Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Sakura: おはよう、博多。さくらです。(Ohayō, Hakata. Sakura desu.)
Kazunori: おはよう、博多。カズノリです。(Ohayō, Hakata. Kazunori desu.)
Peter: Peter here and we are back with another lesson. Okay, back with us again is Kazunori.
Sakura: Yes.
Peter: It is great to have you here. What a week, twice in one week.
Sakura: Hmm.
Peter: Ah it’s been a while. 今日、元気ですか。(Kyō, genki desu ka.)
Kazunori: 今日はもう、超元気です。(Kyō wa mō, chō genki desu.)
Peter: Oh! その調子。(Sono chōshi.)
Kazunori: はい。さくらは元気ですか。(Hai. Sakura wa genki desu ka.)
Sakura: すっごく元気ですよ。ピーターは?(Suggoku genki desu yo. Pītā wa?)
Peter: 相変わらず元気ですよ。(Aikawarazu genki desu yo.) Okay, again we have another great dialogue for you and the reason is Kazunori is here. When Kazunori is here, it is guaranteed to be a great dialogue. Okay, without further adieu, let’s get into today’s conversation. Here we go.
DIALOGUE
ピーター (Pītā) : 日本の美術館は初めてです。(Nihon no bijutsukan wa hajimete desu.)
一徳 (Kazunori) : 私も!日本人ですけど、今日が初めてです。(Watashi mo! Nihon-jin desu kedo, kyō ga hajimete desu.)
さくら (Sakura) : 今日は、クロード・モネの展覧会です!有名な作品がいっぱいあります。(Kyō wa, Kurōdo Mone no tenrankai desu! Yūmei na sakuhin ga ippai arimasu.)
受付 (Uketsuke) : どうぞ、お入りください。(Dōzo, o-hairi kudasai.)
さくら (Sakura) : ここです。これ、これ。この絵は素晴らしいです!黄色と白と緑のコントラストが素晴らしいです。(Koko desu. Kore, kore. Kono e wa subarashii desu! Kiiro to shiro to midori no kontorasuto ga subarashii desu.)
一徳 (Kazunori) : そうですね。きれいで素敵で、とても好きです。(Sō desu ne. Kirei de suteki de, totemo suki desu.)
さくら (Sakura) : この絵は私の一番好きな作品です!(Kono e wa watashi no ichi-ban suki na sakuhin desu!)
ピーター (Pītā) : まあ、悪くないです。(Mā, warukunai desu.)
さくら (Sakura) : やっぱり、ピーターはセンスがありません。(Yappari, Pītā wa sensu ga arimasen.)
Peter: Two days in a row! Sakura, やっぱり (yappari), everybody loves Sakura. もう一度お願いします。ゆっくりお願いします。(Mō ichi-do onegai shimasu. Yukkuri onegai shimasu.)
ピーター (Pītā) : 日本の美術館は初めてです。(Nihon no bijutsukan wa hajimete desu.)
一徳 (Kazunori) : 私も!日本人ですけど、今日が初めてです。(Watashi mo! Nihon-jin desu kedo, kyō ga hajimete desu.)
さくら (Sakura) : 今日は、クロード・モネの展覧会です!有名な作品がいっぱいあります。(Kyō wa, Kurōdo Mone no tenrankai desu! Yūmei na sakuhin ga ippai arimasu.)
受付 (Uketsuke) : どうぞ、お入りください。(Dōzo, o-hairi kudasai.)
さくら (Sakura) : ここです。これ、これ。この絵は素晴らしいです!黄色と白と緑のコントラストが素晴らしいです。(Koko desu. Kore, kore. Kono e wa subarashii desu! Kiiro to shiro to midori no kontorasuto ga subarashii desu.)
一徳 (Kazunori) : そうですね。きれいで素敵で、とても好きです。(Sō desu ne. Kirei de suteki de, totemo suki desu.)
さくら (Sakura) : この絵は私の一番好きな作品です!(Kono e wa watashi no ichi-ban suki na sakuhin desu!)
ピーター (Pītā) : まあ、悪くないです。(Mā, warukunai desu.)
さくら (Sakura) : やっぱり、ピーターはセンスがありません。(Yappari, Pītā wa sensu ga arimasen.)
Peter: Okay! Sakura and Kazunori will give you the Japanese, and I’ll give you the English. Here we go!
ピーター (Pītā) : 日本の美術館は初めてです。(Nihon no bijutsukan wa hajimete desu.)
PETER: This is my first time at a Japanese art museum.
一徳 (Kazunori) : 私も!日本人ですけど、今日が初めてです。(Watashi mo! Nihon-jin desu kedo, kyō ga hajimete desu.)
KAZUNORI: Me, too! I’m Japanese, but today is my first time.
さくら (Sakura) : 今日は、クロード・モネの展覧会です!(Kyō wa, Kurōdo Mone no tenrankai desu!)
SAKURA: Today is Claude Monet’s exhibition!
さくら (Sakura) : 有名な作品がいっぱいあります。(Yūmei na sakuhin ga ippai arimasu.)
SAKURA: There are many famous works.
受付 (Uketsuke): どうぞ、お入りください。(Dōzo, o-hairi kudasai.)
RECEPTIONIST: You may enter.
さくら (Sakura) : ここです。これ、これ。(Koko desu. Kore, kore.)
SAKURA: Here. This, this.
さくら (Sakura) : この絵は素晴らしいです!(Kono e wa subarashii desu!)
SAKURA: This painting is fantastic!
さくら (Sakura) : 黄色と白と緑のコントラストが素晴らしいです。(Kiiro to shiro to midori no kontorasuto ga subarashii desu.)
SAKURA: The yellow and white and green contrast is breathtaking.
一徳 (Kazunori) : そうですね。(Sō desu ne.)
KAZUNORI: That’s right.
一徳 (Kazunori) : きれいで素敵で、とても好きです。(Kirei de suteki de, totemo suki desu.)
KAZUNORI: It’s beautiful, gorgeous, and I really like it.
さくら (Sakura) : この絵は私の一番好きな作品です!(Kono e wa watashi no ichi-ban suki na sakuhin desu!)
SAKURA: This painting is my favorite work!
ピーター (Pītā) : まあ、悪くないです。(Mā, warukunai desu.)
PETER: Well, it’s not bad.
さくら (Sakura) : やっぱり、ピーターはセンスがありません。(Yappari, Pītā wa sensu ga arimasen.)
SAKURA: Just as we thought. Peter has no sense.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: Yes, oh man! I can’t believe this. Monet is actually one of my favorite artists. Sakura, what did you do! Ah Sakura, one day revenge will be mine. Let’s get into today’s vocabulary. Sakura, first word please.
Sakura: 初めて (hajimete)
Peter: And this is
Sakura: First time.
Peter: First time. Break this down.
Sakura: (slow)はじめて (hajimete)
Peter: And one time fast.
Sakura: 初めて (hajimete)
Peter: Now what did we say in the sentence?
Sakura: 日本の美術館は初めてです。(Nihon no bijutsukan wa hajimete desu.)
Peter: Yes. ゆっくりお願いします。(Yukkuri onegai shimasu.)
Sakura: 日本の美術館は初めてです。(Nihon no bijutsukan wa hajimete desu.)
Peter: Okay, now this is a very popular structure. This something, something は初めてです (wa hajimete desu). This is my first time something, something. It can easily be turned into a question. Something, something は初めてですか (wa hajimete desu ka). Is this your first time something and then in front of the は (wa), we can ask many different things. So if you come to Japan, you will often hear.
Sakura: 日本は初めてですか。(Nihon wa hajimete desu ka.)
Peter: Is this your first time in Japan? Again Japanese as a language is very flexible. So it works out that you can use this structure to ask about the first time for many things.
Sakura: Yes.
Peter: It’s kind of assumed whatever you put in front of the は (wa), is it your first time.
Sakura: Umm, right.
Peter: Okay, so for now, this is a nice simple structure to ask first time for something. For example, if you are going to eat Sushi, someone might ask
Sakura: 寿司は初めてですか。(Sushi wa hajimete desu ka.)
Peter: Is this your first time for Sushi? Now Sakura, we got a question. How do we answer these?
Sakura: はい、初めてです。(Hai, hajimete desu.)
Peter: Or
Sakura: いいえ、初めてではありません。(Iie, hajimete de wa arimasen.)
Peter: Uh that sounds familiar.
Sakura: Umm we did that.
Peter: When?
Sakura: Yesterday.
Peter: Yesterday. So there it is, something は初めてですか (wa hajimete desu ka). And then the answer is
Sakura: はい、初めてです。(Hai, hajimete desu.)
Peter: Or
Sakura: いいえ、初めてではありません。(Iie, hajimete de wa arimasen.)
Peter: Yes, so let’s try the sushi example. Sakura, please give me a sushi example.
Sakura: 寿司は初めてですか。(Sushi wa hajimete desu ka.)
Peter: いいえ、初めてではありません。私は寿司が大好きです。(Iie, hajimete de wa arimasen. Watashi wa sushi ga daisuki desu.)
Sakura: Umm…
Peter: Okay, and there is how the conversation can get started a bit.
Sakura: Yes.
Peter: Okay, next we have.
Sakura: 作品 (sakuhin)
Peter: Okay, and this is…
Sakura: Work.
Peter: And remember we had this last week.
Sakura: Yes, artistic work.
Peter: Yes…
Sakura: Or…
Peter: And films fall under this because it is an artistic work.
Sakura: Umm that’s right.
Peter: Okay, so just break it down for good measure.
Sakura: (slow)さくひん (sakuhin)
Peter: And one time fast.
Sakura: 作品 (sakuhin)
Peter: Yes, work. Okay, uhh here we go. Next one.
Sakura: 美術館 (bijutsukan)
Peter: Okay, break it down.
Sakura: (slow)びじゅつかん (bijutsukan)
Peter: And one time fast.
Sakura: 美術館 (bijutsukan)
Peter: Okay, and this is
Sakura: Art gallery or art museum.
Peter: Yes, and now we can take a look at the characters in this word to see how Japanese interpret art. Okay Sakura, so what are the three characters that make up this word?
Sakura: Beautiful.
Peter: Yes, the first character is beautiful. The second one…
Sakura: Art.
Peter: Art.
Sakura: And building.
Peter: Yeah, beautiful art building.
Sakura: Yes, and beautiful and art together which is 美術 (bijutsu), that’s art as well.
Peter: Okay, very nice. So this is how art is interpreted. Next we have
Sakura: クロードモネ (Kurōdo Mone)
Peter: Okay, and this is.
Sakura: Monet.
Peter: Yes, Claude Monet, okay.
Sakura: クロードモネ (Kurōdo Mone)
Peter: Break it down.
Sakura: (slow)くろーどもね (Kurōdo Mone)
Peter: And one time fast.
Sakura: クロードモネ (Kurōdo Mone)
Peter: And Monet by itself is enough to get through. Right, Sakura?
Sakura: Yes, yes.
Peter: Okay, next we have.
Sakura: 展覧会 (tenrankai)
Peter: Okay, break it down.
Sakura: (slow)てんらんかい (tenrankai)
Peter: And one time fast.
Sakura: 展覧会 (tenrankai)
Peter: And what’s this?
Sakura: It's an exhibition.
Peter: Yes, exhibition. And this again is another term associated with art.
Sakura: Yes.
Peter: Often. We can say picture exhibition, right?
Sakura: はい。(Hai.)
Peter: How do we say that?
Sakura: 写真の展覧会 (shashin no tenrankai)
Peter: Okay, and break it down.
Sakura: (slow)しゃしんのてんらんかい (shashin no tenrankai)
Peter: And this is a picture exhibition. Next we have
Sakura: 有名 (yūmei)
Peter: Okay, 有名 (yūmei) and this is
Sakura: Famous.
Peter: Yes, now again, if we’d look at the dialogue, this is a
Sakura: na-adjective.
Peter: Yes, and the reason is, if we look close, this ends in ‘ei’, 有名 (yūmei), so therefore just like きれい (kirei), this is a na-adjective and this is a very, very, very well known one. Okay, next we have.
Sakura: いっぱい (ippai)
Peter: Yes, this is
Sakura: Lots.
Peter: Lots and break it down.
Sakura: (slow)いっぱい (ippai)
Peter: And one time fast.
Sakura: いっぱい (ippai)
Peter: Yes, a lot. Next we have
Sakura: 絵 (e)
Peter: What was that?
Sakura: 絵 (e)
Peter: And this is
Sakura: It's a picture.
Peter: Picture.
Sakura: Or painting.
Peter: Yes, I think painting is better because a picture might be confused with a snapshot.
Sakura: Right.
Peter: And while this is painting…
Sakura: Or drawing like with crayon, you say 絵 (e)
Peter: Sakura, we are talking about モネ (Mone) here.
Sakura: Oh, okay.
Peter: And you are throwing Crayons.
Sakura: Right.
Peter: Yes, so this is painting. Okay, and as Sakura said, drawing too. Okay, next we have
Sakura: 素晴らしい (subarashii)
Peter: 素晴らしい (subarashii) One more time.
Sakura: 素晴らしい (subarashii)
Peter: And this is
Sakura: Wonderful.
Peter: Wonderful, fantastic, great, marvelous. All of these things in one.
Sakura: Hmm.
Peter: Ah great word. Okay, break it down.
Sakura: (slow)すばらしい (subarashii)
Peter: And one time fast.
Sakura: 素晴らしい (subarashii)
Peter: Next we have
Sakura: 一番好き (ichi-ban suki)
Peter: Okay. Break it down.
Sakura: (slow)いちばんすき (ichi-ban suki)
Peter: And one time fast.
Sakura: 一番好き (ichi-ban suki)
Peter: And what’s this?
Sakura: Like the best.
Peter: Yes, like the best. Now let’s take a look at these characters. What’s the first word?
Sakura: 一番 (ichi-ban)
Peter: And this is
Sakura: Number one.
Peter: Number one. Then we have
Sakura: 好き (suki)
Peter: Which is
Sakura: Like.
Peter: Okay, so we have number one, the best plus like…
Sakura: Like.
Peter: So it works out to
Sakura: Like it best, like the best.
Peter: Like it the best. Now remember what we showed you yesterday, what is 好き (suki)?
Sakura: na-adjective.
Peter: Yes, na-adjective. So we can take this whole phrase which is
Sakura: 一番好き (ichi-ban suki)
Peter: Add
Sakura: な (na)
Peter: And then we can add it to a noun.
Sakura: Right.
Peter: Right. So in the dialogue, we had
Sakura: 一番好きな作品です (ichi-ban suki na sakuhin desu)
Peter: Now again, we are going to give you an example of how we can pull this all together into regular conversation.
Sakura: 寿司は初めてですか。(Sushi wa hajimete desu ka.)
Peter: いいえ、初めてではありません。私は寿司が大好きです。一番好きな寿司はまぐろです。(Iie, hajimete de wa arimasen. Watashi wa sushi ga daisuki desu. Ichi-ban suki na sushi wa maguro desu.) Now Sakura, can you run that conversation back while I translate it?
Sakura: 寿司は初めてですか。(Sushi wa hajimete desu ka.)
Peter: Is this your first time for Sushi?
Sakura: いいえ、初めてではありません。(Iie, hajimete de wa arimasen.)
Peter: No it’s not my first time.
Sakura: 私は寿司が大好きです。(Watashi wa sushi ga daisuki desu.)
Peter: I love Sushi.
Sakura: 一番好きな寿司はまぐろです。(Ichi-ban suki na sushi wa maguro desu.)
Peter: My favorite Sushi is マグロ (maguro), which is Tuna. Okay, now we can work on getting all your thoughts out into Japanese. So, no it’s not my first time. Then I love it. Then my favorite is something, something. This helps the conversation flow so nicely. Rather than just giving one word answers and it’s things like this that keep the conversation going.
Sakura: Right.
Peter: Let’s ask Sakura. 一番好きな寿司は何ですか。(Ichi-ban suki na sushi wa nan desu ka.)
Sakura: 一番好きな寿司はイカです。(Ichi-ban suki na sushi wa ika desu.)
Peter: Okay. Sakura’s favorite sushi is Squid.
Sakura: Yes.
Peter: This can really add something to your conversation. Really kind of take it to the next step.
Sakura: Yes.
Peter: Because in a natural conversation, the natural flow is do you like this? Oh what’s your favorite? You know you want to know for future reference, maybe you are planning something. You want to know these things.

Lesson focus

Peter: Okay, now let’s get into the last point we want to make today which is
Sakura: いっぱいあります (ippai arimasu)
Peter: Yes, or
Sakura: いっぱいいます (ippai imasu)
Peter: いっぱい (ippai) means full or many. So we can also say おなかいっぱい (onaka ippai), I am full. What was the example in the dialogue?
Sakura: 有名な作品がいっぱいあります。(Yūmei na sakuhin ga ippai arimasu.)
Peter: There are a lot of famous works. Okay, now I take the train every morning and there are so many people. How can I say “many people”?
Sakura: 人がいっぱいいます。(Hito ga ippai imasu.)
Peter: もう一度お願いします。(Mō ichi-do onegai shimasu.)
Sakura: 人がいっぱいいます。(Hito ga ippai imasu.)
Peter: Okay, so we remember for the 作品 (sakuhin) the work, it’s inanimate. So we use あります (arimasu).
Sakura: Right.
Peter: And the いっぱい (ippai) goes in front of あります (arimasu). Now for people, we use
Sakura: います (imasu)
Peter: Yes, and the いっぱい (ippai) goes in front. So we have
Sakura: いっぱいいます (ippai imasu)
Peter: Yes, 人が (hito ga), people
Sakura: いっぱいいます (ippai imasu)
Peter: Many people. Okay.
Sakura: And いっぱい (ippai) is a bit informal but it expresses like, you know, many like いっぱい (ippai)
Peter: Yes, the informal and how would we say it formally?
Sakura: たくさんいます (takusan imasu) or たくさんあります (takusan arimasu)
Peter: Okay, can you break this word down?
Sakura: (slow)たくさん (takusan)
Peter: And one time fast.
Sakura: たくさん (takusan)
Peter: Okay, so there it is folks. Wow, the three days we rested you up Saturday, Sunday and Monday and then on Tuesday, Wednesday, Thursday wooh!
Sakura: Right.
Peter: Okay, now again, any questions, anything you want to know, please come by japanesepod101.com. Sakura is here. よろしくお願いします、さくら。(Yoroshiku onegai shimasu, Sakura.)
Sakura: ピーター、よろしくお願いします。(Pītā, yoroshiku onegai shimasu.)

Outro

Peter: Okay. So that’s going to wrap it up for today.
Sakura: また明日ね。(Mata ashita ne.)
Peter: See you tomorrow.

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Informal Audio

97 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
August 17th, 2020 at 01:42 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Monica (モニカ),


Thank you for your comment!


Wow, you had a dream speaking in Japanese?

That's great!! It's because you are so keen on Japanese.

The two lines have realistic but very funny!


Hope you enjoy learning Japanese with us☺️


Sincerely,

Miho

Team JapanesePod101.com

Monica (モニカ)
August 12th, 2020 at 02:19 AM
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, arigato gozaimasu!


I had a dream in Japanese last night. I don't really remember anything except for two lines of dialogue between an old friend of mine and myself:


A: Hajimemashite

B: Hajime? *laughs* O-hisashiburi desu yo!

JapanesePod101.com Verified
September 4th, 2019 at 11:00 PM
Your comment is awaiting moderation.

Konnichiwa Ian


Thank you for your comment.

Yes I'm sure some people are appreciating all these video games as an artwork.


Keep up the good study and enjoy video games ;)


Sono

Team JapanesePod101.com

Ian
May 2nd, 2019 at 09:12 PM
Your comment is awaiting moderation.

Do Japanese people consider video games as an artistic work as in the word 「作品」?

一番好きなビデオゲームはペルソナ5です。My favorite video game is Persona 5. 😄

JapanesePod101.com Verified
February 21st, 2017 at 10:30 PM
Your comment is awaiting moderation.

> Tara-san,

konnichiwa! :smile:

Actually, we don't say 一番大好き because it's redundant.

一番 means you can rank somethings and one thing comes to the top (一番)

whilst 大好き already has 大 to modify 好き. It's already the top level of your 好き.

There is no need of ranking or ordering.

To understand this concept better, let's say 一番好き is something like

'I like (this) the best/most'. 大好き is something like 'I extremely like (it)'.

I believe we don't say 'I extremely like it the best'. Or more simply 'extremely the best'.

This is why we don't say 一番大好き. Hope this helps! :wink:


> Charlie-san,

sorry for the confusion. Hajimemashite is a phrase.

In the sentence 'hajimemashite, dewa arimasen', it takes 'hajimemashite'

as if it's a noun, or noun clause.

Let's say someone says 'nice to meet you' to you, but the other responds with

'actually, 'nice to meet you' is not what you should be saying right now'.

(Sorry for the very negative example! :sweat_smile: )

It's something like that.

Hope this helps!:smile:


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

Charlie
January 25th, 2017 at 04:40 AM
Your comment is awaiting moderation.

for hajimete is it a noun ? Because in the audio it says hajimete de wa arimasen ?? I'm confused because I thought with a noun( person place or thing ) is used de wa arimasen for the negative . ??

Tara
January 10th, 2017 at 02:24 AM
Your comment is awaiting moderation.

Is there a difference between 一番好き and 一番大好き? If I say 「これが一番好きです。それも一番大好きです。」 does that make any sense?


宜しくお願いしま。

JapanesePod101.com Verified
July 4th, 2016 at 01:14 PM
Your comment is awaiting moderation.

Alexaさん、

Konnichiwa.

お入りください and入ってください have the same meaning however, the first is politer than the later.


大良san,

こんにちは。

そうですか。それは良かったです。

:smile:

Team JapanesePod101.com

Yuki 由紀

大良
June 30th, 2016 at 05:51 AM
Your comment is awaiting moderation.

The writers were mean to Peter. It's hilarious. 本当におかしいですよ。

Alexa
June 21st, 2016 at 11:52 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi!

I have a quick question about this sentence from the dialogue:

お入りください。


Why is the verb 入り instead of 入って? I've always heard phrases with ください having a verb in the te-form in the sentence.


Thanks for your help!