Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up with Facebook
Vocabulary Lists Get Ready for the Super Bowl!
|

Get Ready for the Super Bowl!

スーパーボウルだ、準備はいいか!
26 Words 11 Comments
stadium
スタジアム スタジアム (n)
スタジアム
sutajiamu
stadium
スポーツのスタジアム スポーツのスタジアム
スポーツのスタジアム
supōtsu no sutajiamu
sports stadium
Hide 2 More ExamplesHide 3 More Examples
football
フットボール フットボール (n)
フットボール
futtobōru
football
チームで、フットボールをしている。 チームで、フットボールをしている。
チームで、フットボールをしている。
Chīmu de, futtobōru o shite iru.
The teams are playing football.
Hide 2 More ExamplesHide 3 More Examples
defense
守備 守備 (n)
しゅび
shubi
defense
forward pass
フォワードパス フォワードパス (n)
フォワードパス
fowādopasu
forward pass
special teams
スペシャルチーム スペシャルチーム (n)
スペシャルチーム
Supesharu chīmu
special teams
Super Bowl halftime show
スーパーボウルのハーフタイムショー スーパーボウルのハーフタイムショー
スーパーボウル の ハーフタイムショー
Sūpābōru no hāfutaimushō
Super Bowl halftime show
Get Ready for the Super Bowl!
スーパーボウルの準備をしよう! スーパーボウルの準備をしよう!
スーパーボウルのじゅんびをしよう!
Sūpābōru no junbi o shi yõ!
Get Ready for the Super Bowl!
championship
チャンピオンシップ チャンピオンシップ (n)
チャンピオンシップ
chanpionshippu
championship
offense
オフェンス オフェンス (n)
オフェンス
ofensu
offense
score
スコア スコア (n)
スコア
sukoa
score
kickoff return
キックオフリターン キックオフリターン
キックオフリターン
kikkuofuritān
kickoff return
interception
インターセプション インターセプション (n)
インターセプション
intāsepushon
interception
recover a fumble
取り損じをリカバーする 取り損じをリカバーする
とりそんじをリカバーする
torisonji o rikabā suru
recover a fumble
tackle
タックル タックル (n)
タックル
takkuru
tackle
playoffs
プレーオフ プレーオフ (n)
プレーオフ
purēofu
playoffs
touchdown
タッチダウン タッチダウン (n)
タッチダウン
tatchidaun
touchdown
quarterback
クォーターバック クォーターバック (n)
クォーターバック
kuōtābakku
quarterback
receiver
レシーバー レシーバー (n)
レシーバー
reshībā
receiver
linebacker
ラインバッカー ラインバッカー (n)
ラインバッカー
rainbakkā
linebacker
running back
ランニングバック ランニングバック (n)
ランニング バック
ran'ningubakku
running back
field goal
フィールドゴール フィールドゴール
フィールドゴール
fīrudogōru
field goal
line of scrimmage
スクリメージライン スクリメージライン
スクリメージライン
sukurimējirain
line of scrimmage
pass interference
パス・インターフェアレンス パス・インターフェアレンス (n)
パス・インターフェアレンス
pasuintāfearensu
pass interference
rush
ラッシュ ラッシュ (n)
ラッシュ
rasshu
rush
New England Patriots
ニューイングランド・ペイトリオッツ ニューイングランド・ペイトリオッツ
ニューイングランド・ペイトリオッツ
Nyū Ingurando Peitoriottsu
New England Patriots
Atlanta Falcons
アトランタ・ファルコンズ アトランタ・ファルコンズ (n)
アトランタ・ファルコンズ
atoranta fuarukonzu
Atlanta Falcons
None of our words match your filter
11 Comments
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

Monday at 12:27 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hi Listeners! What is your favorite American Football word? Would you add anything else? Leave a comment!

February 16th, 2015 at 9:14 pm
Your comment is awaiting moderation.

ミハエルさん、
こんにちは。😄
そうですね。「~たくなる」という表現は便利ですよね。いろいろ使ってみてください。😇:thumbsup:
(You’re right; たくなる is a convenient expression. Please try and use it in many ways.)

Natsuko (奈津子),
Team JapanesePod101.com

February 12th, 2015 at 11:57 pm
Your comment is awaiting moderation.

奈津子さん、こんにちは :D
大変オールド・フェションドな僕のコメントですね。😇
それを教えてくれてどうもありがとうございました。
(Luckily, 由紀さん already taught me that after the previous sentence, 「僕は 大変嬉しいです」 to express “I am really glad” would not really fit, though it might have fit to the old fashioned comment; sounding like an ancient soldier ;O)

はい、僕も 時々、生卵を食べたくなります。 :D
「~たくなる」のパターンは 役立ちます。
“~taku naru” is a useful pattern!
Thank you for reminding me.
ミハエル

February 12th, 2015 at 7:14 pm
Your comment is awaiting moderation.

ミハエルさん、
こんにちは。
そうですね。日本語ではよく「ジャーマンXXX」と言いますね。
「ドイツ」は国名なので、「ドイツの」と言う代わりに「ジャーマン」という英語の言葉を
そのまま日本語でも使う方が、ちょっとかっこよく聞こえるからかもしれません。😁:thumbsup:
That’s right; we often say ‘German XXX’. ドイツ is a name of country, so instead of saying
ドイツの, we might think ジャーマン from English word sounds cool.

By the way, the word 字引 IS correct word meaning ‘dictionary’, but it’s actually an old way to say.
We usually say 辞書(じしょ) these days. 😉
And the 父上 is probably a term rarely used these days as well since it was common in the era of
samurai. In normal conversation and writings in contemporary Japanese, we just say 父(ちち)
when you refer to your own father.😇

生卵はおいしいですね。時々、食べたくなります。😁

Natsuko (奈津子),
Team JapanesePod101.com

February 9th, 2015 at 1:22 am
Your comment is awaiting moderation.

奈津子さん、こんにちは。
よっし! やった。 :D
僕も 字引に 見ていました。
代わりのドイツポテトと言う、ジャーマンポテトと言うことは 面白いですね。
I also had to look in the dictionary (for the Japanese word).
It was funny that it is called German Poteto instead of Doitsu Poteto.
And even more funny, that it is named German after all. I didn’t think it would be a German thing. :D

ええと、たぶん、生卵を使うのは、僕のレシピです。
まだ、大人になった前から、父上は、僕も 生玉子を 食べていました。
でも、ジャーマンポテトと、生玉子を 食べませんでした。
ふつう、目玉焼きと 食べました。
Well, maybe it is my original recipe (Maybe I am the only one here in my area who is eating raw eggs along German Potatoes… ;O)
Before I grew up, (Since my childhood) my father and me used to eat raw eggs.
But, along with German Potatoes, we did not eat raw eggs.
(Instead) We usually ate fried eggs (fried in a pan, along with German Potatoes).
僕は 生卵が 大好き。旨いですよね。 😇
ミハエル

February 8th, 2015 at 3:09 pm
Your comment is awaiting moderation.

ミハエルさん、
こんにちは。
素晴らしいですね!Well done!
作りたい is the correct one for ‘(to) want to’, so you used it right!
作っていたい sounds like you’re already making (something) and you want to continue
what you’re doing. So, the meaning is different.

ところで・・・・ジャーマンポテトと生卵?😆
私はBratkartoffelnを知らなかったので、今調べましたが、とてもおいしそうですね!❤️️
でも、生卵を使うのは、ミハエルさんのオリジナルレシピですか?
By the way…’German potatoes’ and raw egg?
I didn’t know what Bratkartoffeln is, so I looked for info; it looks very delicious!
But is the use of raw egg your original recipe?

Natsuko (奈津子),
Team JapanesePod101.com

February 7th, 2015 at 1:33 am
Your comment is awaiting moderation.

奈津子さん、こんにちは。
どうもありがおうtございました。:D
I see, breaking the sentence down makes it really much easier.
So, I need to think in smaller sentences. はじめましょう。😅
フラッシュカードを作っています。I am making flash cards.
毎晩、僕は 夕食を 作っている。Every evening, I prepare diner. (Well, almost every evening ;O)
今晩、ジャーマンポテトと 生玉子を 作りたい。This evening, I want to prepare “Bratkartoffeln” / fried potatoes with raw egg (tribute to Japan ;O).
Is it right to use 作りたい, in that sentence? Would 作っていたい have a similar meaning?
ミハエル

February 6th, 2015 at 3:09 pm
Your comment is awaiting moderation.

ミハエルさん、
こんにちは。
Glad I could help! So, let’s practice using 使って in actual sentences😉

I think I should advise you what I usually advise to any learners: let’s keep the sentence simple
when you’re trying to master one specific grammar so that you can concentrate on the key grammar.😇
Please remember that ですね is always the sentence end, so this must be followed by
full stop (。) and end the sentence properly. More specifically, ね is the sentence-end particle.
With that said….wow, you tried a complicated and difficult sentence!😅
How about…..
勉強のためにアニメを見ることは楽しいですね。
でも、ジャパニーズポッド101の学習法は、もっと効果的で、素晴らしい先生がいますよ。
ジャパニーズポッド101のチームは、楽しいレッスンを作っています。
It means ‘watching anime to study is fun, isn’t it? However, learning method of JapanesePod101
is more effective and there are wonderful teachers! JapanesePod101’s team is creating fun lessons.’

作る means ‘to create’ or ‘to make’, so in your sentence, I couldn’t implement 作る and I decided to
add one more sentence to show how to use 作る as an example.

If you want to practice how to use 作る in te-form, how about:
買い物のリストを作っています。 (I’m making a shopping list.)
夕食を作ってくれてありがとう。(Thank you for making the dinner.)
本棚(ほんだな)を作ってください。(Please make a bookshelf.)

Hope this helps!

Natsuko (奈津子),
Team JapanesePod101.com

ミハエル
February 5th, 2015 at 12:33 am
Your comment is awaiting moderation.

奈津子さん、こんにちは。 :D
はい、そうです。ありがとうございます。
僕は「作って」を使いたい。 では… (ごほん) 😇
学びに アニメを 見ることは 楽しみですねが、勉強することのために ジャパニーズポッド101は もっともっと 有用な学習法を 作って、素晴らしい先生が いますよ。 :thumbsup:
Yes, that is what I wanted to say. Thank you very much.
I would like to use the word “tsukutte.” Well then… (”hawk;” clearing his throat)
Watching anime to learning (Japanese; learning in the sense of emulating) is fun, isn’t it, but for studying, Japanesepod101 offers way more useful learning methods / study techniques, and there are wonderful teachers!
ミハエル

February 4th, 2015 at 5:14 pm
Your comment is awaiting moderation.

ミハエルさん、
こんにちは。😄
I guess you wanted to say アメフトの言葉のリストを作ってくれてありがとう。 or something similar?
It means ‘thank you for making the list of words for American football’.

はい、「パス失敗」は正しいですよ!😄:thumbsup:
アニメでこの言葉を聞いたことがあるんですか。それはいい勉強になりましたね!
Yes; ‘pasu shippai’ is correct!
So, you’ve heard this expression in Anime? That was a good learning for you then!

Natsuko (奈津子),
Team JapanesePod101.com

ミハエル
February 3rd, 2015 at 2:12 am
Your comment is awaiting moderation.

みなさん、こんにちは。
アメフトは言葉リストをみせてありがとう。
すごいですね。
Thank you for this word list.

あのう、「failed pass」と 日本語で 「パス失敗 (パスしっぱい)」と言うは 正しいですか。
僕は 時々 アイシールド21のアニメに その言葉を 聞こえました。
そして、「ぶっ潰す」も 聞こえました。 たいへん 面白い です。 :D
“Failed pass” can be translated as “pasu shippai,” is that right?
I have heard that expression sometimes in the anime Eyeshield 21.
I have also heard “Rip their heads off!” Very interesting.😁
ミハエル