Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Sakura: おはよう、モントーク岬。さくらです。(Ohayō, Montōku Misaki. Sakura desu.)
Yoshi: おはよう、モントーク岬。よしです。(Ohayō, Montōku Misaki. Yoshi desu.)
Peter: Peter here. Beginner lesson #128. Yes, you heard right. お久しぶりですね、さくらさん。 (O-hisashiburi desu ne, Sakura-san.)
Sakura: お久しぶりです。よろしくお願いします。(O-hisashiburi desu. Yoroshiku onegai shimasu.)
Peter: It is great to have you back on the show.
Sakura: Yes. ビギナーレッスンね。(Biginā ressun ne.)
Peter: Yes, everybody has been waiting but today the wait is over and we brought you back for a good reason. What are we talking about today?
Sakura: 動物の鳴き声 (dōbutsu no nakigoe)
Peter: The sounds animals make.
Sakura: Yes.
Peter: Now this is related to a lesson we did last week. One of our listeners recommended that we do a lesson on animal sounds and when we told Sakura-san, oh she wanted back into the beginner lessons. So here she is…
Sakura: Yes.
Peter: So here she is to help us get through this lesson and as always, Yoshi-san is right here, too.
Yoshi: こんにちは。(Kon’nichiwa.)
Peter: Now today, we will be talking about not only animals but also insects. Sakura-san, how do you say insects in Japanese?
Sakura: 虫 (mushi)
Peter: That’s one way and there is one other way I believe.
Sakura: 昆虫 (konchū)
Peter: Two ways. So they are related to today’s lesson because we will be covering not only animals but also insects. Okay, as always, we are going to give you the conversation one time fast, one time slow and then with the translation. Afterwards, we are going to go through lots of different animals. So just a few made it to the dialogue but we are going to cover the rest later. So with that said, here we go.
DIALOGUE
こども (kodomo) : 動物園は楽しい!虫もいっぱい。(Dōbutsuen wa tanoshii! Mushi mo ippai.)
ママ、あれは何?(Mama, are wa nani?)
ママ (mama) : どれ?(Dore?)
こども (kodomo) : ブーンブン。(Būnbun.)
ママ (mama) : あれは蜂よ。(Are wa hachi yo.)
こども (kodomo) : ママ、あれは何?(Mama, are wa nani?)
ママ (mama) : どれ?(Dore?)
こども (kodomo) : ミーンミンミンミン。(Mīnminminmin.)
ママ (mama) : あれはせみよ。(Are wa semi yo.)
こども (kodomo) : ママ、あれは何?(Mama, are wa nani?)
ママ (mama) : どれ?(Dore?)
こども (kodomo) : ブーブー。(Būbū.)
ママ (mama) : あれは豚よ。(Are wa buta yo.)
こども (kodomo) : ママ、あれは何?(Mama, are wa nani?)
ママ (mama) : どれ?(Dore?)
こども (kodomo) : キーキー。(Kīkī.)
ママ (mama) : あれは猿よ。(Are wa saru yo.)
こども (kodomo) : ママ、あれは何?(Mama, are wa nani?)
ママ (mama) : どれ?(Dore?)
こども (kodomo) : ピヨピヨ。(Piyopiyo.)
ママ (mama) : あれはヒヨコよ。(Are wa hiyoko yo.)
こども (kodomo) : ママ、あれは何?(Mama, are wa nani?)
ママ (mama) : どれ?(Dore?)
こども (kodomo) : コケコッコー。(Kokekokkō.)
ママ (mama) : あれはニワトリよ。(Are wa niwatori yo.)
こども (kodomo) : ママ、お腹すいた。(Mama, onaka suita.)
ママ (mama) : じゃあ、お弁当にしましょう。(Jā, o-bentō ni shimashō.)
Yoshi: もう一度お願いします。ゆっくりお願いします。(Mō ichi-do onegai shimasu. Yukkuri onegai shimasu.)
こども (kodomo) : 動物園は楽しい!虫もいっぱい。(Dōbutsuen wa tanoshii! Mushi mo ippai.)
ママ、あれは何?(Mama, are wa nani?)
ママ (mama) : どれ?(Dore?)
こども (kodomo) : ブーンブン。(Būnbun.)
ママ (mama) : あれは蜂よ。(Are wa hachi yo.)
こども (kodomo) : ママ、あれは何?(Mama, are wa nani?)
ママ (mama) : どれ?(Dore?)
こども (kodomo) : ミーンミンミンミン。(Mīnminminmin.)
ママ (mama) : あれはせみよ。(Are wa semi yo.)
こども (kodomo) : ママ、あれは何?(Mama, are wa nani?)
ママ (mama) : どれ?(Dore?)
こども (kodomo) : ブーブー。(Būbū.)
ママ (mama) : あれは豚よ。(Are wa buta yo.)
こども (kodomo) : ママ、あれは何?(Mama, are wa nani?)
ママ (mama) : どれ?(Dore?)
こども (kodomo) : キーキー。(Kīkī.)
ママ (mama) : あれは猿よ。(Are wa saru yo.)
こども (kodomo) : ママ、あれは何?(Mama, are wa nani?)
ママ (mama) : どれ?(Dore?)
こども (kodomo) : ピヨピヨ。(Piyopiyo.)
ママ (mama) : あれはヒヨコよ。(Are wa hiyoko yo.)
こども (kodomo) : ママ、あれは何?(Mama, are wa nani?)
ママ (mama) : どれ?(Dore?)
こども (kodomo) : コケコッコー。(Kokekokkō.)
ママ (mama) : あれはニワトリよ。(Are wa niwatori yo.)
こども (kodomo) : ママ、あれは何?(Mama, are wa nani?)
ママ (mama) : どれ?(Dore?)
こども (kodomo) : グーグー。(Gūgū.)
ママ (mama) : あれはさくらさんよ。(Are wa Sakura-san yo.)
こども (kodomo) : ママ、お腹すいた。(Mama, onaka suita.)
ママ (mama) : じゃあ、お弁当にしましょう。(Jā, o-bentō ni shimashō.)
POST CONVERSATION BANTER
Peter: So Sakura-san, what did you think of today’s lesson?
Sakura: Interesting.
Peter: Very interesting.
Sakura: Yes.
Peter: There are so many interesting sounds. The one that I find the hardest is the one we had in there for pigs.
Sakura: ほんと?(Honto?)
Peter: You know in English, it’s oink oink.
Sakura: ああ、違うようね。ブーブー!(Ā, chigau yo ne. Būbū!)
Peter: ブーブー。(Būbū.) So yeah, it was quite a change but what we are going to do now is cover the animals that we went over in the dialogue plus give you some other ones. Plus there are a few more interesting phrases in there. So let’s start by going line by line. Give us the first line, Yoshi-san.
Yoshi: 動物園は楽しい。 (Dōbutsuen wa tanoshii.)
Peter: Yoshi-san, what’s the word for zoo in there?
Yoshi: 動物園 (dōbutsuen)
Peter: Now this is made up of two words. The first word being
Yoshi: 動物 (dōbutsu)
Peter: Animals. Second one being
Yoshi: 園 (en)
Peter: Park. Animal Park. And more interesting is the word for animals, which is
Yoshi: 動物 (dōbutsu)
Peter: It is actually a moving thing. So moving thing park, animal park and this comes in the front of the sentence marked by the particle は (wa) and followed by
Yoshi: 楽しい (tanoshii)
Peter: The zoo is fun. Next was
Yoshi: 虫もいっぱい。(Mushi mo ippai.)
Peter: Literally bugs too a lot. Too as in also. So we have to interpret here from the literal meaning and we get, there are also a lot of bugs. The verb here is inferred. Yoshi-san, if it was a proper sentence, what verb would we attach?
Yoshi: 虫がいっぱいいる。(Mushi ga ippai iru.)
Peter: From there we had
Yoshi: ママ、あれは何?(Mama, are wa nani?)
Peter: “Mom, that’s what” is the sentence taken literally. Now what we have to do is the reverse thing. So we have, “Mom, what’s that?”
Sakura: Over there.
Peter: Yes.
Sakura: あれ (are)
Peter: Great point, Sakura-san. So mom says
Sakura: どれ?(Dore?)
Peter: Which, which one because there are a lot of animals, a lot of insects. Then Yoshi-san gives us
Yoshi: ブーンブン (būnbun)
Peter: The noise this particular insect makes. And this insect that makes the noise ブンブン (bunbun) is
Yoshi: ハチ (hachi)
Peter: Bee. In English, bees go buzz. In Japanese?
Yoshi: ブン (bun)
Peter: Since the remaining dialogue is very similar, it’s this pattern of what’s that? Which, which one? What we will do now is give you the animal in Japanese, then English and then the noise it makes. How does that sound, Sakura-san?
Sakura: Umm.
Peter: Good?
Sakura: Good.
Peter: Let’s cover the ones quickly we had in the dialogue.
Sakura: セミ (semi)
Peter: Cicada.
Sakura: ミーンミンミンミン (mīnminminmin)
Peter: Can you break this down for us?
Sakura: (slow) みーんみんみんみん (mīnminminmin)
Peter: Okay.
Sakura: Hard, it’s so hard.
Peter: I know but well let’s just get in there and pick it apart. It’s actually ミン (min), two syllables. Then when it gets extended, it’s ミーン (mīn) is the sound of Cicada. Next we have
Yoshi: ブタ (buta)
Peter: Pig.
Yoshi: ブーブー (būbū)
Peter: Now it’s a long ウ(u), correct?
Yoshi: Yes.
Peter: So can you just break it down, nice and slow for us?
Yoshi: (slow) ぶーぶー (būbū) (natural speed) ブ―ブー (būbū)
Peter: And we had
Sakura: さる (saru)
Peter: Monkey.
Sakura: キーキー (kīkī)
Peter: Can you break it down for us?
Sakura: (slow) きーきー (kīkī)
Peter: So here too, long vowel. Next we have
Yoshi: ひよこ (hiyoko)
Peter: Chick, baby chicken.
Yoshi: ぴよぴよ (piyopiyo)
Peter: I like this one. Can you break this down?
Yoshi: (slow) ぴよぴよ (piyopiyo) ピヨピヨ ピヨピヨ (piyopiyo piyopiyo)
Peter: Followed by
Sakura: にわとり (niwatori)
Peter: Chicken.
Sakura: コケコッコー (kokekokkō)
Peter: One more time, I like that one.
Sakura: コケコッコー (kokekokkō)
Peter: Can you break this down?
Sakura: (slow) こけこっこー (kokekokkō)
Peter: コケコッコー (kokekokkō)
Sakura: コケコッコー (kokekokkō)
Peter: Was that it? Was that close? I don’t know if I could read. Yoshi-san, was I close? Yoshi would give me an honest answer.
Yoshi: You are perfect.
Peter: That was I don’t get it. Okay, now let’s get into some more exotic animals. So what we are going to do now is we are going to have Sakura-san and Yoshi-san give you the sound that animals make. We will give you a chance to guess it before we give you the Japanese followed by the English.
Sakura: Good idea.
Peter: You like that, right?
Sakura: Yes.
Peter: Okay, now as there are so many in the cover, we are not going to be able to give you everything properly in there. So you want to stop by and get the PDF plus you want to stop by and get the audio because you want to play Sakura’s animals over and over. You want to play Yoshi-san’s animals over and over. So here we go. We got a lot of animals to cover. So first one.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Sakura: メーメー (mēmē)
Peter: Japanese.
Sakura: 羊 (hitsuji)
Peter: Sheep.
Yoshi: ホーホー (hōhō)
Peter: Japanese.
Yoshi: ふくろう (fukurō)
Peter: Owl.
Sakura: チューチュー (chūchū)
Peter: Japanese.
Sakura: ネズミ (nezumi)
Peter: Mouse.
Yoshi: ヒヒーン (hihīn)
Peter: Japanese.
Yoshi: 馬 (uma)
Peter: Horse.
Sakura: ケロケロ (kerokero)
Peter: Japanese.
Sakura: かえる (kaeru)
Peter: Frog.
Yoshi: カーカー (kākā)
Peter: Japanese.
Yoshi: カラス (karasu)
Peter: Crow.
Sakura: ポッポッ (poppo)
Peter: Japanese.
Sakura: はと (hato)
Peter: Pigeon.
Yoshi: モー (mō)
Peter: Japanese.
Yoshi: 牛 (ushi)
Peter: Cow.
Sakura: ニャーニャー (nyānyā)
Peter: Japanese.
Sakura: 猫 (neko)
Peter: Cat.
Yoshi: パオーン (paōn)
Peter: Japanese.
Yoshi: ぞう (zō)
Peter: Elephant.
Sakura: コンコン (konkon)
Peter: Japanese.
Sakura: きつね (kitsune)
Peter: Fox. Really?
Sakura: Yes.
Peter: Wow I didn’t know that one.
Sakura: Hmm…
Peter: Next.
Yoshi: ガーガー (gāgā)
Peter: Japanese.
Yoshi: あひる (ahiru)
Peter: Duck. Wow! Lots of animals in there.
Sakura: Yes.
Peter: We covered a lot.
Sakura: Hmm.
Peter: Sakura-san, which is your favorite?
Sakura: ケロケロ (kerokero)
Peter: Frog. Really?
Sakura: (うん。Un.)
Peter: That’s Natsuko-san’s least favorite.
Sakura: そう!(Sō!)
Peter: Ah so do you like かめさん (kame-san)?
Sakura: あー、かわいい!(Ā, kawaii!) Cute.
Peter: Okay. A few more things from the dialogue. How did you say I am hungry?

Lesson focus

Sakura: お腹がすいた。(Onaka ga suita.)
Peter: What’s the first word in this phrase mean?
Sakura: おなか (onaka), belly.
Peter: Yeah, it’s actually not the word for stomach but belly area.
Sakura: Umm yes, yes.
Peter: And this is marked by the particle
Sakura: が (ga)
Peter: Followed by the verb
Sakura: すく (suku)
Peter: Which is “to empty” but here it’s in the plain past. So it’s in the state of being empty. Belly state of being empty. Belly emptied. That’s the literal translation. So it can be interpreted as I am hungry.
Sakura: Yes.
Peter: The stomach is empty. And that’s where this phrase comes from. So when you are hungry, you say
Sakura: お腹がすいた。(Onaka ga suita.)

Outro

Peter: All right. So there is so much more we’d love to cover today but we are running out of time. So stop by japanesepod101.com. There you will find today’s bonus track which features somebody singing an animal song. Then inside the PDF a much more detailed write up of all the animal sounds plus inside the learning center, you can listen to the sounds over and over. We know you want to do that. So stop by japanesepod101.com and get these animal sounds on your iPod. Take them with you wherever you go. Sakura-san’s special animal sounds. Say hi and be sure to leave us a post. That’s going to do it for today.
Sakura: またね。(Mata ne.)
Yoshi: またね。(Mata ne.)

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Formal Audio

41 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
September 27th, 2006 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, today's location is モントーク岬・Montouku misaki! Hello to all of listeners in Long Island, N.Y. Hello tech guy!

JapanesePod101.com Verified
September 23rd, 2020 at 03:47 PM
Your comment is awaiting moderation.

Louisさん & Monica (モニカ)さん


Thank you so much for your kind comments😇👍

Please let us know if you have any questions :)


Sincerely

Ryoma

Team JapanesePod101.com

Monica (モニカ)
September 23rd, 2020 at 02:34 AM
Your comment is awaiting moderation.

ありがとうございます for the song! Lovely harmonies.

Louis
February 14th, 2017 at 07:52 AM
Your comment is awaiting moderation.

あれはさくらさんよ。:laughing::laughing: Ha ha Yoshi killed me. I wasn't expecting a joke in the slow version.

JapanesePod101.com Verified
October 12th, 2015 at 01:55 PM
Your comment is awaiting moderation.

エリックさん、

こんにちは。:smile:

「たくさんの虫もいる」や「たくさん虫もいる」と言いたら正しいです。しかし「たくさん虫」だけではあまり言われません。

If you say‘たくさんの虫もいる’or‘たくさん虫もいる’, they are correct.

However, only たくさん虫 is not often used.

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

エリック
October 12th, 2015 at 12:54 PM
Your comment is awaiting moderation.

レッスンのダイアログで、男の子は「虫もいっぱい」と言いました。何で彼は「たくさん虫」と言いませんでしたか。


In the lesson dialog, the boy said 「虫もいっぱい」. Why didn't he say 「たくさん虫」?


Would 「たくさん虫」 be incorrect?

JapanesePod101.com Verified
September 21st, 2012 at 10:19 PM
Your comment is awaiting moderation.

Jaylon-san,

:lol:

Thank you very much for lovely feedback!!


Natsuko(奈津子),

Team JapanesePod101.com

Jaylon
September 21st, 2012 at 08:39 PM
Your comment is awaiting moderation.

this lesson is really good. I really love yoshi's and sakura's duet.. hahaha..

btw, sakura sings really good.. :D Yoshi? fine he is good too.. :P

Jessi
May 2nd, 2012 at 03:04 PM
Your comment is awaiting moderation.

Kenjhee, that's correct! It's the parent company of JPOD :)

Kenjhee
April 30th, 2012 at 02:28 PM
Your comment is awaiting moderation.

フィリペ ,


I don't know how old your post is, but I believe Peter is saying "Erklären", which is a translation company of some kind.


http://erklaren.co.jp/web/ja/

王凱
September 26th, 2011 at 04:58 PM
Your comment is awaiting moderation.

動物園は楽しい。虫もいっぱい。ママ、あれは何?どれ?ブンブン。あれは蜂よ。ミイんミンミン。あれは蝉よ。ブウブウ、あれは豚よ、キーキー、あれは猿よ。ピヨピヨ、あれはヒヨコよ。ワケコッコ、あれは鶏よ。ママ、お腹空いた。じゃ、お弁当にしましょう。


また、明日。