYA: We’re here!
武也 (Takeya) : 私は遊園地が大好きです!(Watashi wa yūenchi ga daisuki desu!)
TAKEYA: I love amusement parks!
夏子 (Natsuko) : 私も遊園地が大好きです!(Watashi mo yūenchi ga daisuki desu!)
NATSUKO: I also love amusement parks!
武也 (Takeya) : 最初何に乗りますか。(Saisho nani ni norimasu ka.)
TAKEYA: What will we ride first?
夏子 (Natsuko) : 最初は食べます。(Saisho wa tabemasu.)
NATSUKO: First, we’ll eat.
武也 (Takeya) : えぇぇぇ、食べますか。(Eeee, tabemasu ka.)
TAKEYA: Hah? Eat?
武也 (Takeya) : 乗り物に乗りません? (Norimono ni norimasen?)
TAKEYA: You won’t go on a ride?
夏子 (Natsuko) : 今日は乗り物に乗りません。(Kyō wa norimono ni norimasen.)
NATSUKO: Today, I won’t go on a ride.
夏子 (Natsuko) :今日は遊びません。(Kyō wa asobimasen.)
NATSUKO: Today, I won’t play.
夏子 (Natsuko) : ずっと食べます。(Zutto tabemasu.)
NATSUKO: The whole time, I’ll eat.
夏子 (Natsuko) : それから飲みます。 (Sorekara nomimasu.)
NATSUKO: And after that, I’ll drink.
夏子 (Natsuko) : 幸せ!(Shiawase!)
NATSUKO: Bliss!
武也 (Takeya) : 私は食べません。飲みません。(Watashi wa tabemasen. Nomimasen.) TAKEYA: I won’t eat. I won’t drink.
武也 (Takeya) : 私はずっと乗り物に乗ります。(Watashi wa zutto norimono ni norimasu.)
TAKEYA: The whole time, I’ll go on rides.
武也 (Takeya) : ジェットコースター、観覧車。(Jetto kōsutā, kanransha.)
TAKEYA: Roller coaster, ferris wheel.
武也 (Takeya) : 今日は最高です!(Kyō wa saikō desu!)
TAKEYA: Today is the best!
夏子 (Natsuko) : 青い綿菓子とピンクの綿菓子と紫の綿菓子とかき氷。(Aoi watagashi to pinku no watagashi to murasaki no watagashi to kakigōri.)
NATSUKO: Blue cotton candy, pink cotton candy, purple cotton candy and Kakigori.
夏子 (Natsuko) : 今日は最高です!(Kyō wa saikō desu!)
NATSUKO: Today is the best!
武也 (Takeya) : じゃ、あなたは今日は太ります。(Ja, anata wa kyō wa futorimasu.)
TAKEYA: OK. Today, you’ll get fat.
武也 (Takeya) : 私は今日は乗ります。(Watashi wa kyō wa norimasu.)
TAKEYA: I’ll go on a ride.
武也 (Takeya) : 6時にここで会いますか。(Roku-ji ni koko de aimasu ka.)
TAKEYA: Will we meet here at six?
夏子 (Natsuko) : OK です。(Ōkē desu.)
NATSUKO: OK.
二人 (Futari) : やっぱり遊園地は最高です!(Yappari yūenchi wa saikō desu!)
NATSUKO AND TAKEYA: Just as I thought, amusement parks are the best!
POST CONVERSATION BANTER
Natsuko: Why are these two coming together? I wonder.
Peter: Natsuko!
Natsuko: Yes.
Peter: This is love.
Natsuko: Oh, oh, I am getting tired.
Peter: Okay. Well outstanding week for the writers. I think we are going to have to bump their pay up, they really outdid themselves. Okay, so what we are going to do now is jump….
Natsuko: あ、今何時ですか。(A, ima nan-ji desu ka.)
Peter: 今2時です。(Ima ni-ji desu.)
Natsuko: あ、ごめんピーター。(A, gomen Pītā.) I have to go now.
Peter: No Natsuko, you can’t go.
Natsuko: I am really sorry. I have to run.
Peter: Don’t run. Stay…
Natsuko: I can’t make my next appointment.
Peter: Okay, Natsuko.
Natsuko: I am sorry.
Peter: Okay, but who is going to replace you? Natsuko is leaving us. What will we do? Who is going to do the vocab?
Sakura: 失礼します。(Shitsurei shimasu.)
Peter: Sakura!
Sakura: Hi, sorry I am late.
Peter: It’s not okay.
Sakura: Oh! So Natsuko is gone. So I will take over.
Peter: Yes.
Sakura: Yes.
Peter: And it’s so good to have you here. How have you been?
Sakura: Hmm okay.
Peter: 今日元気ですか。(Kyō genki desu ka.)
Sakura: 今日元気ですよ。(Kyō genki desu yo.)
Peter: いいですね。(Ii desu ne.)
Natsuko: ピーターは?(Pītā wa?)
Peter: 絶好調です。(Zekkōchō desu.) And even better because you are here.
Sakura: Oh! Oh!
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: Yes okay, Sakura.
Sakura: はい。(Hai.)
Peter: What’s first on our vocab?
Sakura: 到着 (tōchaku)
Peter: And what’s this?
Sakura: Arrived.
Peter: Yes. Now we covered this in an intermediate class but we are going to go over it one more time for everyone else. Okay.
Sakura: Yes.
Peter: Sakura, can you break it down.
Sakura: (slow)とうちゃく (tōchaku)
Peter: And one time fast.
Sakura: 到着 (tōchaku)
Peter: Okay, now this is a word you will hear all the time if you go driving with the Japanese.
Sakura: Yes.
Peter: When you get to the place, what do you say?
Sakura: 到着!(Tōchaku!)
Peter: Yes. もう一度お願いします。(Mō ichi-do onegai shimasu.)
Sakura: 到着!(Tōchaku!)
Peter: And if you are angry?
Sakura: Hmm…
Peter: If it was a rough ride?
Sakura: 到着…。(Tōchaku…)
Peter: Nice. Very nice and it's fine as it is. It doesn’t need anything else, right?
Sakura: Hmm, right.
Peter: Okay. So as we recommended in the intermediate class, please try and say this before your Japanese friends and surprise them.
Sakura: Right. Also when you are going driving, you are in the car and you say 出発 (shuppatsu)!
Peter: And what’s this?
Natsuko: We are leaving.
Peter: Yes. Boohoo! I like that attitude.
Natsuko: Yes.
Peter: Okay, break it down.
Sakura: (slow)しゅっぱつ (shuppatsu)
Peter: And one time fast.
Sakura: 出発 (shuppatsu)
Peter: So let’s have Sakura give us a recap. お願いします。(Onegai shimasu.) When we are about to leave
Sakura: 出発!(Shuppatsu!)
Peter: And when we get there
Sakura: 到着!(Tōchaku!)
Peter: Okay.
Sakura: And 到着 (tōchaku) is arrival, 出発 (shuppatsu) is departure. So in airport, you see 出発ロビー (shuppatsu robī) and 到着ロビー (tōchaku robī)
Peter: Ah departure lobby and arrival lobby.
Sakura: Yes.
Peter: All right.
Sakura: You see that. Okay.
Peter: Thank you very much Sakura. Very valuable information.
Sakura: Hmm.
Peter: You have, like a wealth of knowledge. Oh I got that wrong. A well of knowledge. Maybe wealth knowledge.
Sakura: I don’t know.
Peter: A lot of knowledge. Okay, so what’s next, Sakura?
Sakura: 遊園地 (yūenchi)
Peter: And what’s this?
Sakura: Hah! Amusement park.
Peter: You got it. Okay, break it down.
Sakura: (slow)ゆうえんち (yūenchi)
Peter: And one time fast.
Sakura: 遊園地 (yūenchi)
Peter: Okay, Sakura. 遊園地は好きですか。(Yūenchi wa suki desu ka.)
Sakura: はい、とても好きです。ピーターは?(Hai, totemo suki desu. Pītā wa?)
Peter: もちろん、大好きです。(Mochiron, daisuki desu.)
Sakura: Hmm…
Peter: 一番好きな遊園地はどこですか。どこですか。どこですか。どこですか。(Ichi-ban suki na yūenchi wa doko desu ka. Doko desu ka. Doko desu ka. Doko desu ka.)
Sakura: Ah…
Peter: チチチチチ。(Chi chi chi chi chi.) Time up and Sakura, I was going to give you a free ticket to your favorite one.
Sakura: ピーターは?(Pītā wa?)
Peter: Ah that’s easy. Easy…
Sakura: どこだろう、花やしき?(Doko darō, Hanayashiki?)
Peter: Hah!
Sakura: In Asakusa?
Peter: Oh I have never been to that one.
Sakura: Yes, it’s quite famous, isn’t it?
Peter: Yes.
Sakura: In a certain way.
Peter: Yeah, I have never heard of it till today but yeah quite famous.
Sakura: Yes, in Asakusa, there is a
Peter: Joke.
Sakura: ああ、ごめんごめん。(Ā, gomen gomen.) Yeah, there is a small old 遊園地 (yūenchi) in Asakusa and it’s called 花やしき (Hanayashiki) and they have a rollercoaster but it’s shaky.
Peter: Oh my! Sakura.
Sakura: And when you go on it, it’s like the houses around, surrounding houses get really close. So you get scared in like a different way.
Peter: So, like the fun part is whether you will live or not.
Sakura: Umm so it’s scary in it you know. So you feel like hitting the house.
Peter: Oh Sakura!
Sakura: But it’s – it has this very nice, old atmosphere.
Peter: So there it is. Sakura’s recommendation. One more time for everybody out there coming to Japan who wants to risk their lives. We have
Sakura: 花やしき (Hanayashiki)
Peter: 花やしき (Hanayashiki). And my favorite is, in Osaka, they have Universal studio, Osaka.
Sakura: Ah, never been there.
Peter: Very nice.
Sakura: あ、本当?(A, hontō?)
Peter: Because they have Spiderman Ride which is very good.
Sakura: Oh really, yeah sounds really exciting. Also the popular place is 富士急ハイランド (Fujikyū Hairando).
Peter: Yes.
Sakura: And close to 富士山 (Fuji-san), Mt. Fuji.
Peter: Yeah, Mt. Fuji, yeah.
Sakura: They have huge roller coasters.
Peter: Oh boy!
Sakura: ジェットコースター (jetto kōsutā). They have huge….oh, oh, oh…
Peter: Our next word.
Sakura: Yes.
Peter: You went too soon.
Sakura: Oh sorry.
Peter: You went out of order.
Sakura: Yeah but you should – you know if you like roller coasters.
Peter: Scary roller coasters.
Sakura: Like they have, like fastest or the longest or, you know, really spectacular roller coasters.
Peter: Yeah I forgot it. I think it was the fastest until they had one in Ohio I think…
Sakura: Ah, really?
Peter: The new one, but it was for a while. I think it is still the tallest.
Sakura: Yeah, there are certain kinds like…
Peter: Yeah.
Sakura: Yeah.
Peter: But wow! What a roller coaster.
Sakura: Yeah.
Peter: I haven’t been on it. Have you?
Sakura: No. 苦手です。(Nigate desu.)
Peter: It’s okay. We will tune you. This is one more thing we have to do for the listeners.
Sakura: No, no.
Peter: Wow we got quite a list of things to do. Okay, next word, what do we have?
Sakura: 乗り物 (norimono)
Peter: This is
Sakura: Ride.
Peter: Break it down.
Sakura: (slow)のりもの (norimono)
Peter: And one time fast.
Sakura: 乗り物 (norimono)
Peter: Yes, in this case, it refers to the rides in the amusement park but it also can refer to a vehicle.
Sakura: Yes, or anything transportation.
Peter: Yeah.
Sakura: And things you can ride, yeah.
Peter: Umm, vehicle, I like that. Big word for me.
Sakura: Okay, next word is 乗る (noru)
Peter: And this is
Sakura: To ride.
Peter: The verb to ride.
Sakura: Yeah.
Peter: In its dictionary form. One more time.
Sakura: 乗る (noru)
Peter: Break it down.
Sakura: (slow)のる (noru)
Peter: And one time fast.
Sakura: 乗る (noru)
Peter: Now what we want to point out about 乗る (noru) is which particle do you always use with 乗る (noru)
Sakura: に (ni)
Peter: Yes, for example, ride the train.
Sakura: 電車に乗る (densha ni noru)
Peter: Get in the car.
Sakura: 車に乗る (kuruma ni noru)
Peter: Get on the plane.
Sakura: 飛行機に乗る (hikōki ni noru)
Peter: Okay, and one more thing, please notice that while the English verb changes, get on and ride, the Japanese verb stays the same.
Sakura: Right.
Peter: Very important and the polite present form, Sakura.
Sakura: 乗ります (norimasu)
Peter: And the polite negative present form
Sakura: 乗りません (norimasen)
Peter: Yes. Okay, next.
Sakura: 遊ぶ (asobu)
Peter: This is
Sakura: Play.
Peter: Yes, to play. Break it down.
Sakura: (slow)あそぶ (asobu)
Peter: And one time fast.
Sakura: 遊ぶ (asobu)
Peter: Okay, polite present form.
Sakura: 遊びます (asobimasu)
Peter: Polite negative present.
Sakura: 遊びません (asobimasen)
Peter: Yes, now two things about this. This word is used for games like play a game. Not a sports game but some kind of game or it’s also used to hang out.
Sakura: Yes.
Peter: And this is a very important one. So if you wanted to hang out with your friend, you’d say 遊びませんか。(Asobimasen ka.)
Sakura: Hmm…
Peter: Well of course in the formal way but…
Sakura: Yeah.
Peter: Yeah, it’s much more the informal way which is probably the one you’d use but that's a very different lesson but please remember, this word is to hang out also. Right, Sakura?
Sakura: Yes.
Peter: Okay, anything to add, Sakura?
Sakura: No.
Peter: Okay, next we have
Sakura: ジェットコースター (jetto kōsutā)
Peter: And this is
Sakura: Roller coaster.
Peter: Yes, so in Japanese, it’s ジェットコースター (jetto kōsutā).
Sakura: ジェットコースター、そうね。うん。 (Jetto kōsutā, sō ne. Un.)
Peter: Break it down.
Sakura: (slow)じぇっとこーすたー (jetto kōsutā)
Peter: And one time fast.
Sakura: ジェットコースター (jetto kōsutā)
Peter: Yes. Next we have
Sakura: 観覧車 (kanransha)
Peter: And this is
Sakura: Ferris wheel.
Peter: Break it down.
Sakura: (slow)かんらんしゃ (kanransha)
Peter: And one time fast.
Sakura: 観覧車 (kanransha)
Peter: Yes, Ferris wheel. Do you like this, Sakura?
Sakura: Okay.
Peter: Yeah, me too. I’d rather go fast to the bottom than slow…
Sakura: It’s very high だからね (dakara ne).
Peter: Very high.
Sakura: Yes.
Peter: They have a very big and famous one in お台場 (Odaiba)
Sakura: Yes, yes, yes I have been on that one.
Peter: Did you like it?
Sakura: Umm yes, it’s lovely.
Peter: Me too. You could see quite a bit of the city. So it’s very nice.
Sakura: Yes, yes Tokyo tower and…
Peter: Yeah, I highly recommend it.
Sakura: Umm…
Peter: Okay, next up.
Sakura: 綿菓子 (watagashi)
Peter: And this is
Sakura: Cotton candy.
Peter: Cotton candy.
Sakura: Yes.
Peter: Yes, the characters are actually cotton…
Sakura: Yes.
Peter: And Candy.
Sakura: That’s right.
Peter: Very, very strange.
Sakura: ね。(Ne.)
Peter: Right?
Sakura: Umm…
Peter: Okay now, can you break this down?
Sakura: (slow)わたがし (watagashi)
Peter: And one time fast.
Sakura: 綿菓子 (watagashi)
Peter: Next up.
Sakura: ピンク (pinku)
Peter: And this is
Sakura: Pink.
Peter: Let’s see if everyone can get their ears adjusted to the katakana words. Ready? Pink and
Sakura: ピンク (pinku)
Peter: One more time.
Sakura: ピンク (pinku)
Peter: Break it down.
Sakura: (slow)ぴんく
Peter: And one time fast.
Sakura: ピンク (pinku)
Peter: Yes, the next color we have.
Sakura: 紫 (murasaki)
Peter: And this is
Natsuko: Purple.
Peter: Purple, yes. Break it down.
Sakura: (slow)むらさき (murasaki)
Peter: And one time fast.
Sakura: 紫 (murasaki)
Peter: Okay, next we have
Sakura: かき氷 (kakigōri)
Peter: And this is, what is this?
Sakura: Flavored ice.
Peter: Yes, it’s kind of like a snow cone but the ice is not made from machine. It’s actually shaved off a huge block of ice.
Sakura: That's a very traditional one, isn’t it?
Peter: Which ones do you eat?
Sakura: Machine ones.
Peter: Oh really, I didn’t know they had a machine one.
Sakura: Really. I don’t think umm... yes. That’s long ago when you shaved the shaved ice with your hand.
Peter: Apologies, I just got to Tokyo. Maybe that’s what would happen in the countryside.
Sakura: Yes.
Peter: Okay, break it down.
Sakura: (slow)かきごおり (kakigōri)
Peter: And one time fast.
Sakura: かき氷 (kakigōri)
Peter: Okay, next.
Sakura: Next.
Peter: Running out of time.
Sakura: 太る (futoru)
Peter: Yes, and this is
Sakura: To become fat.
Peter: Yes, break it down.
Sakura: (slow)ふとる (futoru)
Peter: And one time fast.
Sakura: 太る (futoru)
Peter: Yes, never to be used in a sentence when speaking about a female. Right, Sakura?
Sakura: Right.
Peter: Yes, it’s Japanese grammar that those two don’t go in the same sentence. So please follow the rules closely.
Sakura: It’s so depressing to just pronounce it. 太る (futoru)
Peter: Oh, Sakura.
Sakura: No.
Peter: You are so thin.
Sakura: Hah!
Peter: All right. What a great lesson!
Sakura: Right.
Peter: We had Natsuko, we had Take, we had Sakura. Wow, I like this. You know we used to change members every day. Now we are changing every lesson.
Natsuko: Yes, people coming in and going out.
Peter: Oh I like it. I got to get a revolving door for the studio door.

Outro

Natsuko: また明日ね。(Mata ashita ne.)
Peter: See you tomorrow.

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Informal Audio

Comments

Hide