Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up with Facebook
Vocabulary Lists World Television Day
|

World Television Day

国際テレビの日
20 Words 11 Comments
television
テレビ テレビ (n)
テレビ
terebi
television
薄型テレビ 薄型テレビ
うすがたテレビ
usugata terebi
flat screen television
Hide 4 More ExamplesHide 5 More Examples
TV station
テレビ局 テレビ局 (n)
テレビきょく
terebikyoku
TV station
テレビ局のスタジオ テレビ局のスタジオ
テレビきょくのスタジオ
terebikyoku no sutajio
TV station studio
Hide 2 More ExamplesHide 3 More Examples
remote control
リモコン リモコン (n)
リモコン
rimokon
remote control
テレビのリモコン テレビのリモコン
テレビのリモコン
terebi no rimokon
television remote control
Hide 1 More ExampleHide 2 More Examples
anime
アニメ アニメ (n)
アニメ
anime
anime
black-and-white television
白黒テレビ 白黒テレビ (n)
しろくろテレビ
shirokuro terebi
black-and-white television
broadcast
放送 放送 (n)
ほうそう
hōsō
broadcast
ニュースと天気は、一日の放送の中で重要な部分です。 ニュースと天気は、一日の放送の中で重要な部分です。
ニュースとてんきは、いちにちのほうそうのなかでじゅうようなぶぶんです。
Nyūsu to tenki wa, ichi-nichi no hōsō no naka de jūyō na bubun desu.
News and weather are an important part of any broadcast day.
Hide 0 More ExamplesHide 1 More Example
Dr. Who
ドクター・フー ドクター・フー
ドクター・フー
Dokutā Fū
Dr. Who
I don't like seeing myself on television.
私は自分をテレビで見るのは好きではありません。 私は自分をテレビで見るのは好きではありません。
わたしはじぶんをテレビでみるのはすきではありません。
Watashi wa jibun o terebi de miru no wa suki de wa arimasen.
I don't like seeing myself on television.
The Simpsons
シンプソンズ シンプソンズ
シンプソンズ
Shinpusonzu
The Simpsons
Eurovision Song Contest
ユーロビジョン・ソング・コンテスト ユーロビジョン・ソング・コンテスト
ユーロビジョン・ソング・コンテスト
Yūrobijon songu kontesuto
Eurovision Song Contest
MTV
MTV MTV
エムティービー
Emutībī
MTV
miniseries
連続ドラマ 連続ドラマ
れんぞくドラマ
renzoku dorama
miniseries
satellite television
衛星テレビ 衛星テレビ
えいせいテレビ
eisei terebi
satellite television
TV Guide
テレビガイド テレビガイド
テレビガイド
terebigaido
TV Guide
What's your favorite TV show?
お気に入りのテレビ番組は何ですか? お気に入りのテレビ番組は何ですか?
おきにいりのテレビばんぐみはなんですか?
Okiniiri no terebibangu wa nan desu ka?
What's your favorite TV show?
How long do you watch TV every day?
毎日、どのくらいの時間、テレビを見ていますか? 毎日、どのくらいの時間、テレビを見ていますか?
まいにち、どのくらいのじかん、テレビをみていますか?
Mainichi, dono kurai no jikan, terebi o mite imasu ka?
How long do you watch TV every day?
I hate television. I hate it as much as peanuts. But I can't stop eating peanuts.
私はテレビが嫌いです。ピーナッツくらい嫌いです。だけど、ピーナッツを食べるのを止められません。 私はテレビが嫌いです。ピーナッツくらい嫌いです。だけど、ピーナッツを食べるのを止められません。
わたしはテレビがきらいです。ピーナッツくらいきらいです。だけど、ピーナッツをたべるのをやめられません。
Watashi wa terebi ga kirai desu. Pīnattsu kurai kirai desu. Dakedo, pīnattsu wo taberu no o yameraremasen.
I hate television. I hate it as much as peanuts. But I can't stop eating peanuts.
Why is watching TV so bad for you?
なぜテレビを見ることはそんなに悪いのでしょう? なぜテレビを見ることはそんなに悪いのでしょう?
なぜテレビをみることはそんなにわるいのでしょう?
Naze terebi o miru koto wa sonna ni warui no deshō?
Why is watching TV so bad for you?
antenna
アンテナ アンテナ (n)
アンテナ
antena
antenna
communication
コミュニケーション コミュニケーション (n)
コミュニケーション
komyunikēshon
communication
None of our words match your filter
11 Comments
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

Friday at 5:23 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hey listeners! What’s your favorite TV show? お気に入りのテレビ番組は何ですか? Let us know in Japanese!

December 11th, 2014 at 6:17 pm
Your comment is awaiting moderation.

モノノフしょうがないさん、
もとこ先生の答えが参考になってよかったです。That’s good Motoko’s answer helped you.
そうですね。たくさん例文を知るといいですね。Yes, if you know many examples, you can know how to use the word.
頑張ってください。😄
Yuki 由紀
Team JapanesePod101.com

モノノフしょうがない
December 7th, 2014 at 11:32 am
Your comment is awaiting moderation.

Motoko先生、

ご説明をありがとうございます。とても面白かったです。また、役に立った表現も教えてくれてありがとうございます。参考になります。ところで、私はテレビで手本という言葉を時々聞きます。使い方にもっと注意すべきです。

( Thank you for the explanation, it was most interesting. Also, thank you for teaching me those useful expressions. I shall keep them as a reference. By the way, I sometimes here the word ‘tehon’ on tv. I’ll have to pay more attention to how they use it. )

November 28th, 2014 at 11:54 am
Your comment is awaiting moderation.

モノノフしょうがないさん セ リゲ イさん
Thanks for your feedback and those typos are all fixed now.
Stay tuned!

モノノフしょうがないさん
そうですね、「手本」はmodelやexampleという意味になりますね。元々、「手本」は字や絵を練習するときに見る字や絵のことです。「(お)手本になる」という形でよく使います。たとえば、とても日本語が上手な人がいてモノノフさんがまねしたいと思ったら、その人は「お手本になる人」です。
例文を作ってくれたことにお礼を言うときは「お手本ありがとうございます」ではなくて、「ありがとうございます」だけか、「参考になりました。ありがとうございます」と言えば大丈夫です。
That’s right, ‘tehon’ is translated as “model” or “example” in English. That word originally means a model you refer to when you practice how to write letters or practice painting. We often use it with the expression ‘(o-)tehon ni naru.’ For example, when you find someone good at Japanese and s/he can be your model or goal of learning, that person can be called as ‘o-tehon ni naru hito.’
When you like to say thanks to sample sentences, you can just say “Arigato gozaimasu” or “Sanko ni narimashita. Arigato gozaimasu” meaning “It’s helpful/informative. Thank you.”

Hope this helps and thanks again,
Motoko
Team JapanesePod101.com

モノノフしょうがない
November 27th, 2014 at 6:27 am
Your comment is awaiting moderation.

奈津子先生、

なるほど。そうなんです。文法は違う形なんです。文の二つをありがとうございます。

もう一つ質問があります。「手本」の使い方を教えてくれませんか。英語で手本はmodelやexampleを意味すろと思います。例えば、文を作ってくれることに感謝するときは「お手本ありがとうございます」と言えますか。そして、英語でThank you for the exampleという意味ですか。

( I see. Indeed that is a different grammar form. Thank you for those two example sentences.

I have one more question. Can you please show me how to use the word 手本. I think it means something like a model or example. For instance, when thanking you for those examples, can I say “お手本ありがとうございます。”? And would that mean “Thank you for the example.” in English? )

November 26th, 2014 at 11:17 pm
Your comment is awaiting moderation.

モノノフしょうがないさん、
こんにちは。

1.「番組を楽しみます」も自然な日本語ですよ。😄:thumbsup:
 たぶん、英語でも enjoy the showと言うこともできますしenjoy watching the showと言うこともできますよね。
 日本語も同じで、ちょっと意味は違いますが、どちらも自然で正しい日本語ですよ。
(番組を楽しみます is also natural in Japanese. I think we can say both “enjoy the show” and “enjoy
watching the show”, right? Just like that, both Japanese expressions are natural and correct.)

2.そうですね・・・私なら、このように言うかもしれません。↓ (If I were you, I’d probably say one of these:)
 A. 最近の私のお気に入りのテレビ番組は、「ももクロちゃん」と「甲殻不動戦記ロボサン」の二つです。
 B. 現在、私はお気に入りのテレビ番組が二つあります。それは「ももクロちゃん」と「甲殻不動戦記ロボサン」です。
 この場合は、日本語ではちょっと英語の文法とは違う形になりますね。
(In this case, Japanese would take different sentence pattern and grammar from English sentence.)

Natsuko (奈津子),
Team JapanesePod101.com

モノノフしょうがない
November 25th, 2014 at 11:24 am
Your comment is awaiting moderation.

奈津子先生、こんにちは。

お返事、ありがとうございます。私はもう二つの質問があります。

1.「番組を楽しみます」より「番組を見て楽しみます」のほうがもっと自然な日本語ですか?自然そうな気がします。でも、よく分かりません。

2.私は「現在、私の二つのお気に入りのテレビ番組は『ももクロちゃん』と『甲殻不動戦記ロボサン』です。」と書きましたが、「現在、私…」と書いたより「最近、私…」と書いたほうがいいですか。

( Thank you for the reply. I have two more questions.

1. Is 番組を見て楽しみます more natural Japanese than 番組を楽しみます? It feels more natural. But I really don’t know what I am talking about.

2. I wrote: “現在、私の二つのお気に入りのテレビ番組は「ももクロちゃん」と「甲殻不動戦記ロボサン」です。”, but should I have written 最近、私… instead of 現在、私… ? )

November 24th, 2014 at 4:20 pm
Your comment is awaiting moderation.

> セリゲイ san,
thank you very much for letting us know about the typo!
We’ll fix it as soon as possible. 😄:thumbsup:

> モノノフしょうがないさん、
こんにちは。ほんとうですね。「視聴者」の漢字がまちがっていますね。
教えてくれてありがとうございました。すぐに直します😄
And, 番組を見て楽しみます is also very correct, but so is 番組を楽しみます😇
Just remember it’s 楽しみます not 楽します😉

Natsuko (奈津子),
Team JapanesePod101.com

モノノフしょうがない
November 22nd, 2014 at 2:57 pm
Your comment is awaiting moderation.

Oops. 😳 For my last post instead of 楽します, which I didn’t even conjugate correctly from 楽しむ, I perhaps should have written 観て楽しみます ?

モノノフしょうがない
November 22nd, 2014 at 2:46 pm
Your comment is awaiting moderation.

皆さん、こんにちは。

現在、私の二つのお気に入りのテレビ番組は「ももクロちゃん」と「甲殻不動戦記ロボサン」です。また、私はたくさんのAKB48の番組も楽します。今まで「AKBINGO」のエピソードの全部を観ました。

ところで、例文について質問があります。(#2, テレビ局): 「テレビ局は試聴者が見続けられるように、エンターテイメントとニュースのバランスをとらなければなりません。」

試聴者の代わりに視聴者を書いたはずですか。

( Hello everyone. Currently, my two favorite TV programs are “Momoiro Clover Z Channel”, and “Koukaku Fudou Senki Robosan”. I also enjoy a lot of AKB48’s shows. I have seen every episode of AKBINGO (315 episodes so far).

By the way, I had a question concerning one of the example sentences (the last one for #2, テレビ局 ) : テレビ局は試聴者が見続けられるように、エンターテイメントとニュースのバランスをとらなければなりません。

Shouldn’t it be 視聴者 instead of 試聴者? )

セ リゲ イ
November 22nd, 2014 at 12:45 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi there.
Thanx for the words.
There is a misspell in the text in romaji; “Watashi wa terebi ga krirai desu”.
Yoroshku.