Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Beginner Series S4
Lesson #23
Naomi: 直美です。
Peter: Peter here. Beginner series, season 4, lesson 23. Please Don’t Do This. Hi, my name is Peter and I am joined here by
Naomi: 直美です。
Peter: Naomi Sensei, we are back again. In this story, it’s about Yukio. Now who is Yukio again?
Naomi: 山川先生の息子。
Peter: So Dr. Yamakawa’s son.
Naomi: はい。
Peter: He is at Narita hospital and you will find out the reason why in just a minute. Now the focus of this lesson is
Naomi: ないでください construction.
Peter: Conversation takes place at
Naomi: 成田病院
Peter: The conversation is between
Naomi: 雪男さん、看護師さん。
Peter: Yukio and the nurse.
Naomi: 看護師 is a nurse.
Peter: They are speaking
Naomi: Formal Japanese.
Peter: So before we start, don’t forget to leave us a comment about this lesson and today, we are going to have a very – something in the story becomes revealed. So be sure to stop by and leave us a comment.
看護師: 山川さん!ここは、病院ですよ。タバコをすわないでください。
山川 雪男: うるさいなぁ。あ、クローゼットを開けないでくださいよ。
看護師: ...山川さん...。これは何ですか。お酒ですね?お酒を飲まないでください。
山川 雪男: 大きい声を出さないでくださいよ。耳が痛いです。お~、イタイイタイ。
看護師: ふざけないでください。
看護師: 山川先生の息子さん、本当に困ります。
看護師2: ああ...言わないでくださいね。山川先生の息子さんは血を見て、倒れて、頭を打って、天道きりさんと一緒に救急車でここに来ました。
看護師: かっこわるい。
看護師: 山川さん!ここは、病院ですよ。タバコをすわないでください。
山川 雪男: うるさいなぁ。あ、クローゼットを開けないでくださいよ。
看護師: ...山川さん...。これは何ですか。お酒ですね?お酒を飲まないでください。
山川 雪男: 大きい声を出さないでくださいよ。耳が痛いです。お~、イタイイタイ。
看護師: ふざけないでください。
看護師: 山川先生の息子さん、本当に困ります。
看護師2: ああ...言わないでくださいね。山川先生の息子さんは血を見て、倒れて、頭を打って、天道きりさんと一緒に救急車でここに来ました。
看護師: かっこわるい。
(Narita Hospital)
看護師: 山川さん!ここは、病院ですよ。タバコをすわないでください。
NURSE: Mr. Yamakawa! This is a hospital. Please don’t smoke.
山川 雪男: うるさいなぁ。あ、クローゼットを開けないでくださいよ。
YAMAKAWA YUKIO:What a nag. Oh, don’t open the closet!
(closet opens)
看護師: ...山川さん...。これは何ですか。お酒ですね?お酒を飲まないでください。
NURSE: Mr. Yamakawa. What’s this? Is this alcohol? Don’t drink alcohol!
山川 雪男: 大きい声を出さないでくださいよ。耳が痛いです。お~、イタイイタイ。
YAMAKAWA YUKIO:Keep it down, will you? My ears hurt. Ouch! Ow, ow, ow!
看護師: ふざけないでください。
NURSE: Cut it out!
看護師: 山川先生の息子さん、本当に困ります。
NURSE 1: Dr. Yamakawa’s son is a real problem.
看護師2: ああ...言わないでくださいね。山川先生の息子さんは血を見て、倒れて、頭を打って、天道きりさんと一緒に救急車でここに来ました。
NURSE 2: Don’t tell anybody, but Dr. Yamakawa’s son passed out and knocked his head when he saw blood, so he was brought in the same ambulance as Mrs. Tendo Kiri.
看護師: かっこわるい。
NURSE 1: That’s so not cool.
Peter: Naomi Sensei,
Naomi: はい。
Peter: I don’t know why 雪男のことが好き。 I kind of like him.
Naomi: You can relate to Yukio.
Peter: Not relate but you know, he does things his way.
Naomi: へぇ。 In my opinion, 雪男は嫌な人です。
Peter: So you think he is not a nice guy.
Naomi: No.
Peter: Like he kind of reminds me of the blonde hair kid in Harry Potter Malfoy.
Naomi: Selfish guy ですね。
Peter: Yeah, yeah just cares about himself.
Naomi: Yeah, yeah and grew up in a rich family.
Peter: Yeah. That’s what he kind of reminds me of.
Naomi: はは、なるほどね。
Peter: But I want to jump back to this 看護師。
Naomi: あ~はいはいはい。
Peter: So this is a male nurse.
Naomi: No, no 看護師 could be either male nurse or female nurse.
Peter: Then what about 看護婦?
Naomi: That’s the old way to refer to the nurse.
Peter: あぁ。 Politically incorrect way?
Naomi: はい。
Peter: To refer to a nurse.
Naomi: Because 婦 has 女 woman inside the kanji, not older nurse or female. So to be politically correct, they changed 婦 to 師
Peter: 看護師
Naomi: And it sounds more
Peter: Professional.
Naomi: はい。そうです。
Peter: 看護師さん。
Naomi: 看護師さん。
Peter: 勉強になりました。Okay let’s take a look at the vocab.
Peter: First word
Naomi: お酒
Peter: Alcohol, Sake
Naomi: (slow)おさけ (natural speed) お酒
Peter: Next
Naomi: 耳
Peter: Ear
Naomi: (slow)みみ (natural speed) 耳
Peter: Next
Naomi: ふざける
Peter: Fool around.
Naomi: (slow)ふざける (natural speed) ふざける
Peter: Next
Naomi: 血
Peter: Blood.
Naomi: (slow)ち
Peter: Next.
Naomi: かっこ悪い
Peter: Unattractive, uncool.
Naomi: (slow)かっこわるい (natural speed) かっこ悪い
Peter: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. Naomi Sensei, first word.
Naomi: お酒
Peter: Now 酒 is usually used to mean alcohol in general and it’s often preceded by the honorific prefix
Naomi: お
Peter: In the west we have the image of 酒 as Japanese rice wine but in Japan again jumping back a second, お酒 is kind of refers to alcohol in general, not the Japanese rice wine. That is actually called
Naomi: 日本酒
Peter: Japanese alcohol.
Naomi: 日本酒、好きですか?
Peter: Umm
Naomi: Umm
Peter: まあまあですね。
Naomi: ピーターはお酒の中で何が一番好きですか?
Peter: そうですね。私はお酒の中でキリンビールが一番好きです。
Naomi: なんでキリンなの?
Peter: なんでキリンはだめですか? So I just said my…
Naomi: Then why do you put brand name there?
Peter: Because there is a difference.
Naomi: え~同じだよ。
Peter: Ah 井の中の蛙 My pet frog.
Naomi: I don’t quite understand but..
Peter: Okay let me back up a second. If you want to know the 諺 you stop by and leave us a comment. It was 井の中の蛙. It’s pretty rude thing to say.
Naomi: I wouldn’t call it rude but 何? you are saying that I don’t know anything?
Peter: That’s pretty rude you know.
Naomi: まあね。
Peter: お優しいですね。 You are very nice Naomi Sensei.
Naomi: I mean it’s not rude for you to say that because you are much ruder than that. You can be ruder than that.
Peter: Jumping back a second, so I was basically saying out of all the alcohol, my favorite is Kirin beer and Naomi said, is there really a difference and I said, yes there is and then we digressed into the Kotowaza which is Japanese proverb. This one actually comes from China. So if you want to know that, stop by. It’s a very, very good one. Very useful for situations like this but Naomi Sensei would probably disagree and probably think that right now I am 超…
Naomi: かっこ悪い。 This is the next word. I am not trying to insult you or anything. I just wanted to introduce a word.
Peter: You did such a good job which means uncool or unattractive. Actually bad appearance, shape any way…
Naomi: Or manner.
Peter: And in this case, it was probably the latter.
Naomi: はい。
Peter: Or maybe the combination, bad manners かっこ悪い. The opposite of this is
Naomi: かっこいい。
Peter: Which is cool.
Naomi: かっこ is the shortened form of 格好。格好 means shape or appearance.
Peter: So these two かっこ悪い and かっこいい are used all the time in Japanese.
Naomi: 本当によく使います。 We use them a lot. かっこいい。かっこ悪い。
Peter: Okay on to today’s grammar point.
Peter: In this lesson, we are introduced to a new conjugation of verbs called ない form or the nonpast informal negative form. Now I think the ない form sounds a little better.
Naomi: そうですね。 Right.
Peter: Now by adding でください after the ない form of a verb, one can request someone to refrain from doing something.
Naomi: Please don’t ということでしょうかね。
Peter: Yeah and it’s really good to know this one because for the longest time, I always knew how to ask for people to do something but I didn’t know how to say please don’t do that. Now in this lesson, we will just explain the conjugation of class 1 verbs. For the conjugation of class 2 verbs and irregular verbs, download the PDF notes and there is a detailed write up inside. Naomi Sensei, let’s take a look at the formation of class 1 verbs. お願いします。
Naomi: はい。う becomes あ and add ない.
Peter: So with Japanese verbs, the final syllable comes from the う column. We want to find the row that the う column appears in, work back and take the corresponding syllable from the あ column. So I think the best way to exemplify this is to look at an example. Let’s take the verb to write.
Naomi: 書く
Peter: Now if we find the う column on the Hiragana chart and we go down, we find in the K row, we have
Naomi: く
Peter: 書く。 To write. So we are going to work back and get the あ column which is
Naomi: か
Peter: So now we have
Naomi: かか
Peter: To this we attach.
Naomi: ない
Peter: And get
Naomi: 書かない
Peter: And this is the ない form. Now there is one exception to this that we should probably mention. That is the first column
Naomi: う
Peter: If we work our way back, we get
Naomi: あ
Peter: But this isn’t the one we are going to use. We are actually going to jump all the way to the bottom and use
Naomi: わ
Peter: And when I say jump to the bottom, I am referring to the Hiragana chart. So the verb to meet
Naomi: 会う
Peter: Becomes
Naomi: 会わない
Peter: Not ああない。あわない。
Naomi: 話す
Peter: To speak.
Naomi: 話さない
Peter: す becomes さ and we attach ない. Let’s take a look at another verb. How about the verb to wait?
Naomi: 待つ
Peter: Ends in a つ. This is the T row. So つ becomes
Naomi: た
Peter: So we have
Naomi: 待たない。待たない。
Peter: Okay. To the ない form, we then attach
Naomi: でください
Peter: So let’s just take a quick look at our examples. First we had 書く to write which became 書かない. Now let’s attach でください
Naomi: 書かないでください。
Peter: Please don’t write. Next we have to speak.
Naomi: 話す
Peter: ない form.
Naomi: 話さない
Peter: Please don’t write.
Naomi: 話さないでください。
Peter: Please don’t speak.
Naomi: 話さないでください。
Peter: This could come in quite handy.
Naomi: そ、え?そうですかね?
Peter: And finally we have to wait.
Naomi: 待つ
Peter: ない form.
Naomi: 待たない
Peter: Please don’t wait.
Naomi: 待たないでください. 私を待たないでください。Don’t wait for me.
Peter: はい。待ちません。 I won’t wait.
Peter: So why don’t we stop here
Naomi: はい。
Peter: And direct everyone to the PDF which has a very clear explanation of the three classes of verbs. How to get the ない form and how to attach でください Okay that’s going to do for today.
Naomi: ピーターさん、意地悪を言わないでください。
Peter: Peter, please don’t tease me. はい、わかりました。来年から意地悪を言いません。
Naomi: 嘘を言わないでください。嘘 means lie. Please do not tell a lie.
Peter: No I won’t but there are still three weeks left in this year. So I will do it all now. So next year is a new year.
Naomi: ん。まあいいや。 Whatever.
Peter: Okay so two more lessons.
Naomi: そうですね。 Two more lessons to go, yeah.
Peter: Okay.
Naomi: じゃ、また。


Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?


Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?


Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

Tuesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, what do you think about Yukio and Haruya? Which do you think suits Miu? Or, should she find someone else??

March 21st, 2019 at 2:22 am
Your comment is awaiting moderation.

Konnichiwa James,

Thank you for asking here.

「わたしはお酒を飲みません」is "I don't drink alcohol." 😉

「お酒を飲まないで」means "Don't drink alcohol."

Feel free to ask us any questions.



Team JapanesePod101.com

January 28th, 2019 at 8:32 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello would わたしわお酒を飲まないで be the correct way to say that I dont drink alcohol?

November 1st, 2018 at 3:22 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi Minh Trung,

Thanks for posting your answers!

Very good job but one small correction.

テレビ を見らないでください。

>> テレビ を見ないでください。

Thank you very much for studying Japanese with us!


Miki H

Team JapanesePod101.com

October 19th, 2018 at 1:40 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi Celestine Moon,

Thank you for leaving a comment!

Great Japanese sentences, except one.

1. テレビを見らない >> テレビを見ない。

As for the verb classifications, I don't know the answer. Sorry.

Hi Leonardo Hiraiwa,

Thanks for the question.

井の中の蛙 is a section of a proverb. The entire proverb goes; 井の中の蛙、大海を知らず。

The direct translation is "A frog in a well won't know the vast ocean."

The meaning of the proverb is the same as "A big fish in a small pond."

Hi Alex,

Thank you for the comment!


Hi Eric,

Thanks for leaving a comment!


Miki H

Team JapanesePod101.com

September 29th, 2018 at 12:44 pm
Your comment is awaiting moderation.


Minh Trung
September 9th, 2018 at 10:29 am
Your comment is awaiting moderation.

Exe 2

1.テレビ を見らないでください。



August 24th, 2018 at 12:53 am
Your comment is awaiting moderation.


Leonardo Hiraiwa
May 2nd, 2018 at 4:19 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi, I would like to understand the phrase: 井の中の蛙.

Celestine Moon
March 22nd, 2018 at 9:21 am
Your comment is awaiting moderation.

1. テレビを見らない (that's actually quite true for me).

2. 英語をはなさない

3. 笑わない

I have a question of my own :)

Why does Japanese Pod 101 refer to verbs as 'class 1 and 2 verbs' rather than ichidan and godan?

February 11th, 2018 at 5:18 pm
Your comment is awaiting moderation.



I'm sorry for another late reply!

Your first 3 sentences are perfect. Well done!! ??

Regarding the second half, there is just one little note to make...

1) その本を読まないでください。

You left を out. But the rest is perfect!! Fantastic!

Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com