Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Natsuko: おはよう、シドニー。ナツコです。(Ohayō, Shidonī. Natsuko desu.)
Kaze: おはよう、シドニー。カゼです。(Ohayō, Shidonī. Kaze desu.)
Peter: Peter here and we are back with another episode. Without further adieu, let’s get into today’s lesson. Here we go.
DIALOGUE
夏子 (Natsuko) : 夏子ですけど。(Natsuko desu kedo.)
カゼ (Kaze) : 今どこにいますか。(Ima doko ni imasu ka.)
夏子 (Natsuko) : 今、原宿にいます!カゼは今どこにいますか。(Ima, Harajuku ni imasu! Kaze wa ima doko ni imasu ka.)
カゼ (Kaze) : 今、家にいます。今夜は何をしますか。(Ima, ie ni imasu. Kon’ya wa nani o shimasu ka.)
夏子 (Natsuko) : 今夜は原宿にいます!楽しくて、にぎやかで、原宿は大好きです!カゼは何をしますか。(Kon’ya wa Harajuku ni imasu! Tanoshikute, nigiyaka de, Harajuku wa daisuki desu! Kaze wa nani o shimasu ka.)
カゼ (Kaze) : 今夜、家で麻雀をします!あなたのお金が必要です。すみません。あなたが必要です。(Kon’ya, ie de mājan o shimasu! Anata no o-kane ga hitsuyō desu. Sumimasen. Anata ga hitsuyō desu.)
夏子 (Natsuko) : 麻雀!!麻雀はつまらなくて、大嫌いです!今夜ずっと原宿にいます。ここに来ませんか。とても楽しいです!(Mājan!! Mājan wa tsumaranakute, daikirai desu! Kon’ya zutto Harajuku ni imasu. Koko ni kimasen ka. Totemo tanoshii desu!)
カゼ (Kaze) : 原宿!!人が多くて、うるさくて大嫌いです。また今度!(Harajuku!! Hito ga ōkute, urusakute daikirai desu. Mata kondo!)
夏子 (Natsuko) : そうですね。また今度。(Sō desu ne. Mata kondo.)
Peter:    We got the whole that there is no Hollywood agent listening because…
Natsuko: You are kidding.
Peter: You guys are awesome. もう一度お願いします。ゆっくりお願いします。(Mō ichi-do onegai shimasu. Yukkuri onegai shimasu.)
夏子 (Natsuko) : 夏子ですけど。(Natsuko desu kedo.)
カゼ (Kaze) : 今どこにいますか。(Ima doko ni imasu ka.)
夏子 (Natsuko) : 今、原宿にいます!カゼは今どこにいますか。(Ima, Harajuku ni imasu! Kaze wa ima doko ni imasu ka.)
カゼ (Kaze) : 今、家にいます。今夜は何をしますか。(Ima, ie ni imasu. Kon’ya wa nani o shimasu ka.)
夏子 (Natsuko) : 今夜は原宿にいます!楽しくて、にぎやかで、原宿は大好きです!カゼは何をしますか。(Kon’ya wa Harajuku ni imasu! Tanoshikute, nigiyaka de, Harajuku wa daisuki desu! Kaze wa nani o shimasu ka.)
カゼ (Kaze) : 今夜、家で麻雀をします!あなたのお金が必要です。すみません。あなたが必要です。(Kon’ya, ie de mājan o shimasu! Anata no o-kane ga hitsuyō desu. Sumimasen. Anata ga hitsuyō desu.)
夏子 (Natsuko) : 麻雀!!麻雀はつまらなくて、大嫌いです!今夜ずっと原宿にいます。ここに来ませんか。とても楽しいです!(Mājan!! Mājan wa tsumaranakute, daikirai desu! Kon’ya zutto Harajuku ni imasu. Koko ni kimasen ka. Totemo tanoshii desu!)
カゼ (Kaze) : 原宿!!人が多くて、うるさくて大嫌いです。また今度!(Harajuku!! Hito ga ōkute, urusakute daikirai desu. Mata kondo!)
夏子 (Natsuko) : そうですね。また今度。(Sō desu ne. Mata kondo.)
Peter: You know the routine. This time I am going to put it in the English. Kaze and Natsuko will give you the Japanese. Here we go.
夏子 (Natsuko) : 夏子ですけど。(Natsuko desu kedo.)
NATSUKO: Natsuko here.
カゼ (Kaze) : 今どこにいますか。(Ima doko ni imasu ka.)
KAZE: Where are you now?
夏子 (Natsuko) : 今、原宿にいます!(Ima, Harajuku ni imasu!)
NATSUKO: Now, I’m in Harajuku!
夏子 (Natsuko) : カゼは今どこにいますか。(Kaze wa ima doko ni imasu ka.)
NATSUKO: Kaze, where are you now?
カゼ (Kaze) : 今、家にいます。(Ima, ie ni imasu.)
KAZE: Now, I’m at home.
カゼ (Kaze) : 今夜は何をしますか。(Kon’ya wa nani o shimasu ka.)
KAZE: What will you do tonight?
夏子 (Natsuko) : 今夜は原宿にいます!(Kon’ya wa Harajuku ni imasu!)
NATSUKO: Tonight, I’ll be in Harajuku!
夏子 (Natsuko) : 楽しくて、にぎやかで、原宿は大好きです!(Tanoshikute, nigiyaka de, Harajuku wa daisuki desu!)
NATSUKO: It’s fun, lively, and I love Harajuku!
夏子 (Natsuko) : カゼは何をしますか。(Kaze wa nani o shimasu ka.)
NATSUKO: Kaze, what will you do tonight?
カゼ (Kaze) : 今夜、家で麻雀をします!(Kon’ya, ie de mājan o shimasu!)
KAZE: Tonight, I’ll play mah-jong at home!
カゼ (Kaze) : あなたのお金が必要です。(Anata no o-kane ga hitsuyō desu.)
KAZE: I need your money.
カゼ (Kaze) : すみません。あなたが必要です。(Sumimasen. Anata ga hitsuyō desu.)
KAZE: Sorry, sorry. We need YOU, Natsuko.
夏子 (Natsuko) : 麻雀!!麻雀はつまらなくて、大嫌いです!(Mājan!! Mājan wa tsumaranakute, daikirai desu!)
NATSUKO: Mah-jong!! Mah-jong is boring, and I hate it!
夏子 (Natsuko) : 今夜ずっと原宿にいます。(Kon’ya zutto Harajuku ni imasu.)
NATSUKO: Tonight, the whole night, I’ll be in Harajuku.
夏子 (Natsuko) : ここに来ませんか。とても楽しいです!(Koko ni kimasen ka. Totemo tanoshii desu!)
NATSUKO: Won’t you come to Harajuku? It’s very fun!
カゼ (Kaze) : 原宿!!人が多くて、うるさくて大嫌いです。(Harajuku!! Hito ga ōkute, urusakute daikirai desu.)
KAZE: Harajuku!! There are so many people. It’s so loud. I hate Harajuku.
カゼ (Kaze) : また今度!(Mata kondo!)
KAZE: See you next time!
夏子 (Natsuko) : そうですね。また今度。(Sō desu ne. Mata kondo.)
NATSUKO: That’s right. Maybe next time.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: Yes Kaze, you just want the money.
Natsuko: What a guy!
Peter: What a guy!
Kaze: No money.
Peter: No money. Okay, so without further adieu, we are going to jump right into the vocabulary. Okay, here we go.
Natsuko: 原宿 (Harajuku)
Peter: And this is
Natsuko: Harajuku.
Peter: The world famous Harajuku. Okay, break it down.
Natsuko: (slow)はらじゅく (Harajuku)
Peter: And one time fast.
Natsuko: 原宿 (Harajuku)
Peter: Okay.
Natsuko: I didn’t know Harajuku was so popular.
Peter: Oh yes, it is. I don’t know if it’s the official fashion capital of the world but it is up there.
Natsuko: It’s quite unique.
Peter: Quite unique it is, yes. It’s been said that many designers from around the world actually come to Harajuku to check out the latest fashions.
Natsuko: Wow!
Peter: Yeah.
Natsuko: That’s amazing.
Peter: Amazing, right?
Natsuko: Uhoo.
Peter: So for those of you coming to Japan, I think you definitely might want to check out Harajuku. You know, this is such a special place that I think we are going to take a JCC to look at it.
Natsuko: Wow!
Peter: Yes, it’s that good. When was the last time you were in Harajuku?
Natsuko: Oh I went there about a month ago.
Peter: Really?
Natsuko: Yes, for a live – for a concert.
Peter: Ah, a concert.
Natsuko: Yes.
Peter: Wow, sounds nice!
Natsuko: Kind of a young Rock group.
Peter: How was it?
Natsuko: It was good.
Peter: Excellent, okay. Next we have
Natsuko: にぎやか (nigiyaka)
Peter: Lively.
Natsuko: Yes.
Peter: Break it down.
Natsuko: (slow)にぎやか (nigiyaka)
Peter: And one time fast.
Natsuko: にぎやか (nigiyaka)
Peter: Okay, now this adjective is
Natsuko: na-adjective.
Peter: Yes, so we can say にぎやかな原宿 (nigiyaka na Harajuku)
Natsuko: Yes.
Peter: Right.
Natsuko: Right.
Peter: Again, na-adjective and next we have
Natsuko: 麻雀 (mājan)
Peter: Mahjong, same in English but definitely the pronunciation between Chinese, Japanese and English is quite different as we are going to show you in a minute. Can you give us the Japanese pronunciation one more time?
Natsuko: 麻雀 (mājan)
Peter: Break it down.
Natsuko: (slow)まーじゃん (mājan)
Peter: And one time fast.
Natsuko: 麻雀 (mājan)
Peter: English Mahjong. Have you ever played this game?
Natsuko: Yes.
Peter: Do you like it?
Natsuko: I do.
Peter: Ah so in the conversation, you wouldn’t be honest.
Natsuko: Yes.
Peter: Yeah, this is a very popular game.
Natsuko: Yeah, it’s quite interesting.
Peter: I know some college kids who stay up all night just playing this game.
Natsuko: Yes.
Peter: And they bet a lot of money, too.
Natsuko: I usually don’t but yes, some people do.
Peter: I think you know the college kids might be kind of into that because sometimes in my friends, let’s go eat. I can’t.
Natsuko: And the reason is?
Peter: Well, last night Mahjong didn’t go as planned and also some people are very good at it. And I have another friend and I asked him, do you want to go out tonight? I can’t go out tonight but I am playing Mahjong. So tomorrow night, I will have a lot of money.
Natsuko: I see.
Peter: Now they call someone who is not good at Mahjong.
Natsuko: カモ (kamo)
Peter: There it is. And what is this?
Natsuko: Victim.
Peter: Yes, but what’s the literal translation?
Natsuko: Oh it’s Duck.
Peter: Duck. Break it down for us.
Natsuko: (slow)かも (kamo)
Peter: And one time fast.
Natsuko: カモ (kamo)
Peter: Yeah, I asked my friend why do you say duck for a person who is easy to beat. They said because the duck is very easy to catch and tastes delicious.
Natsuko: There is a saying called, カモがネギしょってやって来る (kamo ga negi shotte yatte kuru)
Peter: Hah! What does it mean?
Natsuko: Duck carries a leak to you. So it means just take it and make it into 鍋 (nabe).
Peter: Oh boy, all right. Not enough time to get into detail about this but check our home page and we will have something up about this expression that Natsuko just gave us. It is awesome. Okay, next we have
Natsuko: お金 (o-kane)
Peter: Okay, and this is
Natsuko: Money.
Peter: Break it down.
Natsuko: (slow)おかね (o-kane)
Peter: And one time fast.
Natsuko: お金 (o-kane)
Peter: Oh yes, and you can just say 金 (kane) it’s money too, right?
Natsuko: Yes.
Peter: The お (o) gets put in front quite often, though.
Natsuko: Yes, it makes it more kind of a polite and refined way to say about money.
Peter: Yeah, I guess money is a delicate subject to talk about.
Natsuko: Yes, definitely.
Peter: So yeah, you might want to stick with the お (o).
Natsuko: Yeah, you better.
Peter: Oh Natsuko said, you better do it. Okay, next we have.
Natsuko: 必要 (hitsuyō)
Peter: Very important word.
Natsuko: Yes.
Peter: This is
Natsuko: Necessary.
Peter: Necessary. Okay, break it down.
Natsuko: (slow)ひつよう (hitsuyō)
Peter: And one time fast.
Natsuko: 必要 (hitsuyō)
Peter: Now a popular construction with this word is 何々が必要です。(Naninani ga hitsuyō desu.)
Natsuko: Yes.
Peter: Right.
Natsuko: Yes, I need something.
Peter: I need something. In my case, お金が必要です。(O-kane ga hitsuyō desu.) How about in your case, Natsuko?
Natsuko: 時間が必要です。(Jikan ga hitsuyō desu.)
Peter: Ah, a very nice one.
Natsuko: Uhoo and I really do.
Peter: もう一度お願いします。(Mō ichi-do onegai shimasu.)
Natsuko: 時間が必要です。(Jikan ga hitsuyō desu.)
Peter: I need time.
Natsuko: Time.
Peter: And for this show, ナツコとさくらとカズノリとカゼが必要です。(Natsuko to Sakura to Kazunori to Kaze ga hitsuyō desu.)
Natsuko: ピーターが必要です。(Pītā ga hitsuyō desu.)
Peter: ナツコが必要です。(Natsuko ga hitsuyō desu.)
Natsuko: We need all of us.
Peter: Yes. Everybody is necessary. Okay, again 何々が必要です。(Naninani ga hitsuyō desu.) popular construction, not the only one but a popular one, right?
Natsuko: Yes, yes.
Peter: Okay, and lastly we have
Natsuko: 今度 (kondo)
Peter: And this is
Natsuko: Next time.
Peter: This time or next time.
Natsuko: Yes, both meanings. (slow)こんど (kondo)
Peter: And one time fast.
Natsuko: 今度 (kondo)
Peter: For example, in the dialogue we said
Natsuko: また今度 (mata kondo)
Peter: Now they both invited each other to do things.
Natsuko: Uhoo…
Peter: And it didn’t work out so in this sense, また今度 (mata kondo) means next time.
Natsuko: Yes.
Peter: The literal translation, this time coming up.
Natsuko: Yes.
Peter: Because the characters are this and time.
Natsuko: Yes.
Peter: So it’s actually this time approaching which when we translate into English with the nuance gets next time.
Natsuko: Next time.
Peter: Right, Natsuko?
Natsuko: Yes, and usually used in occasions that you don’t want to define when.
Peter: I see.
Natsuko: So 今度 (kondo) can mean anytime, you know, anytime next.
Peter: Yeah, it leaves open many possibilities and opportunities that are vague.
Natsuko: Right, right it is.

Outro

Peter: Well that’s going to do it for today.
Natsuko: じゃあ、また明日ね。(Jā, mata ashita ne.)
Peter: See you tomorrow.

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Informal Audio

129 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
April 21st, 2021 at 11:13 PM
Your comment is awaiting moderation.

Konnichiwa José Monteiro


Thank you for asking.


ひつよう and いります are same.

You can use either "おかねがいります" or "お金がひつようです" 👍


Keep up the good work and Feel free to ask us any questions.

Sono

Team JapanesePod101.com

José Monteiro
March 11th, 2021 at 07:18 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi, mina-san.

What's the difference between ひつよう and いります ?

Can I say "おかねがいります" or "お金がひつようです" ?

JapanesePod101.com Verified
January 2nd, 2021 at 12:25 AM
Your comment is awaiting moderation.

Konnichiwa PMH


Thank you for your comment.

Ah It's カモネギ/Kamonegi 😜 Yeah this Pokemon's name must be taken from this 😉👍


Keep up the good work and Feel free to ask us any questions.

Sono

Team JapanesePod101.com

PMH
December 2nd, 2020 at 10:17 AM
Your comment is awaiting moderation.

"Natsuko: There is a saying called カモがネギしょってやって来る"


Interested to hear this, and then to see not one of the 123 posted comments does not make mention of the Pokemon Farfetch'd.

JapanesePod101.com Verified
April 30th, 2020 at 03:48 PM
Your comment is awaiting moderation.

Pascalさん


質問(しつもん)ありがとうございます😄

ōkute is the te-form of ōi meaning many.


Please let us know if you have any question :)


Sincerely

Ryoma

Team JapanesePod101.com

Pascal
April 26th, 2020 at 05:48 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi JapanesePod101


Sorry but i didnt find the meaning of "ōkute" which is used in this ressun.


Thank you so much for your help :)

Best wishes

JapanesePod101.com Verified
December 1st, 2019 at 08:01 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi ellaine goodall,


Thank you for the comment. 😄

For informal audio, there's a button to change the audio speed. If you choose 0.5x, the audio gets pretty slow.


Sincerely,

Miki H

Team JapanesePod101.com

ellaine goodall
November 30th, 2019 at 07:52 AM
Your comment is awaiting moderation.

It would be very helpful if the informal audio were written out in romaji or if the speakers spoke more slowly. Otherwise the lesson presentation is spectacular - the very best!

Louis
December 28th, 2016 at 09:04 PM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは!私たちに教えてありがとうございます。僕はジャパニズポッド101の日本のテープが大好きです。楽しくてすごく便利ですから。(Hi! Thanks for teaching us! I love Japanese Pod 101's audio tapes, because they're fun and very useful.)


I have a question about the use of んだ in the informal audio. I was under the impression that んだ/んです were meant to offer an explanation, but in this case it seems to fulfill another function, doesn't it? For example, to the question 今どこにいる?, Kaze answers 今家にいるんだけど。This form wasn't used in the formal version of the dialogue (where he answers "今家にいます", not "今家にいたんですけど"), so I assume this usage only works in casual situations?


Thank you for the clarifications!


ルイ

JapanesePod101.com Verified
September 28th, 2016 at 08:38 PM
Your comment is awaiting moderation.

オスカーさん、

どういたしまして。:innocent::thumbsup:


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com