Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Natsuko: おはよう東京、ナツコです。(Ohayō Tōkyō, Natsuko desu.)
Peter: Good morning Tokyo. Peter here and we are back with another lesson in basic and practical Japanese. Now today we have another great lesson for you. We finally get around to saying, how are you? Right, Natsuko?
Natsuko: Umm it was a long way.
Peter: Yes it’s been a long road but now I think you are ready. Okay, so what we are going to do is jump right into the conversation. Here we go.
DIALOGUE
Natsuko: お元気ですか。(O-genki desu ka.)
Peter: 元気ですよ。お元気ですか。(Genki desu yo. O-genki desu ka.)
Natsuko: 元気ですよ。(Genki desu yo.)
Peter: Okay, that’s it. Pretty funny. We are going to give it to you one more time. Please listen and here we go.
Natsuko: お元気ですか。(O-genki desu ka.)
Peter: 元気ですよ。お元気ですか。(Genki desu yo. O-genki desu ka.)
Natsuko: 元気ですよ。(Genki desu yo.)
Peter: Okay, that’s it. Short and sweet. This is the classic textbook example. I think if you find the first book written in Japanese, this is the basic conversation, right?
Natsuko: Right.
Peter: Okay, so what we are going to do now is break down this conversation a little bit. I will translate and Natsuko will do the reading. Here we go.
Natsuko: お元気ですか。(O-genki desu ka.)
Peter: How are you?
Natsuko: 元気ですよ。(Genki desu yo.)
Peter: I am fine.
Natsuko: お元気ですか。(O-genki desu ka.)
Peter: How are you?
Natsuko: 元気ですよ。(Genki desu yo.)
Peter: I am good, I am fine. Right?
Natsuko: Right.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: Okay so now, what we would like to do is introduce the word
Natsuko: 元気 (genki)
Peter: Yes. So Natsuko, can you tell us what this means?
Natsuko: It means in good condition.
Peter: Yes, fine, good, okay, right?
Natsuko: Yes.
Peter: Okay, now please break this word down because this again is one of the words you are going to use all the time, all day and it’s just a must.
Natsuko: (slow)げんき (genki)
Peter: And one time fast.
Natsuko: 元気 (genki)
Peter: Very nice. One more time.
Natsuko: 元気 (genki)
Peter: Okay. We cannot stress how important this word is. Now what we introduced was a textbook classic example. What was the first line in that?
Natsuko: お元気ですか。(O-genki desu ka.)
Peter: Yes, can you break down the first part of that?
Natsuko: (slow)おげんき (o-genki)
Peter: Yes. Now before the 元気 (genki), we have the prefix
Natsuko: お (o)
Peter: Yes, and this お (o) makes the expression very, very polite, right?
Natsuko: Right.
Peter: Okay, so we gave you the most polite way of saying how are you? Now let’s work our way down a bit because it’s very important to know the different levels of how you should greet someone. So in this situation, you would use it towards somebody who is in a higher position, say a boss, a teacher, right?
Natsuko: Yeah, right.
Peter: Now the next level of politeness would be
Natsuko: 元気ですか。(Genki desu ka.)
Peter: Yes, how are you? Okay, this is a bit still formal, maybe a colleague or you can – this is also very polite, not as polite as putting the お (o) in front of it but still very polite. Now we’d like today to introduce the way you speak to your friends because this is when you are probably going to use it the most. Now if I see my friend, how would I say how are you?
Natsuko: 元気?(Genki?)
Peter: Yes, all intonation. Okay, so what we are going to do is we are going to backtrack and we are going to do the same conversation we just had in a very informal way and watch what the conversation becomes.
Natsuko: 元気?(Genki?)
Peter: 元気。元気?(Genki. Genki?)
Natsuko: 元気。(Genki.)
Peter: Okay, so you see how this gets trimmed down and you see how short this becomes. Now what we’d like to do is spice it up. We want to give you responses that would really be great and something very interesting, much more than just the standard.
Natsuko: 元気 (genki)
Peter: Yes, okay so what we are going to do now is we are going to jump back to the polite form because we think you should know the polite form. So what we are going to do is go back to the polite form and introduce some new ways of responding rather than just the standard
Natsuko: 元気 (genki)
Peter: Okay, so what I am going to do is I am going to ask Natsuko how she is doing. Here we go and I am going to do it in a formal way, not the most polite way but the formal way. Okay, here we go. 元気ですか。(Genki desu ka.)
Natsuko: 絶好調ですよ。(Zekkōchō desu yo.)
Peter: All right, very, very nice answer. Give it to us one more time a little bit slower.
Natsuko: (slow)ぜっこうちょうですよ (zekkōchō desu yo)
Peter: And what does this mean?
Natsuko: I am in excellent form.
Peter: Yes firing on all cylinders, in great condition. Now break this down because we highly recommend you use this one because this is a great one. Now break it down by syllable.
Natsuko: (slow)ぜっこうちょう (zekkōchō)
Peter: Very nice and again you want to hold in there right. Which syllable do you want to hold?
Natsuko: ‘k’
Peter: Yeah, you want to hold the ‘k’. So it’s
Natsuko: (slow)ぜっこうちょう (zekkōchō)
Peter: Very nice and this is a great one. Okay, let’s get another one. 元気ですか。(Genki desu ka.)
Natsuko: 元気いっぱいです。(Genki ippai desu.)
Peter: Yes, very nice. Give it to us one more time.
Natsuko: 元気いっぱいです。(Genki ippai desu.)
Peter: Okay, and can you break down the second part of that word?
Natsuko: (slow)いっぱい (ippai)
Peter: And what does this mean?
Natsuko: Full
Peter: Yes, full of, full of 元気 (genki). Another very, very good one and again as you can see, you might have noticed, we are going in order from the best condition all the way down to not good condition. Okay. 元気ですか。(Genki desu ka.)
Natsuko: すごく元気です。(Sugoku genki desu.)
Peter: Okay, one more time, please.
Natsuko: すごく元気です。(Sugoku genki desu.)
Peter: Really good and we can also say
Natsuko: すごい元気。(Sugoi genki.)
Peter: Right. We can say this, too?
Natsuko: Yeah.
Peter: Okay, very nice. Next. 元気ですか。(Genki desu ka.)
Natsuko: まあまあです。(Māmā desu.)
Peter: And what does this mean?
Natsuko: So so.
Peter: Yes, and can you give it to us one more time, please?
Natsuko: まあまあ (māmā)
Peter: Very nice and please break it down by syllable.
Natsuko: (slow)まあまあ (māmā)
Peter: Very nice. You want to kind of hold it in there. One more time, please.
Natsuko: まあまあ (māmā)
Peter: Very nice. Here we go. Next. 元気ですか。(Genki desu ka.)
Natsuko: あまり元気ではありません。(Amari genki de wa arimasen.)
Peter: Okay, very nice. Please break down the first part.
Natsuko: (slow)あまり (amari)
Peter: Yes, and one time fast.
Natsuko: あまり (amari)
Peter: And what does this mean?
Natsuko: Not so.
Peter: Yes, okay next here we go.
Natsuko: ではありません (de wa arimasen)
Peter: This is the negative form used with nouns and we covered this again in previous episodes. So please, if you haven’t heard those, please check back and listen, okay. So this phrase means I am not that good, right? One more time, please.
Natsuko: あまり元気ではありません。(Amari genki de wa arimasen.)
Peter: Yeah, not that good. Okay, next. 元気ですか。(Genki desu ka.)
Natsuko: 元気ではありません。(Genki de wa arimasen.)
Peter: And one more time, please.
Natsuko: 元気ではありません。(Genki de wa arimasen.)
Peter: And what does this mean?
Natsuko: I am not good.
Peter: Not good, yes. Okay, and last one, お元気ですか。(O-genki desu ka.)
Natsuko: だめです。(Dame desu.)
Peter: Uh, one more time, please.
Natsuko: だめです。(Dame desu.)
Peter: Okay, and what does this mean?
Natsuko: Bad.
Peter: Yeah, bad.
Natsuko: Bad.
Peter: And we covered this again in previous episodes. So please if you haven’t heard those, please check back and listen. Okay, so we have a full gamut of answers now. Now what we gave you was the polite form when you are talking to other people. Now what we’d like to do is give you a very casual, very informal way of speaking when you are among friends. So now, what we are going to do is we are going to give you the same things but now informally. Okay so here we go, same pattern. I am asking and Natsuko is answering. ナツコ、 元気?(Natsuko, genki?)
Natsuko: 絶好調。(Zekkōchō.)
Peter: One more time. 元気?(Genki?)
Natsuko: 絶好調。(Zekkōchō.)
Peter: Yes, very nice. Next. 元気?(Genki?)
Natsuko: 元気いっぱい。(Genki ippai.)
Peter: And that answer, one more time
Natsuko: 元気いっぱい。(Genki ippai.)
Peter: Very nice. Here we go. Natsuko, 元気?(Genki?)
Natsuko: すごく元気。(Sugoku genki.)
Peter: That answer one more time.
Natsuko: すごく元気。(Sugoku genki.)
Peter: Very nice. Here we go. ナツコ、元気?(Natsuko, genki?)
Natsuko: まあまあ。(Māmā.)
Peter: One more time, that answer.
Natsuko: まあまあ。(Māmā.)
Peter: Very nice. Okay, here we go. ナツコ、元気?(Natsuko, genki?)
Natsuko: あまり元気じゃない。(Amari genki ja nai.)
Peter: Yes okay, stop and press. What happened here? In the polite form, we were using
Natsuko: ではありません (de wa arimasen)
Peter: Yeah, and but now, we can use
Natsuko: じゃない (ja nai)
Peter: Yes, which is a shortened way of saying this, right?
Natsuko: Yeah.
Peter: Okay. We can also use
Natsuko: ではない (de wa nai)
Peter: Yes, so and this one again, we use
Natsuko: 元気じゃない (genki ja nai)
Peter: Or
Natsuko: 元気ではない (genki de wa nai)
Peter: Okay, now if you remember back to like and not like. We gave you the very formal polite way but we can use the informal way and say
Natsuko: 好きじゃない (suki ja nai)
Peter: Yes, and
Natsuko: 好きではない (suki de wa nai)
Peter: Yes, the very shortened way and this is again talking amongst friends. Okay, we will get into more later on but we just wanted to cover that. Okay, next here we go. 元気?(Genki?)
Natsuko: 元気じゃない。(Genki ja nai.)
Peter: And one more time.
Natsuko: 元気じゃない。(Genki ja nai.)
Peter: Very nice and give us the other way that you can say it.
Natsuko: 元気ではない。(Genki de wa nai.)
Peter: Very nice. One more time.
Natsuko: 元気ではない。(Genki de wa nai.)
Peter: Yeah, now I think the じゃない (ja nai) is the more casual spoken form, right?
Natsuko: Yeah, we hear that more frequently.
Peter: Yeah, definitely. So I think you guys would want to stick with じゃない (ja nai).
Natsuko: じゃない (ja nai)
Peter: Right.
Natsuko: じゃない (ja nai) would be better.
Peter: So give us one more time, I am not okay.
Natsuko: 元気じゃない (genki ja nai)
Peter: I don’t like it.
Natsuko: 好きじゃない (suki ja nai)
Peter: Yes. Very, very nice and one more time.
Natsuko: 元気じゃない (genki ja nai)
Peter: Okay, here we go. Next one. ナツコ、元気?(Natsuko, genki?)
Natsuko: だめ。(Dame.)
Peter: Okay, and one more time that answer, please.
Natsuko: だめ。(Dame.)

Outro

Peter: Okay, very nice. Okay, we ran a little bit long today but again this was a very important lesson because this is going to be what you are using every single day. Just walk down the street. You can talk to Japanese people. Practice, get out there, test it out. Now you’ve got the tools to start talking to people, going out there, having conversations. I think it’s really coming together now. What do you think, Natsuko?
Natsuko: Yeah, just try it.
Peter: Yes, get out there, test it out. See what you can do. Okay, that’s going to be it for today.
Natsuko: また明日。(Mata ashita.)
Peter: See you tomorrow.

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

77 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
January 11th, 2006 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

How are you today?

JapanesePod101.com Verified
July 3rd, 2017 at 11:08 AM
Your comment is awaiting moderation.

Beatriz さん、

こんにちは。

‘あまり元気じゃない’ is a casual expression because あまりneeds a negative ending.

?

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

Beatriz
June 10th, 2017 at 03:26 PM
Your comment is awaiting moderation.

Can I say just "あまり元気" in a casual situation?

JapanesePod101.com Verified
July 4th, 2015 at 07:10 PM
Your comment is awaiting moderation.

ローレンスさん、

こんにちは。

本当に一生懸命勉強していますね。いっしょにがんばりましょう!:smile::thumbsup:


And yes; it's better to use 素晴らしい when you want to express your wedding was brilliant.

If someone says his/her wedding was すごい, I'd ask 'how?' maybe expecting to hear

something unusual and something extreme other than 'great and brilliant'.:wink:


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

ローレンス
June 30th, 2015 at 09:44 PM
Your comment is awaiting moderation.

奈津子先生、

こんにちは。どういったしまして。僕の返事を書きましたは楽しかったです。(I wasn't quite sure on the construction of this sentence.)

僕の日本語はいいえ、まだまだです。僕は一生懸命「いっしょうけんめい」勉強をします。

僕の日本語の話すはあまりいいがありません。


(Natsuko Sensei,

Hello. You are Welcome. Writing my reply was fun.:sunglasses:

As for my Japanese, no, not yet, not yet. :flushed:

My Japanese Speaking is not very good.)


I would love to improve my japanese speaking. I can construct sentences fairly well when writing/typing, but recalling them from memory and speaking them is another matter entirely 「難しいですよ。」

I speak at my wife (i say 'at' as she doesn't understand a lot of Japanese :stuck_out_tongue_winking_eye:) but it is so easy to slip back to english when she asks a question.


As for 凄い. So using this by itself when someone tells me somethings is the more natural way of using it, but when i describe something that i think is brilliant/wonderful/nice then 素晴らしis better to use.

So as you suggested I would use this sentence to say 'Our wedding was great/very nice': 私たちの結婚式はとても素晴らしかったですよ。


I hope some of that information has taken root somewhere in my mind so i can find it another day :wink:


ローレンス

JapanesePod101.com Verified
June 30th, 2015 at 04:58 PM
Your comment is awaiting moderation.

ローレンスさん、

こんにちは。:smile:長いお返事をありがとうございました。そして、ローレンスさんは本当に日本語が上手ですね。

(このレッスンはビギナーですが、ローレンスさんの日本語は上級ですよ。:sweat_smile:)

短い期間でいろいろな所に行ったんですね~。すごい!!:sunglasses::thumbsup:

日本をまさに満喫できる旅行内容ですね。:heart:(私もそんな旅がしたいです。:stuck_out_tongue_winking_eye:)

雲のかかっていない富士山はきれいだったでしょうね~:heart:

Hello. Thank you for the long reply. And your Japanese is really really good!!

(This lesson is beginner level, but your Japanese is actually advanced level.)

You've visited many places in a short term. Wow!

It truly is a trip which you can fully enjoy Japan with. (Even I would want to do the same trip.)

Mt. Fuji without any clouds must have been beautiful.


ところで、「とても凄くです」ではなくて「とても凄かったです」ですね。

でも、実は、「とても凄い」より、「とても素晴らしい」の方がいいと思います。

By the way, instead of とても凄くです, it should be とても凄かったです.

However, I actually think とても素晴らしい is better than とても凄い.


The reason is that the word すごい doesn't really say much.

It's just a way to escape from the proper adjective, saying something is 'extreme'.

So, if you say 私達の結婚式はとても凄かったです。(we actually don't say like that, とても凄い, in Japanese)

or ハネムーンはとても凄かったです。 it's only saying 'our wedding was very extreme' or

'our honeymoon was extremely super', which I know it doesn't really make sense as well as it's

grammatically wrong in English (that's why I translated in that way :stuck_out_tongue_winking_eye: ).

凄い is probably one of i-adjectives that you'll hear a lot from Japanese people, but it's really difficult

to translate or get a proper sense. We use すごい about pretty much anything for pretty much any

situations:sweat_smile: (We use it too much; over using it.)

The basic idea of すごい is, like I wrote above, something is at an extreme level. This is why we often

quick translate it into words like 'great' and 'wonderful'. However, the usage does not always correspond

to how we use 'great' or 'wonderful'. We even use すごい in a bad way. For instance, if I experienced

a disaster and describe it to my friend (but probably run out of adjectives:stuck_out_tongue_winking_eye:),

I could say 「・・・・・で、もう、本当にすごかった」 In this case, the translation would be something like

'....and so, anyway, it was indescribably terrible'. Hope this helps. :wink:


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

ローレンス
June 29th, 2015 at 04:27 AM
Your comment is awaiting moderation.

奈津子先生、こんばんは。


私たちのハネムーンはとても凄くですよ。

私たちは十二月の七日の日曜日の午後十二時半にエジンバラのくうこうに行きました。午後二時に妻とひこうきで日本の東京の成田に行きました。

私たちは月曜日のよるにあきはばらに行きました。あきはばらはとてもすてきですね。晩御飯を食べました。私たちおみやげ買いませんでした。

火曜日に東京のディズニーランドに行きました。:wink:

水曜日に新幹線「しんかんせん」でひろしまに行きました。水曜日の午後二時に宮島島「みやじましま」に行きました。宮島の厳島じんじゃを見ました。厳島じんじゃがうつくしですよ。

木曜日の朝に広島平和記念公園「ひろしまへいわきねんこうえん」に行きました。ひろしまへいわきねんこうえんはしずかなです。木曜日の午後一時に大阪に行きました。

木曜日に大坂城を見ました。

金曜日から土曜日までにしんかんせんで京都に行きました。金閣寺を見ました。龍安寺を見ました。とてもうつくしですよ。

日曜日にしんかんせんとちかてつとでんしゃとバスとあるいて高野山に行きました。(We stayed in a Buddhist じんじゃ for the night).

月曜日の朝にしんかんせんで富士山に行きました。(We stayed the night in a 旅館 which had an 温泉スパ)。富士山を見ました。(we saw it with no clouds :stuck_out_tongue_winking_eye:)

火曜日から土曜日までに東京に行きました。渋谷に行きました。東京スカイツリー に行きました。東京タワー に行きました。しんじゅくに行きました。皇居に行きました。お台場の日本科学未来館に行きました。レインボーブリッジを見ました。

金曜日に築地市場に行きました。寿司と刺身を食べました。味噌汁を飲みました。

私たちは土曜日にひこうきでイギリスに帰りました。:disappointed:


(We went to Edinburgh Airport on Sunday 7th December at 12:30. We flew to Narita Airport at 2pm.

Monday Night we went to Akihabara. It is cool. We ate dinner there. We did not buy any souvenirs.

We went to Tokyo Disneyland on Tuesday.

We went to Hiroshima on Wednesday by Bullet Train. At 2pm we went to Miyajima Island. We saw the Itsukushima Shrine. It is Beautiful!

Thursday morning we went to the hiroshima peace memorial park. It is a tranquil place. Then thursday afternoon at 1pm we went to Osaka. We saw Osaka Castle.

On Friday we went to Kyoto by bullet train, and stayed until saturday. We saw the Temple of the Golden Pavilion and Temple of the Peaceful Dragon. They are Very beautiful.

On Sunday we went to Koya San by Shinkansen, Subway, Train, Bus then foot :open_mouth: (the Temple stay was amazing - we also went and saw the Temple of Lanterns.

Monday morning we went to Fuji San. we stayed in a traditional Inn with an onsen spa. we managed to see fuji san with no cloud cover.

We went to Tokyo from Tuesday to Saturday. We went Shibuya (The crossing is awesome), to the Tokyo Skytree, Tokyo Tower, Shinjuku, the Imperial Palace. We went to the Museum of emerging science and innovation in Odaiba. We saw the Rainbow bridge.

We went to Tsukiji fish market on the Friday. We ate sushi and sashimi, and drank miso soup.

We returned to the U.K. on Saturday :-(



Phew :sweat_smile:

Hopefully that is readable for you. I am sure I have missed out a few of the details of what we did (shopping and other places we visited too).

It was totally amazing, and we plan to return as soon as we are able.

JapanesePod101.com Verified
June 28th, 2015 at 05:03 PM
Your comment is awaiting moderation.

ローレンスさん、

こんにちは。

すてきですね~。:smile::heart:

ハネムーンで日本に来たんですね。どうでしたか。どこに行きましたか。

Hello.

That's fantastic! So, you came to Japan on your honeymoon. How did you find it?

Where (which cities) did you go?


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

ローレンス
June 25th, 2015 at 06:28 PM
Your comment is awaiting moderation.

先生、おはようございます。


僕はあまりお酒を飲みません。でも日本酒が大好きですよ。

僕は妻と私たちの結婚式で日本酒を飲みました。

私たちの結婚式はとても凄かったですよ。

私たちのハネムーンは日本に行きました。


(Sensei, good morning.

I don't drink alcohol very much, but I love Sake.

I drank Sake with my wife at our wedding.

Our wedding was totally amazing.

We went to japan on our Honeymoon.)

JapanesePod101.com Verified
June 19th, 2015 at 06:11 PM
Your comment is awaiting moderation.

Christina san,

Konnichiwa. :smile:

ピンピン is onomatopoeia and indicates energetic and fresh.

For example,

彼はすっかり回復して、今ではピンピンしています。

Having completely recovered, he is up and around now.


My grandfather is ninety years old but still alive and kicking.

祖父は90才でピンピンしています。


Therefore, the “suri is good.”


Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

Christina
June 16th, 2015 at 08:31 AM
Your comment is awaiting moderation.

There was a YouTube video I saw one time of a Japanese guy talking to Siri on his iPhone. At one point, he asks "元気ですか?" And then Siri responds with "ピンピンしてますよ。" What does that mean?