Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

司馬遼太郎
近年、日本では歴史上の人物を愛好し、その人物にまつわる書籍を読んだり縁の地を尋ねたりする女性が増えています。いわゆる「歴女」(れきじょ;2009年頃から使われている造語)ですが、男性にも根強い人気がある歴史小説。特に、ファンの多い歴史小説家といえば司馬遼太郎です。
直木賞を受賞した『梟(ふくろう)の城』を初め、『竜馬がゆく』『坂の上の雲』など代表作を選ぶのに苦労するほど、その作品の多くが長く愛読されています。
また、彼の作品は映像化されることが多いのも特徴。それだけ、脚本家や演出家が原文からイメージを掻き立てられる小説なのです。
司馬の描く人物は、それがこの世にはもういない過去の人であることを忘れさせるほど生き生きとしていて、読後、誰もがその人物を好きになります。さらに、教科書には名前すら上がらない人物を取り上げ、愛情をもって描くところも多くのファンを集めています。
織田信長や豊臣秀吉、徳川家康、そして坂本竜馬や西郷隆盛など日本語を学んでいる皆さんであれば聞いたことがあるでしょう。これらの日本史上の代表的な人物は、複数の作品に登場しています。現在の日本を形作った「偉人」が、どのような人生の分岐点でどのような選択・行動をしたのか…。それを知ることは、日本や日本人を理解する上で大変、役に立つことでしょう。
まずは、名前だけでも知っている人物が出てくる作品から読み始めると一層、司馬の描く日本の歴史を楽しむことができますよ。
1923年8月 大阪府に生まれる
1996年2月 享年72歳
代表作 『梟の城』
『竜馬がゆく』
『坂の上の雲』

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

13 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
July 31st, 2011 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

司馬遼太郎

近年、日本では歴史上の人物を愛好し、その人物にまつわる書籍を読んだり縁の地を尋ねたりする女性が増えています。いわゆる「歴女」(れき じょ;2009年頃から使われている造語)ですが、男性にも根強い人気がある歴史小説。特に、ファンの多い歴史小説家といえば司馬遼太郎です。

直木賞を受賞した『梟(ふくろう)の城』を初め、『竜馬がゆく』『坂の上の雲』など代表作を選ぶのに苦労するほど、その作品の多くが長く愛読されて います。また、彼の作品は映像化されることが多いのも特徴。それだけ、脚本家や演出家が原文からイメージを掻き立てられる小説なのです。司馬の描く人物 は、それがこの世にはもういない過去の人であることを忘れさせるほど生き生きとしていて、読後、誰もがその人物を好きになります。さらに、教科書には名前 すら上がらない人物を取り上げ、愛情をもって描くところも多くのファンを集めています。

織田信長や豊臣秀吉、徳川家康、そして坂本竜馬や西郷隆盛など日本語を学んでいる皆さんであれば聞いたことがあるでしょう。これらの日本史上の代表 的な人物は、複数の作品に登場しています。現在の日本を形作った「偉人」が、どのような人生の分岐点でどのような選択・行動をしたのか…。それを知ること は、日本や日本人を理解する上で大変、役に立つことでしょう。

まずは、名前だけでも知っている人物が出てくる作品から読み始めると一層、司馬の描く日本の歴史を楽しむことができますよ。

 


皆さんが、好きな歴史上の人物は誰ですか。(日本人じゃなくてもいいですよ。)

JapanesePod101.com
February 11th, 2019 at 03:08 PM
Your comment is awaiting moderation.

ジェレミーさん、こんにちは!


コメントありがとうございます。

よく頑張って読みましたね。このレッスンは、難しい言葉や表現が多いですよね。

自分で全部読んだことに、自信を持ってください!


Keep up the good work with us.


Sincerely,

Miho

Team JapanesePod101.com


ジェレミー
January 25th, 2019 at 01:48 PM
Your comment is awaiting moderation.

なつことゆういちは「このレッスンはもっと簡単です」と言いましたけど私には一番難しいいのでした。

英語の翻訳を全部読む必要がありました!

今は分かりますが一時間かかりました。


JapanesePod101.com Verified
October 10th, 2012 at 10:49 AM
Your comment is awaiting moderation.

wael-san kon'nichiwa.

Before going through your vocabularies, please note that all the vocabularies don't always have their Japanese equivalent. As a meaning can differ depending on the context, Japanese equivalent changes.:wink:

car producer/manufacturer

→自動車メーカー (jidōsha mēkā)

car production

→自動車生産 (jidōsha seisan)

Performance job

→I'm not sure what you mean by this but "job performance" is 業績 (gyōeki), which means a performance someone makes on his job.

Performer (not artistic works)

→There are many candidates. Which context do you like to use this in?

I hope this helps.


Motoko /Team JapanesePod101.com

wael
October 9th, 2012 at 02:53 PM
Your comment is awaiting moderation.

so,how i can say

car producer/manufacturer.

car production.

Performance job.

Performer (not artistic works)

JapanesePod101.com Verified
October 9th, 2012 at 01:05 PM
Your comment is awaiting moderation.

wael-san,

those words are basically used for artistic works.

If you say "kuruma no enshutsuka" for example, it sounds a bit

strange or could be "witty", but it probably doesn't mean what you

actually want to say.

Does this make sense and help? Hope so!


Natsuko(奈津子),

Team JapanesePod101.com

wael
October 9th, 2012 at 04:28 AM
Your comment is awaiting moderation.

"enshutsuka" & "enshutsu" & "shutsuensha"

these two words indicate only to the field of acting & acting business(drama/film).

or it can be use for any situation .

kuruma no enshutsuka.

hikouki no enshutsu.

Geos
August 9th, 2012 at 04:26 AM
Your comment is awaiting moderation.

Thank you! on to the next author!

JapanesePod101.com Verified
August 8th, 2012 at 05:32 PM
Your comment is awaiting moderation.

Geosさん


I know how you feel - sometimes it feels like you're waiting forever for the verb to show up in a Japanese sentence :lol: ... But I promise you it gets easier with practice!


As to the problematic ところ here - yes you're right, it is the (slightly colloquial) equivalent of こと, and just means "the fact that" or "the way in which". Nicely figured out! ;)


Kat

Team JapanesePod101.com

Geos
August 8th, 2012 at 04:54 PM
Your comment is awaiting moderation.

It's really difficult to read some of these sentences from start to finish because you have to connect the start with the end, and then figure out how the middle fits in, though maybe if I practise reading enough Japanese thought process will just happen? lol...gonna be another 10 years..


I just have one quick question though. I cannot figure out what the ところ functions as in the sentence さらに、きょうかしょにはなまえすらあがらないじんぶつをとりあげ、あいじょうをもってえがくところもおおくのファンをあつめています。(Additionally, he features notable people whose names will not even come up in textbooks and describes them with love which also attracts most of his fans.)


For some reason I get the feeling it means こと in this situation, making it more like "the ways he describes them with love," but I am not sure.


てつだってくれませんか。:sad:

JapanesePod101.com Verified
August 7th, 2012 at 05:17 PM
Your comment is awaiting moderation.

> Bukokuさん、

坂本竜馬の、背中に長い髪の毛が生えていた、という話は初めて聞きました:shock:おもしろいですね!!


> Geosさん、

お疲れ様です!If the grammar was simple and easy for you, listening to it shouldn't be too difficult! :wink: Don't worry too much!

The best way to read Japanese.... I always recommend NOT to (literally) translate it into foreign languages, but to read it as it is in Japanese.

This way, you can understand how Japanese language works.

Does this help? Hope so!


Natsuko (奈津子)

Team JapanesePod101.com