Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Natsuko: おはよう、アシガバート。ナツコです。(Ohayō, Ashigabāto. Natsuko desu.)
Yoshi: おはよう、アシガバート。よしです。(Ohayō, Ashigabāto. Yoshi desu.)
Peter: Peter here. Beginner lesson #129. Okay, we are back with part 2 of the Big Shot Next Door. This is a continuation of beginner lesson #126. So if you haven’t heard that lesson, please listen to that lesson and then come back. Now a couple of things we want to point out in beginner lesson #126. Yoshi-san, who was talking?
Yoshi: Two friends.
Peter: So what kind of Japanese were they using?
Yoshi: Very casual Japanese.
Peter: Now in today’s dialogue, one of them is going to speak with someone they have never met before. So what kind of Japanese are they going to use?
Yoshi: One person starts with a casual Japanese but it gets to the polite level and it’s because the person was a little angry at first.
Peter: In most cases when you speak with someone you’ve never met before, you keep things very formal. Now again, certain emotions can get in the way of this and the politeness level change but that’s the unique thing. You can tell emotions by the politeness level. So please listen to the politeness level in this conversation. In addition, we are continuing with another form of the potential. Again in previous beginner lessons, we showed you one way to form the potential. Today we are going to show you another way to form the potential with class 1 verbs. So these two things we looked at today. We are going to go through the conversation one time at normal speed. Then we are going to go slowly and then we are going to give you the conversation again with the English. Okay, here we go.
DIALOGUE
たけ (Take) : 開けろ!(Akero!)
隣の人 (tonari no hito) : どなたですか。(Donata desu ka.)
たけ (Take) : 隣の者ですが。(Tonari no mono desu ga.)
隣の人 (tonari no hito) : はい、ちょっと待ってください。(Hai, chotto matte kudasai.)
ええ、あなたは隣の人ではありません。あなたは誰ですか。。。(Ee, anata wa tonari no hito de wa arimasen. Anata wa dare desu ka…)
たけ (Take) : あ、あ、あ。。。(A, a, a…)
隣の人 (tonari no hito) : どうしましたか。話せますか。聞こえますか。口を使えますか。も
しもーし?(Dō shimashita ka. Hanasemasu ka. Kikoemasu ka. Kuchi o tsukaemasu ka. Moshimōshi?)
たけ (Take) : あ、あなたは有名な芸能人ですね。(A, anata wa yūmei na geinōjin desu ne.)
隣の人 (tonari no hito) : そうですけど、何か用ですか。(Sō desu kedo, nani ka yō desu ka.)
たけ (Take) : と、とてもすばらしい音楽ですね。もっとボリュームを上げてください。(To, totemo subarashii ongaku desu ne. Motto boryūmu o agete kudasai.)
隣の人 (tonari no hito) : それだけですか。では、忙しいので。(Sore dake desu ka. Dewa, isogashii node.)
たけ (Take) : し、失礼します。(Shi, shitsurei shimasu.)
Yoshi: もう一度お願いします。ゆっくりお願いします。(Mō ichi-do onegai shimasu. Yukkuri onegai shimasu.)
たけ (Take) : 開けろ!(Akero!)
隣の人 (tonari no hito) : どなたですか。(Donata desu ka.)
たけ (Take) : 隣の者ですが。(Tonari no mono desu ga.)
隣の人 (tonari no hito) : はい、ちょっと待ってください。(Hai, chotto matte kudasai.)
ええ、あなたは隣の人ではありません。あなたは誰ですか。。。(Ee, anata wa tonari no hito de wa arimasen. Anata wa dare desu ka…)
隣の人 (tonari no hito) : どうしましたか。話せますか。聞こえますか。口を使えますか。も
しもーし?(Dō shimashita ka. Hanasemasu ka. Kikoemasu ka. Kuchi o tsukaemasu ka. Moshimōshi?)
たけ (Take) : あ、あなたは有名な芸能人ですね。(A, anata wa yūmei na geinōjin desu ne.)
隣の人 (tonari no hito) : そうですけど、何か用ですか。(Sō desu kedo, nani ka yō desu ka.)
たけ (Take) : と、とてもすばらしい音楽ですね。もっとボリュームを上げてください。(To, totemo subarashii ongaku desu ne. Motto boryūmu o agete kudasai.)
隣の人 (tonari no hito) : それだけですか。では、忙しいので。(Sore dake desu ka. Dewa, isogashii node.)
たけ (Take) : し、失礼します。(Shi, shitsurei shimasu.)
Yoshi: 次は、ピーターさんの英語が入ります。(Tsugi wa, Pītā-san no Eigo ga hairimasu.)
たけ (Take) : 開けろ!(Akero!)
TAKE: Open up!
隣の人 (tonari no hito) : どなたですか。(Donata desu ka.)
NEIGHBOR: Who is it?
たけ (Take) : 隣の者ですが。(Tonari no mono desu ga.)
TAKE: I'm your next door neighbor.
隣の人 (tonari no hito) : はい、ちょっと待ってください。ええ、あなたは隣の人ではありません。(Hai, chotto matte kudasai. Ee, anata wa tonari no hito de wa arimasen.)
NEIGHBOR: Okay, just a sec. Hey, you are not my next door neighbor.
隣の人 (tonari no hito) : あなたは誰ですか。。。( Anata wa dare desu ka…)
NEIGHBOR: Who are you...?
たけ (Take) : あ、あ、あ。。。(A, a, a…)
TAKE: Ahhh…
隣の人 (tonari no hito) : どうしましたか。(Dō shimashita ka.)
NEIGHBOR: Are you okay?
隣の人 (tonari no hito) : 話せますか。(Hanasemasu ka.)
NEIGHBOR: Can you speak?
隣の人 (tonari no hito) : 聞こえますか。(Kikoemasu ka.)
NEIGHBOR: Can you hear?
隣の人 (tonari no hito) : 口を使えますか。(Kuchi o tsukaemasu ka.)
NEIGHBOR: Can you use your mouth?
隣の人 (tonari no hito) : もしもーし? (Moshimōshi?)
NEIGHBOR: Hello? Anybody home?
たけ (Take) : あ、あなたは有名な芸能人ですね。(A, anata wa yūmei na geinōjin desu ne.)
TAKE: Yu, you are a famous entertainer, aren't you?
隣の人 (tonari no hito) : そうですけど、何か用ですか。(Sō desu kedo, nani ka yō desu ka.)
NEIGHBOR: Yes, that's right. What can I do for you?
たけ (Take) : と、とてもすばらしい音楽ですね。(To, totemo subarashii ongaku desu ne.)
TAKE: That's great music.
たけ (Take) : もっとボリュームを上げてください。(Motto boryūmu o agete kudasai.)
TAKE: Could you turn the volume up?
隣の人 (tonari no hito) : それだけですか。(Sore dake desu ka.)
NEIGHBOR: Is that it?
隣の人 (tonari no hito) : では、忙しいので。(Dewa, isogashii node.)
NEIGHBOR: Alright, I gotta go.
たけ (Take) : し、失礼します。(Shi, shitsurei shimasu.)
TAKE: Ah, okay. Thanks.
POST CONVERSATION BANTER
Peter: Yoshi-san, let’s ask Natsuko-san what she thought of today’s conversation.
Yoshi: ナツコさん、今日の会話はどうでしたか。(Natsuko-san, kyō no kaiwa wa dō deshita ka.)
Natsuko: 隣に住んでいたのは有名な人だったんですね。(Tonari ni sunde ita no wa yūmei na hito datta n desu ne.)
Peter: English.
Natsuko: So it was kind of a celebrity who was living next door.
Peter: Yep.
Natsuko: I wonder who it is, Paris Hilton?
Peter: In Japan.
Natsuko: In Japan maybe.
Peter: And what do you think about the reaction by this guy?
Natsuko: Impulsive, isn’t it?
Peter: Impulsive.
Yoshi: I think it’s typical.
Peter: Typical?
Natsuko: Typical, maybe.
Peter: He was like a jellyfish. No spine, he just crumbled. Now that the conversation is over, notice how he went over angry using extremely strong Japanese. Yoshi-san, how do you start off the conversation?
Yoshi: 開けろ!(Akero!)
Peter: How strong is this?
Yoshi: It’s really strong.
Peter: Would you normally use this?
Yoshi: Only when I am angry.
Peter: Really angry. So the famous person playing the music loud could have probably put together that the music is the cause of this problem. So at first, he goes over quite angry but before we get into that, let’s just take a quick look at today’s vocabulary. Yoshi-san, first word please.
VOCAB LIST
Yoshi: どなた (donata)
Peter: Extremely polite interrogative, who.
Yoshi: (slow) どなた (donata) (natural speed) どなた (donata)
Peter: Now Natsuko-san, can I ask you, we have 誰 (dare), the interrogative pronoun who.
Natsuko: Yes.
Peter: We just learned どなた (donata) the polite for who. There is also another polite way to express this interrogative, which is
Natsuko: どちら様 (dochira-sama)
Peter: Now 誰 (dare) is not as polite as どなた (donata), but where does どちら様 (dochira-sama) fall in?
Natsuko: I think it’s about the same with どなた (donata) or maybe a bit higher.
Peter: So if someone comes to your door, how do you ask who it is?
Natsuko: どなたですか (donata desu ka) or どちら様ですか (dochira-sama desu ka).
Peter: Okay, next we have.
Natsuko: 隣の者 (tonari no mono)
Peter: Neighbor.
Natsuko: (slow) となりのもの (tonari no mono) (natural speed) 隣の者 (tonari no mono)
Peter: And this is made up of two words with the possessive particle in between. The first word being
Natsuko: 隣 (tonari)
Peter: Next to. Then we have the possessive,
Natsuko: の (no)
Peter: Which gives us next to’s, the possessive.
Natsuko: 者 (mono)
Peter: Person, next to’s person. Again this is literal. So we have to take this, twist it around, go back to front and we get person of next to, your neighbor. Person next door. Now Natsuko-san, is this limited to literally the person next door or if someone lives a few places, a few apartments down from you, what’s the range of this?
Natsuko: I think this is limited to those who live right next door.
Peter: Right next door and person upstairs or person below you if it’s an apartment?
Natsuko: No.
Peter: Okay. So just to the right and left of you.
Natsuko: Yes.
Peter: And maybe behind.
Natsuko: Yes, right.
Peter: Okay. Then we also had
Natsuko: 隣の人 (tonari no hito)
Peter: Neighbor. Again break this down.
Natsuko: (slow) となりのひと (tonari no hito) (natural speed) 隣の人 (tonari no hito)
Peter: So why do we have two words for neighbor? What’s going on here?
Natsuko: 隣の者 (tonari no mono) is an expression usually referring to oneself.
Peter: So that’s why the person who went knocking referred to himself as
Natsuko: 隣の者ですが。(Tonari no mono desu ga.)
Peter: Then we had
Natsuko: あなたは隣の人ではありません。(Anata wa tonari no hito de wa arimasen.)
Peter: She responds with
Natsuko: 隣の人 (tonari no hito)
Peter: And she does this because
Natsuko: Because she is talking about the other person and not herself.
Peter: Makes perfect sense now. Okay, then we have
Yoshi: 芸能人 (geinōjin)
Peter: Famous entertainer.
Yoshi: (slow) げいのうじん (geinōjin) (natural speed) 芸能人 (geinōjin)
Peter: Now Yoshi-san, can you tell us about this word because this word actually is translated some places as TV personality? What’s going on with this word? Yoshi has an interesting take on this word.
Yoshi: I think originally 芸能人 (geinōjin) meant people who were really talented in arts and entertainment but now like even myself use these words pretty much for the people I see on TV like famous singers, actors, models.
Natsuko: Yeah comedians, entertainers.
Yoshi: Uhoo.
Peter: And the TV is the commonality between them for this word.
Natsuko: Yeah, usually.
Peter: So TV changed the face of this word.
Yoshi: Yes, I think so because now TV is one of the biggest media in Japan.
Peter: And it’s monopolized by a few celebrities. Okay, but that's a topic for a different day. So that is our position on this. We tried to brainstorm what we were thinking and all the roads kept leading back to the TV. What makes someone a 芸能人 (geinōjin) what makes them and we concluded that it’s the TV. Okay, so now let’s go back to the dialogue. There are a few points we want to take a look at and most of it has to do with politeness level. Now in many previous lessons, we said that in informal situations, ではありません (de wa arimasen) is substituted by ではない (de wa nai) or if you want to be more polite ではないです (de wa nai desu) and ではありません (de wa arimasen) is not used very often but in this conversation, Natsuko-san, what do we have?
Natsuko: 隣の人ではありません。(Tonari no hito de wa arimasen.)
Peter: Why is this structure used here?
Natsuko: Because she is talking to a stranger and she wants to be polite.
Peter: Exactly and here is what we are going to get into from now on, the politeness level is extremely important in Japanese. Just before, if there were the two friends talking, how would they say the same sentence, Yoshi-san?
Yoshi: 隣の人じゃない。(Tonari no hito ja nai.)
Peter: Exactly. Very informal, but here it’s strangers. So she is speaking in polite Japanese. Now we are about to get into our grammar point for the day. So she follows this up by saying
VOCAB AND PHRASE USAGE
Natsuko: あなたは誰ですか。(Anata wa dare desu ka.)
Peter: Who are you? Now Natsuko-san, why would she switch here? Previously she said どなたですか (donata desu ka). Why did she go with 誰ですか (dare desu ka) here?
Natsuko: Maybe she got a little suspicious about who this person is.
Peter: Yeah, I think the first expression どなたですか (donata desu ka), a one time per person usage. So you ask the first time but now he has lied. I think she is a little worried.
Natsuko: Yes.
Peter: So she is waiting for a response and he is not responding. So she asks
Natsuko: どうしましたか。(Dō shimashita ka.)
Peter: What happened? What’s wrong?
Natsuko: 話せますか。(Hanasemasu ka.)
Peter: And here it is, the potential of class 1 verbs. Are you able to speak? Can you speak?
Natsuko: 聞こえますか。(Kikoemasu ka.)
Peter: Can you hear it? But this isn’t a conjugation. This is the verb itself, are you able to hear?
Natsuko: 口を使えますか。(Kuchi o tsukaemasu ka.)
Peter: Can you use your mouth? Here is a conjugation to the potential and finally
Natsuko: もしもし?(Moshimoshi?)
Peter: Which is the equivalent of anybody home, anybody there, hello? He hasn’t responded to the first 1, 2, 3, 4, 4 attempts at getting a response out of him and actually if you put in the first question who are you, the first five responses he has said nothing. So she wants to know if he is even okay. So is anybody there? I really like this expression. Natsuko-san, what do you think about this expression?
Natsuko: You will hear it a lot of times.
Peter: Really?
Natsuko: Yes, I do.
Peter: When someone is spacing out or out in space, how do we say that in Japanese?
Natsuko: ボーッとする (bō tto suru)
Peter: ボーッとする時 (bō tto suru toki), someone can say it to you. もしもし (moshimoshi), hello anybody there, welcome to earth. Now let’s move on to today’s grammar point as we just covered it. The two verbs we talked about today, Natsuko-san?
Natsuko: 話せる (hanaseru)
Peter: And
Natsuko: 使える (tsukaeru)
Peter: This is the potential form of these two verbs. And what we are going to do now is talk about class 1 verbs. Natsuko-san, can you give us the dictionary form of the verb to speak?
Natsuko: 話す (hanasu)
Peter: Notice the final hiragana syllable.
Natsuko: す (su)
Peter: Now give us the plain potential.
Natsuko: 話せる (hanaseru)
Peter: That す (su) becomes
Natsuko: せる (seru)
Peter: So the す (su) gets dropped and replaced by
Natsuko: せる (seru)
Peter: Which is actually you can think about it this way if it helps. The う (u) column gets shifted one to the right to the え (e) column and then it’s followed by る (ru) and in the process, these class 1 verbs actually become class 2 verbs. So to better exemplify this, let’s look at our second example in today’s dialogue.
Natsuko: 使える (tsukaeru)
Peter: Originally this is
Natsuko: 使う (tsukau)
Peter: The plain dictionary form. Again the う (u) column shifts to the え (e) column. So う (u) becomes
Natsuko: え (e)
Peter: And then we attach
Natsuko: る (ru)
Peter: So we have
Natsuko: 使える (tsukaeru)
Peter: Able to use.

Outro

Peter: Okay, more about this inside the PDF. So stop by japanesepod101.com and be sure to leave us a post.
Natsuko: じゃあ、また明日ね。(Jā, mata ashita ne.)
Yoshi: またね。(Mata ne.)

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Informal Audio

40 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
September 28th, 2006 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

What did you think of this lesson? :)

JapanesePod101.com Verified
September 14th, 2021 at 03:08 AM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは …,


Thank you for your comment. 😇

Feel free to contact us if you have any questions.

We wish you good luck with your language studies.


Kind regards,

レヴェンテ (Levente)

Team JapanesePod101.com

September 12th, 2021 at 04:53 AM
Your comment is awaiting moderation.

JapanesePod101.com Verified
July 22nd, 2013 at 03:18 PM
Your comment is awaiting moderation.

ベトナム人さん、

basically, you can use "dekiru" and verb conjugation "potential form" for any situation.

The key point you must remember is "dekiru" is ADDED to noun or nomilized word and

this "potential form" is verb. You've learnt "rareru" for Class 2 verbs; in this lesson, you learnt

Class 1 verbs. Please remember that there're Class 1 and 2 verbs as regular verbs and

there are some irregular ones.


It might be a good idea if you revise those lessons to understand them better, and if there's

any questions, please feel free to ask us! :wink:


Natsuko(奈津子),

Team JapanesePod101.com

ベトナム人
July 20th, 2013 at 03:40 AM
Your comment is awaiting moderation.

Wow... extremely complicated from this lesson.

Before, I learnt "dekimasu" as "can".

Later, we have "Verb + rareru" as "can", too?

And today, with the transformation of the verb chart, there is the other way to say "can"?


I wonder which "can" should be used in the appropriate context?

王凱
September 29th, 2011 at 02:56 AM
Your comment is awaiting moderation.

開けろ。どなたですか?隣の物ですが。ちょっと待ってください。貴方は隣の人でわありません。貴方は誰ですか?どうしましたか?あー。話せますか。聞こえますか。口を使えますか。

もしもし?あの、貴方は有名な芸能人ですね?はい、そうですけど。何か用ですか。とても素晴らしい音楽ですね。もっとボリュムを上げてください。それだけですか、では、忙しいので。失礼します。


開けろ、誰?俺だ。ちょっと待ってよ。あなたは隣の人じゃないじゃない。あなたは誰。どうしたの?あー、話せる。聞こえる。口使える?もしもし、あの、君は有名な芸能人だね?そうだけど。何か用?素晴らしい音楽だな。もっとボリュムを上げてくれないか、それだけ?


また、明日。

Sindy from Brooklyn
October 1st, 2006 at 07:19 AM
Your comment is awaiting moderation.

:grin:Hi hi mina-san today's lesson was great love it! about the celebrety has a neighboor I prefer Ashlee Simpson instead of Paris Hilton:mrgreen: Ashlee went to Tokyo like last year or 6 months ago not sure and Japanese people like the concert!


I have like four days I haven't been here and I will tell you why and my opinion about the ilove 3 video! :wink: S_R_C

Laura
September 30th, 2006 at 04:20 PM
Your comment is awaiting moderation.

I have a question for the Japanese English speakers. How hard was it to learn the "beatlessness" and "uncrispness" of English. Compared to Japanese we seem to slur sounds together, and as a result we have very uneven pacing. It's difficult not to make dipthongs when speaking Japanese - "ne" vs "nay" etc (though listening to Natsuko makes it much easier), but it must be even harder the other way around. Or is that one of the easier parts of learning English? What was most difficult? I'm getting really curious.

Alan
September 30th, 2006 at 04:09 PM
Your comment is awaiting moderation.

Miqueさん、

Thank you for the explanation. I had missed that 聞こえる was already a potential form as well as passive. :grin:

Mique
September 30th, 2006 at 04:42 AM
Your comment is awaiting moderation.

Minasan, Ohayou gozaimasu.

I've come back after a week's absence.


Alan-san,

聞こえる and 聞く are different verbs because they have their own conjugation respectively.

聞こえる; 聞こえない・聞こえて・聞こえれば・・・

聞く;聞かない・聞いて・聞けば・・


So the passive form of 聞く is 聞かれる .

聞こえる has the meaning of passive and potential in itself. It's very confusing to explain their differences in detal.

I can just show you some expamples, how to use those two verbs.


私にはその音が聞こえる。 (I can hear the sound.)

虫の声が聞こえる。 (The sound of bugs can be heard.)

その音が聞かれる。 (The sound is heard.)

私たちの話が聞かれる。(Our chat is heard.)

Sølvi
September 30th, 2006 at 03:30 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hm... No lesson today? I'm a couple of weeks behind, have I missed any notices?