Dialogue - Japanese

Hide

Vocabulary

Hide
็š†ใ•ใ‚“ [ใฟใชใ•ใ‚“] mina-san everyone
ไปŠๅนด [ใ“ใจใ—] kotoshi this year
ไผšใ† [ใ‚ใ†] au to meet; V1
็ตๅฉšใ™ใ‚‹ [ใ‘ใฃใ“ใ‚“ใ™ใ‚‹] kekkon suru to marry; -suru=class 3 verb
ๆˆ็”ฐๅธ‚ [ใชใ‚ŠใŸใ—] Narita-shi Narita-city
ๅƒ่‘‰็œŒ [ใกใฐใ‘ใ‚“] Chiba-ken Chiba prefecture (Kanto region)
่ถณ็ซ‹ๅŒบ [ใ‚ใ ใกใ] Adachi ku Adachi ward
ๆฑไบฌ้ƒฝ [ใจใ†ใใ‚‡ใ†ใจ] Tลkyล-to Tokyo Metropolitan Area
ๅฝผๅฅณ [ใ‹ใฎใ˜ใ‚‡] kanojo girlfriend
ๅๅ‰ [ใชใพใˆ] namae name
ใƒ—ใƒญใƒœใ‚ฏใ‚ตใƒผ [ใƒ—ใƒญใƒœใ‚ฏใ‚ตใƒผ] purobokusฤ professional boxer
ๅ‡บ่บซ [ใ—ใ‚…ใฃใ—ใ‚“] shusshin person's origin (hometown,country)
็ทŠๅผตใ™ใ‚‹ [ใใ‚“ใกใ‚‡ใ†ใ™ใ‚‹] kinchล suru to feel nervous

Lesson Notes

Hide

Lesson Focus

Today's Grammar Point


โ˜…โ˜…โ˜…I'm from Adachi-ward in Tokyo.โ˜…โ˜…โ˜…

1. ๏ผˆ็งใฎ๏ผ‰ๅ‡บ่บซใฏๆฑไบฌ้ƒฝ่ถณ็ซ‹ๅŒบใงใ™ใ€‚
(Watashi no) Shusshin wa Tokyo-to Adachi-ku desu.

2. ๏ผˆใ‚ใŸใ—ใฏ๏ผ‰ๆฑไบฌ้ƒฝ่ถณ็ซ‹ๅŒบๅ‡บ่บซใงใ™ใ€‚
(Watashi wa) Tokyo-to Adachi-ku shusshin desu.


There are two ways to describe one's hometown.

******Practice*****
You are from Australia.
โ†’"Shusshin wa ลŒsutoraria desu."ใ€€or "ลŒsutoraria shusshin desu."
You are from South Africa.
โ†’"Shusshin wa Minami Afurika desu." or "Minami Afurika shusshin desu."

******Practice*****
Complete your self-introduction.

ใ“ใ‚“ใซใกใฏใ€‚ใฏใ˜ใ‚ใพใ—ใฆใ€‚[Your name]ใจ็”ณใ—ใพใ™ใ€‚
ๅ‡บ่บซใฏ[hometown]ใงใ™ใ€‚[Occupation]ใงใ™ใ€‚ๅฎถๆ—ใฏ[family members]ใงใ™ใ€‚
ใฉใ†ใžใ€ใ‚ˆใ‚ใ—ใใŠ้ก˜ใ„ใŸใ—ใพใ™ใ€‚

Kon'nichiwa. Hajimemashite. [Your name] to mลshimasu.
Shusshin wa [hometown] desu. [occupation] desu. Kazoku wa [Family members] desu.
Dลzo yoroshiku onegai itashimasu.

Key Vocabulary & Phrases

Useful Vocabulary and Phrases For Self-Introductions


ๅ‡บ่บซใ€€shusshin hometown
ๅฎถๆ—ใ€€kazoku family
ๅๅ‰ใ€€namae name


List of family members โ‡’ Nihongo Dลjล Newbie Season 3 Lesson 17

The questions might be asked for the first time meeting

โ—๏ผˆใ”๏ผ‰ๅ‡บ่บซใฏใ€€ใฉใ“ใงใ™ใ‹ใ€‚
(Go)-shusshin wa doko desu ka?
Where are you from
*doko(ใฉใ“๏ผ‰๏ผ where

โ—๏ผˆใ”๏ผ‰ๅฎถๆ—ใฏใ€€ไฝ•ไบบใงใ™ใ‹ใ€‚
(Go)-kazoku wa nan-nin desu ka?
How many people do you have in your family?
*nan-nin๏ผˆไฝ•ไบบ๏ผ‰๏ผ how many people

โ—๏ผˆใŠ๏ผ‰ๅๅ‰ใฏใ€€ไฝ•ใงใ™ใ‹ใ€‚
(O)-namae wa nan desu ka?
*nan๏ผˆไฝ•๏ผ‰๏ผ what

In polite situations, the honorific prefixes o- or go- are affixed to nouns. Honorific prefix o-๏ผˆใŠ๏ผ‰ and go-๏ผˆใ”๏ผ‰โ‡’ SEE Nihongo Dลjล Newbie Season 3 Lesson 18

ย 


---ใงใ™ใ€€---desu.
---ใจ็”ณใ—ใพใ™ใ€€---to mลshimasu.


โ‡’Nihongo Dลjล Newbie Season 3 Lesson 17

ย 

Polite More Polite (Humble)
็งใฏ็พŽ้›จใงใ™ใ€‚ ็งใฏ็พŽ้›จใจ็”ณใ—ใพใ™ใ€‚
Watashi wa Miu desu. Watashi wa Miu to mลshimasu.

ย 


ใฉใ†ใžใ‚ˆใ‚ใ—ใใŠ้ก˜ใ„ใ—ใพใ™ใ€‚ใ€€Dลzo yoroshiku onegai shimasu.
ใฉใ†ใžใ‚ˆใ‚ใ—ใใŠ้ก˜ใ„ใ„ใŸใ—ใพใ™ใ€‚ใ€€Dลzo yoroshiku onegai itashimasu.


โ‡’Nihongo Dojo Newbie Season 3 Lesson 17

*****Polite Sentence*****
็งใฏ็พŽ้›จใงใ™ใ€‚ใฉใ†ใžใ‚ˆใ‚ใ—ใใŠ้ก˜ใ„ใ—ใพใ™ใ€‚
Watashi wa Miu desu. Dลzo yoroshiku onegai shimasu.

*****More Polite Sentence*****
็งใฏ็พŽ้›จใจ็”ณใ—ใพใ™ใ€‚ใฉใ†ใžใ‚ˆใ‚ใ—ใใŠ้ก˜ใ„ใ„ใŸใ—ใพใ™ใ€‚
Watashi wa Miu to mลshimasu. Dลzo yoroshiku onegai itashimasu.

Kanji

Hide
Kanji Reading Meaning 1st Character 2nd Character
ๅฎถๆ— ใ‹ใƒปใžใ Family ๅฎถใƒปHouse ๆ—ใƒปTribe
ไผšใ† ใ‚ใƒปใ† To meet ไผšใƒปMeeting
ๅๅ‰ ใชใƒปใพใˆ Name ๅใƒปName ๅ‰ใƒปIn front
ๅฝผๅฅณ ใ‹ใฎใƒปใ˜ใ‚‡ Girlfriend ๅฝผใƒปHe ๅฅณใƒปWoman
ๅ‡บ่บซ ใ—ใ‚…ใฃใƒปใ—ใ‚“ Person's origin ๅ‡บใƒปLeave ่บซใƒปBody

Lesson Transcript

Hide
INTRODUCTION
Peter: Beginner series, season 4, lesson 1. Nihongo Dojo. Meet The Parents. Hi my name is Peter Galante and I am joined by...
Naomi: Naomi Kambe.
Peter: This series is a continuation of the previous Nihongo Dojo newbie series, 50 lessons covering the fundamentals of Japanese. Now if you havenโ€™t heard this series, we strongly recommend you go back and start with that series as this series is a continuation of that series. Right Naomi Sensei.
Naomi: ใฏใ„ใ€‚(Hai.)
Peter: Now if you havenโ€™t heard this series, if it seems daunting, itโ€™s really not. The lessons go quick. Also another option could be listening along while you listen to this series. In the first few lessons of this series, we cover a lot of the vocabulary, grammar and concepts covered in the previous 50 lessons. So listen simultaneously or just start with this series. This series will progress in a linear fashion with each lesson building on the previous one. Okay, Naomi Sensei, what are we talking about today?
Naomi: Self introductions.
Peter: And how will we be introducing that today?
Naomi: Our new main character Haruya Oozora is introducing himself.
Peter: Who is he introducing himself to?
Naomi: To everybody.
Peter: So itโ€™s a prologue.
Naomi: ใฏใ„ใ€ใใ†ใงใ™ใญใ€‚(Hai, sลdesune.)
Peter: He is addressing the audience and as he is addressing the audience, he will be speaking what kind of Japanese?
Naomi: Polite Japanese.
Peter: So in our very first lesson, we will have a prologue from
Naomi: ๅคง็ฉบๆ™ดๅคœ (ลŒzora Haruya)
Peter: His last name being
Naomi: ๅคง็ฉบ (ลŒzora)
Peter: First name
Naomi: ๆ™ดๅคœ (Haruya)
Peter: So Naomi Sensei, shall we have a listen?
Naomi: Sure.
Peter: Okay here we go.
DIALOGUE
ๅคง็ฉบๆ™ดๅคœ (ลŒzora seiya): ็š†ใ•ใ‚“ใ€ใ“ใ‚“ใซใกใฏใ€‚ใฏใ˜ใ‚ใพใ—ใฆใ€‚ๅคง็ฉบๆ™ดๅคœ๏ผˆใŠใŠใžใ‚‰ใฏใ‚‹ใ‚„๏ผ‰ใจ็”ณใ—ใพใ™ใ€‚(Mina-san, kon'nichiwa. Hajimemashite. ลŒzora Haruya to mลshimasu.)
ๅ‡บ่บซใฏๆฑไบฌ้ƒฝ่ถณ็ซ‹ๅŒบใงใ™ใ€‚(Shusshin wa Tลkyล-to Adachi-ku desu.)
ๅฎถๆ—ใฏๆฏใŒไธ€ไบบใ€‚็ˆถใฏใ„ใพใ›ใ‚“ใ€‚(Kazoku wa haha ga hitori. Chichi wa imasen.)
ๆœ‰ๅใงใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใŒใ€ใƒ—ใƒญใƒœใ‚ฏใ‚ตใƒผใงใ™ใ€‚(Yลซmei de wa arimasen ga, puro bokusฤ desu.)
ใฉใ†ใžใ€ใ‚ˆใ‚ใ—ใใŠ้ก˜ใ„ใ„ใŸใ—ใพใ™ใ€‚(Dลzo, yoroshiku onegai itashimasu.)
ไปŠๅนดใ€ๅฝผๅฅณใจ็ตๅฉšใ—ใพใ™ใ€‚(Kotoshi, kanojo to kekkon shimasu.)
ๅฝผๅฅณใฎๅๅ‰ใฏๅคฉ้“็พŽ้›จ๏ผˆใฆใ‚“ใฉใ†ใ€€ใฟใ†๏ผ‰ใงใ™ใ€‚ๅƒ่‘‰็œŒๆˆ็”ฐๅธ‚ๅ‡บ่บซใงใ™ใ€‚(Kanojo no namae wa Tendล Miu desu. Chiba-ken Narita-shi shusshin desu.)
ๆ˜Žๆ—ฅใ€็พŽ้›จใฎๅฎถๆ—ใจไผšใ„ใพใ™ใ€‚(Ashita, Miu no kazoku to aimasu.)
ใฏใใ€็ทŠๅผตใ—ใพใ™ใ€‚((sighs) Kinchล shimasu.)
Naomi: ใ‚‚ใ†ไธ€ๅบฆใ€ใŠ้ก˜ใ„ใ—ใพใ™ใ€‚ใ‚†ใฃใใ‚Šใ€ใŠ้ก˜ใ„ใ—ใพใ™ใ€‚(Mลichido, onegaishimasu. Yukkuri, onegaishimasu.)
ๅคง็ฉบๆ™ดๅคœ (ลŒzora seiya): ็š†ใ•ใ‚“ใ€ใ“ใ‚“ใซใกใฏใ€‚ใฏใ˜ใ‚ใพใ—ใฆใ€‚ๅคง็ฉบๆ™ดๅคœ๏ผˆใŠใŠใžใ‚‰ใฏใ‚‹ใ‚„๏ผ‰ใจ็”ณใ—ใพใ™ใ€‚(Mina-san, kon'nichiwa. Hajimemashite. ลŒzora Haruya to mลshimasu.)
ๅ‡บ่บซใฏๆฑไบฌ้ƒฝ่ถณ็ซ‹ๅŒบใงใ™ใ€‚(Shusshin wa Tลkyล-to Adachi-ku desu.)
ๅฎถๆ—ใฏๆฏใŒไธ€ไบบใ€‚็ˆถใฏใ„ใพใ›ใ‚“ใ€‚(Kazoku wa haha ga hitori. Chichi wa imasen.)
ๆœ‰ๅใงใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใŒใ€ใƒ—ใƒญใƒœใ‚ฏใ‚ตใƒผใงใ™ใ€‚(Yลซmei de wa arimasen ga, puro bokusฤ desu.)
ใฉใ†ใžใ€ใ‚ˆใ‚ใ—ใใŠ้ก˜ใ„ใ„ใŸใ—ใพใ™ใ€‚(Dลzo, yoroshiku onegai itashimasu.)
ไปŠๅนดใ€ๅฝผๅฅณใจ็ตๅฉšใ—ใพใ™ใ€‚(Kotoshi, kanojo to kekkon shimasu.)
ๅฝผๅฅณใฎๅๅ‰ใฏๅคฉ้“็พŽ้›จ๏ผˆใฆใ‚“ใฉใ†ใ€€ใฟใ†๏ผ‰ใงใ™ใ€‚ๅƒ่‘‰็œŒๆˆ็”ฐๅธ‚ๅ‡บ่บซใงใ™ใ€‚(Kanojo no namae wa Tendล Miu desu. Chiba-ken Narita-shi shusshin desu.)
ๆ˜Žๆ—ฅใ€็พŽ้›จใฎๅฎถๆ—ใจไผšใ„ใพใ™ใ€‚(Ashita, Miu no kazoku to aimasu.)
็ทŠๅผตใ—ใพใ™ใ€‚(Kinchล shimasu.)
Naomi: ไปŠๅบฆใฏใ€่‹ฑ่ชžใŒๅ…ฅใ‚Šใพใ™ใ€‚(Kondo wa, eigo ga hairimasu.)
ๅคง็ฉบๆ™ดๅคœ (ลŒzora seiya): ็š†ใ•ใ‚“ใ€ใ“ใ‚“ใซใกใฏใ€‚ใฏใ˜ใ‚ใพใ—ใฆใ€‚ๅคง็ฉบๆ™ดๅคœ๏ผˆใŠใŠใžใ‚‰ใฏใ‚‹ใ‚„๏ผ‰ใจ็”ณใ—ใพใ™ใ€‚(Mina-san, kon'nichiwa. Hajimemashite. ลŒzora Haruya to mลshimasu.)
Ozora Haruya: Hi everyone. Nice to meet you. My name is Ozora Haruya.
ๅ‡บ่บซใฏๆฑไบฌ้ƒฝ่ถณ็ซ‹ๅŒบใงใ™ใ€‚(Shusshin wa Tลkyล-to Adachi-ku desu.)
My hometown is the Adachi ward in Tokyo prefecture.
ๅฎถๆ—ใฏๆฏใŒไธ€ไบบใ€‚็ˆถใฏใ„ใพใ›ใ‚“ใ€‚(Kazoku wa haha ga hitori. Chichi wa imasen.)
As for my family, my mother is the only one. My father is gone.
ๆœ‰ๅใงใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใŒใ€ใƒ—ใƒญใƒœใ‚ฏใ‚ตใƒผใงใ™ใ€‚(Yลซmei de wa arimasen ga, puro bokusฤ desu.)
I'm not famous, but I'm a professional boxer.
ใฉใ†ใžใ€ใ‚ˆใ‚ใ—ใใŠ้ก˜ใ„ใ„ใŸใ—ใพใ™ใ€‚(Dลzo, yoroshiku onegai itashimasu.)
Please be kind to me.
ไปŠๅนดใ€ๅฝผๅฅณใจ็ตๅฉšใ—ใพใ™ใ€‚(Kotoshi, kanojo to kekkon shimasu.)
This year I'm gonna marry my girlfriend.
ๅฝผๅฅณใฎๅๅ‰ใฏๅคฉ้“็พŽ้›จ๏ผˆใฆใ‚“ใฉใ†ใ€€ใฟใ†๏ผ‰ใงใ™ใ€‚(Kanojo no namae wa Tendล Miu desu.)
My girlfriend's name is Tendo Miu.
ๅƒ่‘‰็œŒๆˆ็”ฐๅธ‚ๅ‡บ่บซใงใ™ใ€‚(Chiba-ken Narita-shi shusshin desu.)
Her hometown is Narita city in Chiba prefecture.
ๆ˜Žๆ—ฅใ€็พŽ้›จใฎๅฎถๆ—ใจไผšใ„ใพใ™ใ€‚(Ashita, Miu no kazoku to aimasu.)
Tomorrow, I'll meet Miu's family.
็ทŠๅผตใ—ใพใ™ใ€‚(Kinchล shimasu.)
I'm nervous.
POST CONVERSATION BANTER
Peter: Naomi Sensei, ็ด ๆ™ดใ‚‰ใ—ใ„ใ‚ขใ‚คใƒ‡ใ‚ฃใ‚ขใงใ™ใ€‚(Subarashฤซ aidiadesu.) what a great idea. I really like how you basically took self introductions and introduced them in a new way. You know a lot of times in the books, you see two people going through the basic greetings but this was kind of revolutionary. You had him do a prologue and he introduced himself and his fiance.
Naomi: Ah yeah. This lesson will come in handy when you have to introduce yourself in front of a group such as classroom or office.
Peter: And trust me, you will have to do this.
Naomi: Yeah.
Peter: Naomi Sensei, you know the first time I had to introduce myself was in a church.
Naomi: Church?
Peter: When I first came to Japan, I went to a church โ€“ a local church and basically the priest pointed to me and said, please stand up and introduce yourself to the congregation.
Naomi: Ah I see.
Peter: And I basically said like exactly whatโ€™s here: ใฟใชใ•ใ‚“ใ€ใ“ใ‚“ใซใกใฏใ€‚ใฏใ˜ใ‚ใพใ—ใฆใ€‚ใ‚ฌใƒฉใƒณใƒ†ใƒปใƒ”ใƒผใ‚ฟใƒผใจ็”ณใ—ใพใ™ใ€‚(Minasan, kon'nichiwa. Hajimemashite. Garante pฤซtฤ tomลshimasu.) When I said ็”ณใ—ใพใ™(Mลshimasu), they were all kind of like hah! They gasped. Why would they do that?
Naomi: Because ็”ณใ—ใพใ™(Mลshimasu) very polite Japanese.
Peter: Yeah so I guess they didnโ€™t expect that I knew that.
Naomi: ใ†ใ‚“ใ€ใŸใถใ‚“ใญใ€‚(Un, tabun ne.)
Peter: And that was it. I think I didnโ€™t get the ๅ‡บ่บซ(Shusshin) but I think we are going to cover that later in the lesson but just a quick little story on the relevance of this conversation. If you come to Japan and that was just the first of many times I had to stand up and introduce myself. Soโ€ฆ
Naomi: Oh yeah and when you have to introduce yourself in Japanese, you might feel or you will feel nervous right. In that case, you canโ€™t say ใ€Œ็ทŠๅผตใงใ™ใ€ใ€ใจใ‹ใ€ใ€Œ็ทŠๅผตใ—ใพใ™ใ€ใ€‚(`Kinchลdesu', toka,`kinchล shimasu'.)
Peter: Which is also in the conversation.
Naomi: Yeah.
Peter: Yes. I could have used that expression because ใจใฃใฆใ‚‚็ทŠๅผต(Tottemo kinchล) like I was really kind of nervous. I had only been in Japan about a week.
Naomi: Oh wow! And if you found ็ทŠๅผต(Kinchล) is way too difficult, you can just say ใƒ‰ใ‚ญใƒ‰ใ‚ญใงใ™ (Dokidokidesu) like heart beating sound.
Peter: And that is actually for the bonus track.
Naomi: Right.
Peter: So lots of useful phrases today and I think Naomi Sensei had who had actually planned this lesson did a very good job of making the male and female speaker introduce in the same prologue. So be sure to get the bonus track at japanesepod101.com. Okay Naomi Sensei, letโ€™s move on to the vocabulary.
VOCAB LIST
Peter: First word.
Naomi: ๅ‡บ่บซ(shusshin)
Peter: Personโ€™s origin, hometown, country.
Naomi: ใ—ใ‚…ใ€€ใฃใ€€ใ—ใ€€ใ‚“ใ€ใ€€ๅ‡บ่บซ(Shi ~yu sshi n, shusshin)
Peter: Next.
Naomi: ใƒ—ใƒญใƒœใ‚ฏใ‚ตใƒผ (purobokusฤ)
Peter: Professional boxer.
Naomi: ใƒ—ใ€€ใƒญใ€€ใƒœใ€€ใ‚ฏใ€€ใ‚ตใ€€ใƒผใ€ใ€€ใƒ—ใƒญใƒœใ‚ฏใ‚ตใƒผ(Pu Ro bo ku sa ฬ„ , purobokusฤ)
Peter: Next.
Naomi: ๅฝผๅฅณ (kanojo)
Peter: She, her, girl, girlfriend.
Naomi: ใ‹ใ€€ใฎใ€€ใ˜ใ‚‡ใ€ใ€€ๅฝผๅฅณ (Ka noji ~yo, kanojo)
Peter: Next
Naomi: ็ตๅฉšใ™ใ‚‹ (kekkon suru)
Peter: To marry.
Naomi: ใ‘ใฃใ€€ใ“ใ€€ใ‚“ใ€€ใ™ใ€€ใ‚‹ใ€ใ€€็ตๅฉšใ™ใ‚‹ (Kekko n suru, kekkon suru)
Peter: Next
Naomi: ไผšใ† (au)
Peter: To meet.
Naomi: ใ‚ใ€€ใ†ใ€ใ€€ไผšใ† (A u, au)
Peter: Next
Naomi: ไปŠๅนด (Kotoshi)
Peter: This year.
Naomi: ใ“ใ€€ใจใ€€ใ—ใ€ใ€€ไปŠๅนด (Ko to shi, kotoshi)
Peter: Next
Naomi: ็ทŠๅผตใ™ใ‚‹ (Kinchล suru)
Peter: To feel nervous.
Naomi: ใใ€€ใ‚“ใ€€ใกใ‚‡ใ€€ใ†ใ€€ใ™ใ€€ใ‚‹ใ€ใ€€็ทŠๅผตใ™ใ‚‹ (Ki n cho u suru, kinchล suru)
CULTURAL INSIGHT
Peter: Now Naomi Sensei, we covered a lot of locations in the prologue.
Naomi: Oh yeah.
Peter: So Haruya is from Adachi ward in Tokyo.
Naomi: ใฏใ„ใ€‚(Hai.)
Peter: And Miyu is from Narita in Chiba.
Naomi: ใใ†ใงใ™ใ€‚(Sลdesu.) The reason I chose Adachi ward for Haruyaโ€™s hometown was just because I wanted to introduce the kanji. Thatโ€™s all.
Peter: And whatโ€™s so special about the kanji?
Naomi: Leg and to stand up. So itโ€™s โ€“ itโ€™s a basic level kanji. So I just wanted to introduce.
Peter: I think itโ€™s a great idea. Yeah so if you see the PDF, if you are looking at the PDF, you can really get a good idea because there are two kanji together. So cover one, and then look at it and then switch and you can see that it is a very interesting kanji combination, leg and stand.
Naomi: Yeah stand with your legs.
Peter: And what about the other place we covered?
Naomi: Yeah that famous or notorious ๆˆ็”ฐ. (Narita-shi.)
Peter: The gateway to Japan.
Naomi: ใใ†ใงใ™ใญใ€‚(Sลdesune.) Itโ€™s not the best gateway.
Peter: Well itโ€™s nice you know. It is just so far out.
Naomi: ใใ†ใญใ€‚(Sล ne.) It takes about an hour and a half to get there.
Peter: Yeah itโ€™s pretty far out there ้ ใ„ใงใ™ใญใ€‚(Tลidesu ne.)
Naomi: Yeah.
Peter: Okay now take a closer look at vocabulary and phrases for this lesson.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: Okay Naomi Sensei, what do we have first?
Naomi: ใ˜ใ‚ƒ(Ja), first of all, letโ€™s take a look at ็”ณใ—ใพใ™ใ€‚(Mลshimasu.)
Peter: which is the humble form of..
Naomi: ่จ€ใ„ใพใ™ใ€‚(Iimasu.)
Peter: โ€œto sayโ€ now, this was covered in Nihongo dozo style U and beyond, the second half of the Newbie series. Lesson number 17. If you remember that lesson, we are reinforcing them here. Okay, so how was it introduced in the conversation?
Naomi: ๅคง็ฉบๆ™ดๅคœ๏ผˆใŠใŠใžใ‚‰ใฏใ‚‹ใ‚„๏ผ‰ใจ็”ณใ—ใพใ™ใ€‚(ลŒzora seiya (o ozo-ra Haruya) to mลshimasu.)
Peter: So we have a name.. the full name, followed by
Naomi: ใจ (To)
Peter: Itโ€™s a particle used here as a kind of quotations followed by
Naomi: ็”ณใ—ใพใ™ใ€‚(Mลshimasu.)
Peter: which is the polite form of..
Naomi: ็”ณใ™ใ€‚(Mลsu.)
Peter: which is the humble form of..
Naomi:่จ€ใ„ใพใ™ใ€‚(Iimasu.)
Peter: ใ€€โ€to say.โ€ Just to go over one more time, the humble form is the way for the speaker to express higher degree of politeness. And in Japanese, there are two ways to do this. You can increase or raise of listening particles or you can lower your position. And in the humble language, you lower your position. So using ็”ณใ—ใพใ™ใ€‚(Mลshimasu.) you are lowering your position in context to the listeners. Iโ€™m getting down on my knees. And.. so just picture Naomi and I are meeting for the first time and then I get down on my knees. Thatโ€™s what itโ€™s a kind of like using ็”ณใ—ใพใ™ใ€‚(Mลshimasu.) And one more point I want to make here. Can we have the example from the conversation one more time?
Naomi: ๅคง็ฉบๆ™ดๅคœ๏ผˆใŠใŠใžใ‚‰ใฏใ‚‹ใ‚„๏ผ‰ใจ็”ณใ—ใพใ™ใ€‚(ลŒzora seiya (o ozo-ra Haruya) to mลshimasu.)
Peter: So here we have last name, ๅคง็ฉบ (ลŒzora) and first name..
Naomi:ๆ™ดๅคœ (Seiya)
Peter: Last name, first name followed by quotation particle
Naomi: ใจ (To)
Peter: followed by..
Naomi:ใ€€็”ณใ—ใพใ™ใ€‚(Mลshimasu.)
Peter:Very very polite way. Extremely polite. Great for business situations to introduce yourself. And again, itโ€™s the last name first. When I introduce myself in the past I used to put my first name followed by my last name.ใ€€ใƒ”ใƒผใ‚ฟใƒผใ€€ใ‚ฎใƒฃใƒฉใƒณใƒ†ใจ็”ณใ—ใพใ™ใ€‚(Pฤซtฤ gyarante tomลshimasu.) But recently, I started to reverse the order.
Naomi:ใ‚ใใ€ใใ†ใงใ™ใญใ€‚(A~a, sลdesune.) I realized that.
Peter:So..
Naomi:ใ‚ฎใƒฃใƒฉใƒณใƒ†ใ€€ใƒ”ใƒผใ‚ฟใƒผใ€€ใจ็”ณใ—ใพใ™ใ€‚(Gyarante pฤซtฤ tomลshimasu.)
Peter: Hahaha. Kind of Japanese. ๆ—ฅๆœฌๅผ (Nihonshiki). Japanese style. And it kinda works okay, but it doesnโ€™t because the Japanese thinks that my first name..
Naomi:First name, comes the first.
Peter: So they then reverse it again.. so..
Naomi:So.. โ€ใ‚ฎใƒฃใƒฉใƒณใƒ†ใ•ใ‚“ใ€‚โ€ใฟใŸใ„ใชใ€‚ใ€‚(โ€ Gyarante-san. โ€ Mitai na.)
Peter: So itโ€™s itโ€™s interesting. But just wanted to touch on that the name order.
Naomi:And after you told your name, if itโ€™s your first time to meet somebody, after you say your name, you have to say.. ใฉใ†ใžใ‚ˆใ‚ใ—ใใŠ้ก˜ใ„ใ—ใพใ™ใ€‚(Dลzoyoroshikuonegaishimasu.)
Peter:Yeah, which is again, quite polite. ใฉใ†ใž (Dลzo) in there is a quite polite. Hmm.. Today is a very polite lesson.
Naomi:ใ€€ใใ†ใงใ™ใญใ€‚(Sลdesu ne.)
Peter: And remember, itโ€™s context. Heโ€™s addressing the listeners, heโ€™s addressing you directly. And thatโ€™s why itโ€™s being so polite.

Lesson focus

Peter: Okay Naomi Sensei, whatโ€™s the focus of todayโ€™s lesson?
Naomi: ๅ‡บ่บซ (Shusshin)
Peter: Hometown.
Naomi: ใใ†ใงใ™ใญใ€‚(Sลdesune.) Which we have already covered in the previous Nihongo Dozo lesson but today we would like to introduce two ways to describe your hometown.
Peter: Okay and what do we have first?
Naomi: ๅ‡บ่บซใฏใ€ๆฑไบฌ้ƒฝ่ถณ็ซ‹ๅŒบใงใ™ใ€‚(Shusshin wa, tลkyลtoadachikudesu.)
Peter: I am from or my hometown is Adachi ward in Tokyo.
Naomi: Or you could say ๆฑไบฌ้ƒฝ่ถณ็ซ‹ๅŒบๅ‡บ่บซใงใ™ใ€‚(Tลkyลtoadachiku shusshindesu.)
Peter: Same meaning. My hometown is Adachi ward of Tokyo or my hometown is Adachi ward in Tokyo. Itโ€™s just โ€“ the particle usage here is just different. What do we have the first time through?
Naomi: ็งใฎ (Watashi no)
Peter: Here we have the possessive particle ใ€Œใฎใ€ใ€ใ€Œ็งใฎใ€(`No',`watashi no') my.
Naomi: ๅ‡บ่บซ (Shusshin)
Peter: Hometown.
Naomi: ใฏ (Wa)
Peter: Topic marking particle. So itโ€™s kind of like, my hometown
Naomi: ๆฑไบฌ้ƒฝ่ถณ็ซ‹ๅŒบใงใ™ใ€‚(Tลkyลtoadachikudesu.)
Peter: Adachi ward in Tokyo.
Naomi: Is
Peter: Is. So my hometown is Adachi ward in Tokyo. The second one we have.
Naomi: ็งใฏ (Watashi wa)
Peter: Here the topic is I.
Naomi: ๆฑไบฌ้ƒฝ่ถณ็ซ‹ๅŒบๅ‡บ่บซ (Tลkyลtoadachiku shusshin)
Peter: Tokyo Adachi ward, Hometown. So I or in this case, probably better suited me hometown is me Adachi ward, Tokyo hometown. Naomi Sensei, which one do you use more often?
Naomi: I think I use the second one ๅƒ่‘‰ๅ‡บ่บซใงใ™ (Chiba shusshindesu). If somebody ask me where I am from, I might say ๅ‡บ่บซใฏใ€ๅƒ่‘‰ใงใ™ใ€‚(Shusshin wa, Chibadesu.)
Peter: But when you introduce yourself.
Naomi: ๅƒ่‘‰ๅ‡บ่บซใงใ™ใ€‚(Chiba shusshindesu.)
Peter: So can you just go through your introduction.
Naomi: ใ†ใ‚“ใ€‚ใ“ใ‚“ใซใกใฏใ€‚ใฏใ˜ใ‚ใพใ—ใฆใ€‚็ฅž้ƒจ็›ด็พŽใจ็”ณใ—ใพใ™ใ€‚ๅƒ่‘‰ๅ‡บ่บซใงใ™ใ€‚ใƒ”ใƒผใ‚ฟใƒผใ•ใ‚“ใฏ๏ผŸ (Un. Kon'nichiwa. Hajimemashite. Kanbe Naomi to mลshimasu. Chiba shusshindesu. Pฤซtฤ-san wa?)
Peter: ใใ†ใงใ™ใญใ€‚ใ“ใ‚“ใซใกใฏใ€‚ใฏใ˜ใ‚ใพใ—ใฆใ€‚ใ‚ฌใƒฉใƒณใƒ†ใƒปใƒ”ใƒผใ‚ฟใƒผใจ็”ณใ—ใพใ™ใ€‚ใƒ‹ใƒฅใƒผใƒจใƒผใ‚ฏๅ‡บ่บซใงใ™ใ€‚ใ‚ˆใ‚ใ—ใใŠ้ก˜ใ„ใ—ใพใ™ใ€‚(Sลdesu ne. Kon'nichiwa. Hajimemashite. Garante pฤซtฤ tomลshimasu. Nyลซyลku shusshindesu. Yoroshikuonegaishimasu.) Itโ€™s a lot to say.
Naomi: Yeah.
Peter: Now again this is extremely, extremely polite.
Naomi: But good phrases to know.
Peter: Very good. So I think your teacher would be shocked if you use this in the classroom.
Naomi: Yeah definitely.
Peter: So teachers, business meetings, if you are coming to Japan on business, this is absolutely great.

Outro

Peter: Okay that is going to do it for today.
Naomi: ใ˜ใ‚ƒใ€ใฟใชใ•ใ‚“ใ€ใ“ใ‚Œใ‹ใ‚‰ใ‚ˆใ‚ใ—ใใŠ้ก˜ใ„ใ—ใพใ™ใ€‚(Ja, minasan, korekara yoroshikuonegaishimasu.)
Peter: ใ‚ˆใ‚ใ—ใใŠ้ก˜ใ„ใ—ใพใ™ใ€‚(Yoroshikuonegaishimasu.)