Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Safe & Secure. We respect your privacy
Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Safe & Secure. We respect your privacy
Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Natsuko:
夏子です。
Take:
たけです。
Peter:
Peter here. Beginner lesson #107. As always, brought to you by Erklaren, the translation and interpretation specialists. The giving and receiving verb series moves on. Today we are going to go into lesson #5 of 6. Now up-to-date, we’ve covered the verb to give which is
Natsuko:
あげる
Peter:
And associated with this, we have
Natsuko:
て、あげる
Peter:
To do for someone. Next we have the verb to receive.
Natsuko:
もらう
Peter:
And to have something done for one.
Natsuko:
て、もらう
Peter:
Today we are going to be covering which word Natsuko san.
Natsuko:
くれる
Peter:
Now with today’s lesson and tomorrow’s lesson, we are going to bring it altogether giving and receiving verbs. There are still some more polite forms we have to go over but this is going to build you an excellent base. So with that said, we are almost ready to move into today’s lesson. Before we get in, we just want to remind you to stop by the podcast awards and vote for japanesepod101.com
Natsuko:
Oh yes よろしくお願いします。
Peter:
We are almost there. Voting ends Friday. So if you can, stop by, say hi, leave us a post and give us a vote. Now regarding today’s lesson, today we are making the switch. We feel that you are ready to get more and more into real conversations and what we mean by this is, in the past, sometimes we have had to twist the conversation to make it polite but we feel now you are at a point where we’ve given you the informal, we’ve given you the formal and now we are going to introduce you to conversations and explain the background so that you can understand why formal or informal Japanese is being used. Now in today’s conversation, it’s a conversation between a married couple. So it’s a very intimate relationship. In today’s case, the wife speaks in a very polite manner. Right Natsuko san?
Natsuko:
Yes.
Peter:
And this is the case in some families.
Natsuko:
Yes usually older people.
Peter:
Yeah younger married couples will speak informally with each other but…
Natsuko:
Yeah right like friends.
Peter:
Yeah but in today’s conversation, it’s a bit older married couple.
Natsuko:
Yes undoubtedly.
Peter:
They are a bit up there. So the wife speaks polite but please notice and please listen to the way the husband is speaking because he is using informal Japanese and this is completely normal and what you’d find in normal conversation between a married couple. Right Natsuko san?
Natsuko:
Yes. Please get used to them.
Peter:
Now with the informal track, we are going to give you the young version.
Natsuko:
I see!
Peter:
Just married. Young couples. So please notice the difference. All right and be sure to stop by japanesepod101.com. With that said, Take san are you ready?
Take:
はい、大丈夫ですよ。
Peter:
Natsuko san?
Natsuko:
はい、いけます。
Peter:
Here we go.
DIALOGUE
奥さん:
暑中見舞いの返事を書きましょう。
旦那:
面倒くさいな〜。
奥さん:
さっさと,書きましょう!
旦那:
はいはい。今年は何枚来てる。
奥さん:
100枚も来ました。
旦那:
100枚も!私達は人気者だね。でも、私は100枚も書きたくないな〜。
奥さん:
大丈夫よ。99枚は私宛、あなたにはたった1枚です。あら、これお母さんからよ。
旦那:
やった!さすがお母さん!お母さんは毎年暑中見舞いをくれます。
もう一度、お願いします。ゆっくり、お願いします。
奥さん:
暑中見舞いの返事を書きましょう。
旦那:
面倒くさいな〜。
奥さん:
さっさと,書きましょう!
旦那:
はいはい。今年は何枚来てる。
奥さん:
100枚も来ました。
旦那:
100枚も!私達は人気者だね。でも、私は100枚も書きたくないな〜。
奥さん:
大丈夫よ。99枚は私宛、あなたにはたった1枚です。あら、これお母さんからよ。
旦那:
やった!さすがお母さん!お母さんは毎年暑中見舞いをくれます。
次は、ピーターさんの英語が入ります。
奥さん:
暑中見舞いの返事を書きましょう。
WIFE:
Let's respond to summer greeting cards.
旦那:
面倒くさいな〜。
HUSBAND:
How troublesome.
奥さん:
さっさと,書きましょう!
WIFE:
Let's write them now!
旦那:
はいはい。今年は何枚来てる。
HUSBAND:
Okay, okay. How many came this year?
奥さん:
100枚も来ました。
WIFE:
A hundred!
旦那:
100枚も!
HUSBAND:
A hundred!?
私達は人気者だね。
We're popular, right?
でも、私は100枚も書きたくないな〜。
But I don't want to write a hundred.
奥さん:
大丈夫よ。
WIFE:
It's okay.
99枚は私宛、
99 were addressed to me.
あなたにはたった1枚です。
Only this one is for you.
あら、これお母さんからよ。
Ah, this one is from your mother.
旦那:
やった!
HUSBAND:
Yes!
さすがお母さん!
Good old mom.
お母さんは毎年暑中見舞いをくれます。
She sends me a summer greeting card every year.
POST CONVERSATION BANTER
Peter:
Oh ho! Natsuko san, let’s get Take san opinion on today’s lesson.
Natsuko:
たけさん、今日の会話はどう思いましたか?
Take:
いやあ、僕って人気者なんだなあって思いました。
Natsuko:
え?え?え?たけさんがですか?
Take:
はい。そうですけど、なにか?
Natsuko:
ピーターさんはどう思いましたか?
Peter:
Well let’s just recap what he said so everyone else can follow.
Natsuko:
Okay.
Peter:
What did he say Natsuko san?
Natsuko:
Oh he said, he didn’t expect he was so popular.
Peter:
He should know. He is a really popular guy. Good voice, help me out here Natsuko san.
Natsuko:
あ?あ?あ、あ、あ?いい声だし、たけさんは人気者ですよ。
Take:
そうですよね。
Peter:
But what comes after good voice? Good voice and….
Natsuko:
And…Let’s move on to vocabulary.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter:
All right. Let’s get into vocab. Here we go. Joining us today for vocabulary is
Chigusa:
ちぐさです。
Peter:
Hello Chigusa san.
Chigusa:
Hi Peter.
Peter:
It is great to have you here today.
Chigusa:
It’s always good to be here.
Peter:
Okay now, you are going to help us go over today’s vocabulary and there is a lot in there. You know actually some of this gets back to the culture class we did and what was something we talked about in that culture class?
Chigusa:
暑中見舞い
Peter:
That’s it. Can you give it to us one more time please?
Chigusa:
暑中見舞い
Peter:
Mid-summer greeting card. Can you break it down for us?
Chigusa:
(slow)しょちゅうみまい (natural speed) 暑中見舞い
Peter:
Now these are postcards asking after one’s health in the summer from – when was that Chigusa san?
Chigusa:
July 15th to August 08th.
Peter:
So this actually ended yesterday right?
Chigusa:
Yeah.
Peter:
Now since it ended yesterday, you can still write the cards correct?
Chigusa:
Correct.
Peter:
But doesn’t the name change?
Chigusa:
Yes it does.
Peter:
Well what does it become?
Chigusa:
残暑見舞い
Peter:
Now these are postcards asking after one’s health in the lingering summer. So if you are late, this is what it is going to come to or if you are responding, maybe you get one and then you are going to respond, that’s what happens. Right Chigusa san?
Chigusa:
Right.
Peter:
Now this is the same thing. It is just sent after the 8th. That’s it. Now Chigusa san, why do you think they send these cards?
Chigusa:
Because summer in Japan is quite brutal.
Peter:
Quite, you have been too nice. Come on, you’ve been biased here. Be honest, Chigusa san.
Chigusa:
Okay horrible.
Peter:
Yeah it is pretty, pretty bad.
Chigusa:
Yes.
Peter:
Just a wall of humidity. It’s hot and then recently everybody has a cold. Why are they sick Chigusa san?
Chigusa:
夏ばて
Peter:
What was that? One more time.
Chigusa:
夏ばて
Peter:
And what does this mean?
Chigusa:
I think it’s short for 夏にばてる。ばてる means to be tired out or to be worn out and 夏 is summer. So 夏ばて。
Peter:
Worn out by the summer.
Chigusa:
Yes.
Peter:
I can relate to that.
Chigusa:
Right and people get 夏風邪 from 夏ばて too.
Peter:
And what was that you just gave us.
Chigusa:
夏風邪
Peter:
Summer cold.
Chigusa:
Yes.
Peter:
And I think this has to do with
Chigusa:
Air conditioning.
Peter:
That’s it. Yeah because you are so hot. Then you get home and it’s so cold and you turn the air conditioner, so low and then all of a sudden you wake up and…
Chigusa:
You have a cold.
Peter:
So yes to understand these cards, spend a few summers in Japan and you can relate to these cards. Really these postcards become 120% understandable.
Chigusa:
Yes.
Peter:
Now the Japanese actually have a secret for getting through the summer. What food is supposedly really good for keeping up your strength in the summer? Either it’s really good marketing or this truth of the story. Chigusa san, what are we talking about?
Chigusa:
うなぎ
Peter:
This is
Chigusa:
Eel.
Peter:
Chigusa san, do you believe this? Do you think that this helps keep your strength up in the summer?
Chigusa:
Yeah. It’s sort of like a mental thing too for me because it’s like when I eat it, I feel like I have strength.
Peter:
Really?
Chigusa:
Yeah never mind the reality.
Peter:
Now how often do you eat this?
Chigusa:
Ah not that often because it’s supposed to be pretty expensive here.
Peter:
Yeah I actually don’t eat it that often but my wife does and my wife is always healthy.
Chigusa:
Oh!
Peter:
So maybe there is some truth of the story. We’d love to hear what you think. Please, if you have the time, post a comment on the site japanesepod101.com. Now Chigusa san, let’s just take a quick look at the characters inside this word. How many kanji Chinese characters are in this word?
Chigusa:
Four.
Peter:
What’s the first character mean?
Chigusa:
暑 is also read as 暑い which means hot as in weather or temperature.
Peter:
Next we have
Chigusa:
中 Also read as なか which means middle.
Peter:
So hot middle. Then we have
Chigusa:
見舞い
Peter:
There is two characters in here but it’s this word that we are going to take and use in contact which means
Chigusa:
To visit.
Peter:
A visit in the middle of the heat, a summer visit. Kind of checking up on one to see how they are doing because as we said, the summer here is brutal. All right next we have
Chigusa:
返事
Peter:
Reply.
Chigusa:
(slow)へんじ (natural speed) 返事
Peter:
Can you give us an example sentence?
Chigusa:
友達からメールが来たけど、まだ返事してない。
Peter:
Wow that was fast Chigusa san, a little bit slow.
Chigusa:
友達からメールが来たけど、まだ返事してない。
Peter:
This is the informal way of speaking. So talking among friends. Obviously this sentence is based on two people who have an intimate relationship. I got an email or I got a text message from a friend but I still haven’t replied. Yes I can relate very well with this.
Chigusa:
Me too.
Peter:
Next we have
Chigusa:
面倒くさい
Peter:
Bothersome, troublesome. Break it down.
Chigusa:
(slow)めんどうくさい (natural speed) 面倒くさい
Peter:
Now there is two words in here. Why don’t we separate them and take a closer look. First word we have
Chigusa:
面倒
Peter:
Troublesome. Second we have
Chigusa:
くさい
Peter:
Strong odor. Now if this helps you out, what you can do here is put them together. It reeks of trouble. It’s a real hassle if you put these two together and when you put them together, we have
Chigusa:
面倒くさい
Peter:
Now Chigusa san, is there another phrase out there that ends with くさい that we can kind of compare to this?
Chigusa:
貧乏くさい
Peter:
Screaming poverty. So the くさい stresses the fact that it’s truly troublesome. Can we have an example sentence?
Chigusa:
学校までは家から1時間もかかります。面倒くさいです。
Peter:
It takes an hour from my home to school. It’s really a pain. Now Chigusa san, this word, does it have a negative meaning as a kind of a lower class word or is it okay for any kind of situation?
Chigusa:
It’s pretty informal.
Peter:
So it’s okay to use among your friends but what about in a business meeting?
Chigusa:
Never.
Peter:
Okay yeah we have her answer there. Yeah you kind of want to steer clear of formal situations with this word. Now a little bit on the – as Chigusa said, the casual side.
Chigusa:
Yes.
Peter:
Great for when you are with friends, intimate people but you want to kind of watch out informal situations. All right, next we have.
Chigusa:
さっさと
Peter:
Quickly.
Chigusa:
(slow)さっさと (natural speed) さっさと
Peter:
Now can we have an example sentence?
Chigusa:
さっさと部屋を片付けなさい。
Peter:
Yes ma’am, hurry up and clean your room.
Chigusa:
Right.
Peter:
Next we have
Chigusa:
Peter:
A counter used for thin flat objects.
Chigusa:
(slow)まい (natural speed) 枚
Peter:
Example sentence please.
Chigusa:
旅行中に写真を200枚も撮りました。
Peter:
During my vacation, I took up to 200 pictures. Next.
Chigusa:
宛て
Peter:
For, addressed to.
Chigusa:
(slow)あて (natural speed) 宛て
Peter:
Example sentence please.
Chigusa:
ピーター宛てに手紙を書きます。
Peter:
I will write a letter addressed to Peter. Next.
Chigusa:
人気者
Peter:
Popular, popular person.
Chigusa:
(slow)にんきもの (natural speed) 人気者
Peter:
Example sentence please.
Chigusa:
彼女は学校の人気者だ。
Peter:
She is a popular person at the school.
LESSON FOCUS
Peter:
All right, with that said, let’s move on to today’s grammar point. Chigusa san, what’s today’s grammar point.
Chigusa:
くれる
Peter:
くれる is a class 2 verb used to express that someone who has the same or lower status than the speaker gives something to the speaker or someone in the speaker’s group. The meaning is close to the English to give and the general sentence structure is as follows. The giver is marked by
Chigusa:
Peter:
And of course, there are cases.
Chigusa:
Peter:
The receiver. Usually I is marked by
Chigusa:
Peter:
The thing is marked by
Chigusa:
Peter:
And finally we have
Chigusa:
くれる
Peter:
Now くれる should be used when the receiver is the first person meaning me or we, someone in your group or yourself. The polite form of this verb is
Chigusa:
くださる
Peter:
And again this will be covered in a later lesson when we go over the extremely polite ways to talk about the giving and receiving verbs. Now what we are going to do is give you a few example sentences. Chigusa san, お願いします。
Chigusa:
友達は私にお土産をくれた。
Peter:
My friend gave me a souvenir. Now many times when you hear this in context, the receiver will actually be dropped. Chigusa san, how would that sound?
Chigusa:
友達はお土産をくれた。
Peter:
My friend gave and the me is inferred. My friend gave me a souvenir.
OUTRO
Peter:
All right, so that’s going to cover for today. Now we just want to remind you to stop by japanesepod101.com. There, accompanying PDF inside more of a write up on today’s grammar point. All the vocab, all the conversations. The conversation in regular Japanese, Kana, Roma-ji, and the translation of course, plus in the learning centre, drills and things to really we impose what you learn here, really bring everyone together. Finally a couple of days more for the votes cast, so?
Chigusa:
よろしくお願いします。
Peter:
All right, so that’s going to cover for today.
Chigusa:
またね。

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Safe & Secure. We respect your privacy
Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Safe & Secure. We respect your privacy
Or sign up using Facebook
Already a Member?

Informal Audio

49 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

Wednesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, Today’s location is グアテマラシティー・Guatemara Shiti - hello to all of our listeners in Guatemala City, Guatemala! Yoroshiku onegai shimasu!

July 9th, 2015 at 3:40 pm
Your comment is awaiting moderation.

エリックさん、
本当に?すごいですね。 :open_mouth: :smile:
I think many learners get confused here.

Let’s have a quick review.
I give person A something あげる
Person A gives person B something あげる

Person A gives me something くれる
Person A gives my family something くれる

Yuki 由紀
Team JapanesePod101.com

July 8th, 2015 at 9:36 am
Your comment is awaiting moderation.

Essentially, くれる is the third-person version of あげる. Whereas あげる is used when I give to someone else, くれる is used when someone else gives to me. Is that correct?

I’m really enjoying these giving/receiving lessons! :thumbsup:

July 4th, 2015 at 2:34 pm
Your comment is awaiting moderation.

Charlotte san,
Konnichiwa.
Yes, that is right. :smile:
Yuki 由紀
Team JapanesePod101.com

Charlotte
June 29th, 2015 at 8:12 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi!
I’ve never come across the word “tatta” before - does this have the meaning of “just”, emphasising the lack of letters he received?

January 19th, 2015 at 3:28 pm
Your comment is awaiting moderation.

Jesse san,
Konnichiwa.

I can understand why you have the first question.
However, ている is used when a speaker wants to express a situation of an action or state.
English tense and Japanese one are not the same sometime.
In this case your sentence “はいはい何枚来た?” also can be used.

Then regarding も
That indicates emphasizing a large number.
If you receive 100 New Year greeting cards, don’t you think 100 is a large number?
When you want to emphasis the number, you can use the も.

Yuki 由紀
Team JapanesePod101.com

Jesse
January 18th, 2015 at 2:11 am
Your comment is awaiting moderation.

Second question. Sorry for asking too much.

Why is there a particle も added to the dialog, such as 100枚も. To me it means also or too. I would have expected は. Thanks!

Jesse
January 18th, 2015 at 1:48 am
Your comment is awaiting moderation.

Why is this dialog sentence not in past tense. The English translation is how many came? Which is in past tense. But the Japanese dialog, it is in present progressive.

Dialog text.
はいはい何枚来てる?

Text I would have likely though of.
はいはい何枚来た?

I run in to this often with the word 来ます. If you can help explain why? This is always tricking me.

April 14th, 2014 at 1:52 pm
Your comment is awaiting moderation.

Russel san,

I can understand using particles is difficult.

The sentence should be
先生が 私に 推薦状を くださいました。
My teacher gave me a reference to me.

Yuki  由紀
Team JapanesePod101.com

Russell
April 12th, 2014 at 6:07 am
Your comment is awaiting moderation.

I am a bit confused by the particles in the very last sample sentence where it says the right thing is sensei ni suisenjou wo kudasaimashita (if I am reading it right). But if kudasaru is the polite form of kureru why has the why has the ‘wa’ changed to ‘ni’?

Thank you!

January 31st, 2014 at 3:29 pm
Your comment is awaiting moderation.

Louis-san,
brilliant! Glad my sample sentences helped :grin:

Natsuko (奈津子),
Team JapanesePod101.com