Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook
Vocabulary Lists Top 10 Travel Spots in Japan

Top 10 Travel Spots in Japan

10 Words 19 Comments
東京都 東京都 (n)
Tōkyō to
東京は日本の首都だ。 東京は日本の首都だ。
Tōkyō wa Nihon no shuto da.
Tokyo is the capital city of the nation of Japan.
Hide 1 More ExampleHide 2 More Examples
札幌市 札幌市
Sapporo shi
Fukuoka City
福岡市 福岡市
Fukuoka shi
Fukuoka City
Hiroshima City
広島市 広島市
Hiroshima shi
Hiroshima City
Kobe City
神戸市 神戸市
Kōbe shi
Kobe City
Kyoto City
京都市 京都市
Kyōto shi
Kyoto City
Nagoya City
名古屋市 名古屋市 (n)
Nagoya shi
Nagoya City
Osaka City
大阪市 大阪市
Ōsaka shi
Osaka City
Yokohama City
横浜市 横浜市
Yokohama shi
Yokohama City
Okinawa city
沖縄市 沖縄市
Okinawa shi
Okinawa city
None of our words match your filter
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

Thursday at 12:55 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

62% of our JapanesePod101 listeners chose 京都 (Kyoto)! Which place in Japan would you like to visit?

John Puckett
April 10th, 2018 at 4:14 am
Your comment is awaiting moderation.

What about specific sites that are not cities, i.e. Nikko.

May 22nd, 2016 at 2:10 pm
Your comment is awaiting moderation.


sorry for VERY late reply!! :disappointed:

I agree with you; in some cases, 一応 can be translated as somehow, but the meanings

of 一応 changes according to the context.

So, you're living in Kyoto? It must be very nice!!

Natsuko (奈津子),


May 2nd, 2016 at 8:38 pm
Your comment is awaiting moderation.

Perhaps 一応 can be translated as "somehow"? Just an attempt ^^

Btw, I live in the gorgeous Kyoto :sunglasses:

July 15th, 2014 at 5:36 pm
Your comment is awaiting moderation.



Natsuko (奈津子),


July 15th, 2014 at 8:41 am
Your comment is awaiting moderation.






( Good evening. Thank you for explaining this to me. As I thought, this was a difficult question.

In English, I don't think we have any words or expressions corresponding to 一応.

I shall cogitate upon your explanation. I think I understand it, more or less (at the moment, it is less than more, but as I continue to think on it, perhaps I will more fully grasp the concept.) )

July 9th, 2014 at 3:40 pm
Your comment is awaiting moderation.



That usage of 一応 is probably difficult to translate into English.

In the conversation of よし and たけ, たけ wan't enthusiastic about talking about the

meeting (with friend) and/or didn't want to talk about it. So instead of saying "yes",

he said うん、一応 meaning "if I say yes or no, it'd be yes".

This usage is mainly focused on the fact "it's a yes, but not 100% [something]", and

what usually enters in the [something] part is "sure", "seem like" etc.

I think the second example could be easier to understand this sense.

私アイドル。一応。 means "(uh....) I'm an idle, although I might not seem/look so".

We can use this 一応 in a sarcastic way too.

For example, if someone offends me about language/linguistics, I could talk back like;


(connotation: I'm teacher of Japanese, although I might not be good enough for you)



(connotation: you might find my English not good enough, but I'm actually doing my business using English

so ha-ha.):grin:

You know the basic meaning of 一応 right? And, if you analise those two kanjis, 応 means 応える

(to attend, to answer etc.) which is attached to 一 (one, once). When we use 一, we often mean

just for a while or just for now (one moment). It also could be "a first bit" of something.

Evolving from there, attending [something/someone] just for now => first-aid-like attendance

=> on an ad hoc basis => not with 100% concentration or devotion.

That's the idea for those usages you couldn't understand. Does this light it a bit? Hope so!

I think we find this word very convenient and often use it without really meaning much.

Even now, I can say 一応、説明しました。:sweat_smile:

because I know this explanation is a quick one, no deep analysis or getting on details

and/or cover all the usages. Yet, I explained and covered the main point, so 一応:sweat_smile::laughing:

I'll be happy if you could at least 一応、理解できたと思う :laughing::thumbsup:

Natsuko (奈津子),


July 4th, 2014 at 2:50 pm
Your comment is awaiting moderation.




( Good evening. Thank you for explaining in detail. I understood all of it. Now I have an unrelated question. I don't understand the word 一応. Could you show me how to use 一応 ? )

I have a definition for 一応, “once; tentatively; in outline; for the time being; just in case; so far as it goes”. When I see it used in practice, that set of definitions doesn’t seem quite right. I don't really have a sense of it.

Here's one example, it's an excerpt from jpod101 Beginner Season 1 Lesson 99 (I suppose this post belongs back there), it's been on my mind for probably 2 years at this point:

よし: お帰り!・・・あっ、その顔、大丈夫ですか。

たけ: ううん、あまり。

よし: どうでしたか。ネット友達と会いましたか。

たけ: うん、一応。

よし: で、どうでしたか。

Yoshi: Welcome back. That face, are you okay?

Take: No, not really.

Yoshi: How was it? Did you meet your internet friend?

Take: Yes I did, anyway.

Yoshi: And, how was it?

And here is an example from one of the jpop idol tv shows I recently watched. At the end of the show this idol is being punished for being the least helpful in the kitchen, and her cooking was terrible. Her punishment was to wash all the dishes all by herself. As she washes the dishes, she complains:





私アイドル 一応

I know there are things missing, particles, etc. but that's what she said word for word. I just can't wrap my head around 一応.

June 30th, 2014 at 12:24 pm
Your comment is awaiting moderation.








Natsuko (奈津子),


June 29th, 2014 at 4:54 am
Your comment is awaiting moderation.





( Don’t worry, it's ok. I am always happy to receive a reply. I do hope someday to come and see all of Japan. Incidentally, traveling is not my favorite thing, but I will overcome that to see Japan.

On 綺麗, thank you for pointing that out. I did use the wrong kanji. I should know have better than that. 綺麗 is what I always see when the word is written using kanji. )

By the way, I see in my dictionary both 奇麗 and 綺麗 are identical in definition, even to the point of both being tagged as common words. I also see that it says it is usually written in kana alone. So I could have avoided the whole kanji pitfall right there, with the kana being the same for each word. Actually, my gathered experiences so far do not agree with the dictionary. As you pointed out, it ought to be 綺麗, its a more befitting set of kanji for the word. That is by far what I see the most in actual practice. And as for writing in kana alone, I only sometimes see that.

June 27th, 2014 at 4:09 pm
Your comment is awaiting moderation.




(Sorry for the late reply.)


I really hope you can come to Japan and visit all the cities in Japan!

Please note the kanji for "beautiful". It's 綺麗:wink:

Natsuko (奈津子),