Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

"Listening-reading"

Moderators: Moderator Team, Admin Team

nandemoii
Been Around a Bit
Posts: 38
Joined: June 12th, 2007 3:36 pm

"Listening-reading"

Postby nandemoii » June 15th, 2007 6:35 am

See also this thread:
http://www.japanesepod101.com/forum/vie ... 0333#10333


I posted it somewhere else a few years ago.
I am not a teacher, I am a LEARNER.
Teachers usually want to make money (nothing wrong with that), LEARNERS want to learn as well and as fast as possible. And that's why our needs are completely different.




Why crawl if you can walk?

I’ve always been puzzled by the fact that even intelligent people learn languages in a clumsy way.



If you want to learn a language quickly you’ll need:
1. a recording performed by good actors or narrators in the language you want to learn
2. the original text (of the recording)
3. a translation into your own language or a language you understand
4. the text should be long: novels are best

You may wonder: why long texts? Because of the idiolect of the author; it manifests itself fully in the first ten–twenty pages: it is very important in learning quickly without cramming.

The key factor in learning a language is EXPOSURE, that is how much NEW text you will be able to perceive in a unit of time. There is a physical limit here, you can’t understand any faster than the text reaches your brain. That is why you ought to SIMULTANEOUSLY read the translation and listen to the original recording: that provides the fastest exposure.
You should ENJOY the text you're going to listen to.
Texts for beginners should be long - the longer the better, up to fifty hours (e.g. The Lord of the Ring, Harry Potter, Anna Karenina, War and Peace, Catch-22).
You might doubt if it is possible. I can assure you it is - you should see twelve-year-olds listening to Harry Potter.

The translation:
a) interlinear (for beginners)
b) literary, but following the original text as closely as possible
The original text and the literary translation should be placed in parallel vertical columns side by side.
If the texts are placed side by side, you can check almost instantly whether you understand or not.

The order ought to be EXACTLY as follows:
What you do:
1. you read the translation
because you only remember well what you understand and what you feel is "yours" psychologically

2. you listen to the recording and look at the written text at the same time,
because the flow of speech has no boundaries between words and the written text does, you will be able to separate each word in the speech flow
and you will get used to the speed of talking of native speakers - at first it seems incredibly fast

3. you look at the translation and listen to the text at the same time, from the beginning to the end of a story, usually three times is enough to understand almost everything
This is the most important thing in the method, it is right AT THIS POINT that proper learning takes place.

4. now you can concentrate on speaking: you repeat after the recording, you do it as many times as necessary to become fluent
Of course, first you have to know how to pronounce the sounds of the language you’re learning. How to teach yourself the correct pronunciation is a different matter, here I will only mention the importance of it.

5. you translate the text from your own language into the language you’re learning
you can do the translation both orally and in writing, that’s why the written texts should be placed in vertical columns side by side: you can cover one side and check using the other one.

And last but not least: conversing is not learning, it is USING a language, you will NEVER be able to say more than you already know.
© Phi-Staszek

It would perhaps be useful to read this as well:
http://www.japanesepod101.com/forum/vie ... c&start=15



And here's the same text in Russian:

Зачем ползти, если можно ходить?
Меня всегда ставила в тупик нелепая манера, в которой даже образованные люди изучают языки.


Вот как это делается:


Если Вы хотите быстро выучить язык, Вам понадобятся:
1. запись, сделанная при участии хороших актеров или дикторов на языке, который Вы хотите выучить
2. оригинальный текст, с которого сделана запись
3. перевод этого текста на Ваш родной язык или другой язык, который Вы понимаете
4. текст должен быть длинным, лучше всего роман.

Может возникнуть вопрос: почему именно длинный текст? Потому что идиолект автора, который полностью проявляется в первых 10-20 страницах, очень важен для быстрого изучения языка без зубрежки.

Ключевым фактором при изучении языка является ЭКСПОЗИЦИЯ, т.е. количество текста, которое Вы можете воспринять за единицу времени. Тут есть определенные физические рамки: понимание происходит не быстрее, чем текст достигает мозга. Вот почему следует читать перевод и слушать запись оригинала ОДНОВРЕМЕННО, в этом случае экспозиция происходит быстрее всего.
Текст, который Вы слушаете, должен доставлять Вам УДОВОЛЬСТВИЕ.
Тексты для начинающих должны быть длинными, чем длиннее, тем лучше – до пятидесяти часов звучания (например, «Властелин Колец», «Гарри Поттер», «Анна Каренина», «Война и мир», «Catch-22»).
Уверяю Вас, это возможно, достаточно взглянуть на двенадцатилетних детей, слушающих «Гарри Поттера».
Перевод:
a) подстрочный (для начинающих)
б) литературный, но точный настолько, насколько это возможно.
Оригинальный текст и литературный перевод должны быть расположены параллельно в вертикальных колонках.
При таком расположении Вы можете сразу же проверить, все Вы понимаете или нет.
Необходимо СТОРОГО придерживаться следующего порядка действий:
Вы:
1. читаете перевод
так как запомнить Вы можете только то, что понимаете, что психологически «принадлежит» Вам.

2. слушаете запись и одновременно читаете написанный текст,
потому что в потоке речи нет разграничений между словами, а на письме они есть, и Вы будете в состоянии отделить одно слово от другого в речевом потоке.
А кроме того, Вы привыкнете к скорости речи носителей языка, сначала кажется, что говорят они невероятно быстро.

3. глядя в перевод, слушаете текст от начала до конца (истории), обычно трех раз достаточно для почти полного понимания.
Это самая важная часть нашего метода, так как именно на этом этапе происходит собственно обучение.

4. теперь можно сосредоточиться на говорении: Вы слушаете запись и повторяете, столько раз, сколько необходимо для достижения беглости речи.
Конечно, перед тем, как говорить, Вы должны знать, как произносятся звуки изучаемого языка. Как научиться правильному произношению – вопрос отдельный, здесь я только подчеркну его важность.

5. наконец, Вы переводите текст с родного языка на тот, который учите
перевод можно делать как устно так и письменно, вот почему тексты нужно располагать параллельно в вертикальных колонках – Вы можете закрыть одну сторону, и проверять перевод, используя другую.

И последнее, но не менее важное: говоря, беседуя Вы не учите, а ИСПОЛЬЗУЕТЕ язык, Вы никогда не сможете сказать больше, чем уже знаете.

© Phi-Staszek
Last edited by nandemoii on June 19th, 2007 5:36 pm, edited 2 times in total.

McCrank
Been Around a Bit
Posts: 17
Joined: June 11th, 2007 9:48 pm

Postby McCrank » June 15th, 2007 4:54 pm

well after reading the different responses on my questions in the thread you linked.

ive come to realise that a good way in learning is that as long as you hear japanese being spoken you are on the right track.

learn different words
then
learn to use those words to make different sentences

i have these mp3 files that does exactly that.

its no writing, none of that stuff. it just pure and simple this word means X and this word means Y. how do i say/ask/answer Z by using X and Y.
you learn new words and you learn how they fit into a sentence.

i think that if you are starting to learn a language especially japanese that has a totally different writing system. you should just learn by listening. stay away from writing early on if your goal is to understand and maybe speak.

english is my 2nd language and i learned words by watching TV. words i didnt understand i just looked at the subtitle. i couldnt write any of the words in english though. that came afterwards. also grammar like a, an or is, are. that came later as well.

so i kinda wanted to accomplish the same with japanese. just studying grammer all day long is boring. actually hearing things being spoken and gradually understand it is fun.
but yeah grammar is important but getting into all that when you have barely heard japanese i figured is a bad idea.


over time you start to hear whats wrong and whats right but you still understand the message.

but a problem ive found with spoken japanese is that crucial words drown in their -masu, -masen, -shita and so on endings. making it hard to hear what the word was.

so i figured there is the part where its good to have a text along with whats being said.

Get 40% OFF Forever Discount
Ulver_684
Expert on Something
Posts: 869
Joined: July 19th, 2006 6:31 pm

Re: "Listening-reading"

Postby Ulver_684 » June 27th, 2007 11:52 pm

nandemoii wrote:See also this thread:
http://www.japanesepod101.com/forum/vie ... 0333#10333


I posted it somewhere else a few years ago.
I am not a teacher, I am a LEARNER.
Teachers usually want to make money (nothing wrong with that), LEARNERS want to learn as well and as fast as possible. And that's why our needs are completely different.




Why crawl if you can walk?

I’ve always been puzzled by the fact that even intelligent people learn languages in a clumsy way.



If you want to learn a language quickly you’ll need:
1. a recording performed by good actors or narrators in the language you want to learn
2. the original text (of the recording)
3. a translation into your own language or a language you understand
4. the text should be long: novels are best

You may wonder: why long texts? Because of the idiolect of the author; it manifests itself fully in the first ten–twenty pages: it is very important in learning quickly without cramming.

The key factor in learning a language is EXPOSURE, that is how much NEW text you will be able to perceive in a unit of time. There is a physical limit here, you can’t understand any faster than the text reaches your brain. That is why you ought to SIMULTANEOUSLY read the translation and listen to the original recording: that provides the fastest exposure.
You should ENJOY the text you're going to listen to.
Texts for beginners should be long - the longer the better, up to fifty hours (e.g. The Lord of the Ring, Harry Potter, Anna Karenina, War and Peace, Catch-22).
You might doubt if it is possible. I can assure you it is - you should see twelve-year-olds listening to Harry Potter.

The translation:
a) interlinear (for beginners)
b) literary, but following the original text as closely as possible
The original text and the literary translation should be placed in parallel vertical columns side by side.
If the texts are placed side by side, you can check almost instantly whether you understand or not.

The order ought to be EXACTLY as follows:
What you do:
1. you read the translation
because you only remember well what you understand and what you feel is "yours" psychologically

2. you listen to the recording and look at the written text at the same time,
because the flow of speech has no boundaries between words and the written text does, you will be able to separate each word in the speech flow
and you will get used to the speed of talking of native speakers - at first it seems incredibly fast

3. you look at the translation and listen to the text at the same time, from the beginning to the end of a story, usually three times is enough to understand almost everything
This is the most important thing in the method, it is right AT THIS POINT that proper learning takes place.

4. now you can concentrate on speaking: you repeat after the recording, you do it as many times as necessary to become fluent
Of course, first you have to know how to pronounce the sounds of the language you’re learning. How to teach yourself the correct pronunciation is a different matter, here I will only mention the importance of it.

5. you translate the text from your own language into the language you’re learning
you can do the translation both orally and in writing, that’s why the written texts should be placed in vertical columns side by side: you can cover one side and check using the other one.

And last but not least: conversing is not learning, it is USING a language, you will NEVER be able to say more than you already know.
© Phi-Staszek

It would perhaps be useful to read this as well:
http://www.japanesepod101.com/forum/vie ... c&start=15



And here's the same text in Russian:

Зачем ползти, если можно ходить?
Меня всегда ставила в тупик нелепая манера, в которой даже образованные люди изучают языки.


Вот как это делается:


Если Вы хотите быстро выучить язык, Вам понадобятся:
1. запись, сделанная при участии хороших актеров или дикторов на языке, который Вы хотите выучить
2. оригинальный текст, с которого сделана запись
3. перевод этого текста на Ваш родной язык или другой язык, который Вы понимаете
4. текст должен быть длинным, лучше всего роман.

Может возникнуть вопрос: почему именно длинный текст? Потому что идиолект автора, который полностью проявляется в первых 10-20 страницах, очень важен для быстрого изучения языка без зубрежки.

Ключевым фактором при изучении языка является ЭКСПОЗИЦИЯ, т.е. количество текста, которое Вы можете воспринять за единицу времени. Тут есть определенные физические рамки: понимание происходит не быстрее, чем текст достигает мозга. Вот почему следует читать перевод и слушать запись оригинала ОДНОВРЕМЕННО, в этом случае экспозиция происходит быстрее всего.
Текст, который Вы слушаете, должен доставлять Вам УДОВОЛЬСТВИЕ.
Тексты для начинающих должны быть длинными, чем длиннее, тем лучше – до пятидесяти часов звучания (например, «Властелин Колец», «Гарри Поттер», «Анна Каренина», «Война и мир», «Catch-22»).
Уверяю Вас, это возможно, достаточно взглянуть на двенадцатилетних детей, слушающих «Гарри Поттера».
Перевод:
a) подстрочный (для начинающих)
б) литературный, но точный настолько, насколько это возможно.
Оригинальный текст и литературный перевод должны быть расположены параллельно в вертикальных колонках.
При таком расположении Вы можете сразу же проверить, все Вы понимаете или нет.
Необходимо СТОРОГО придерживаться следующего порядка действий:
Вы:
1. читаете перевод
так как запомнить Вы можете только то, что понимаете, что психологически «принадлежит» Вам.

2. слушаете запись и одновременно читаете написанный текст,
потому что в потоке речи нет разграничений между словами, а на письме они есть, и Вы будете в состоянии отделить одно слово от другого в речевом потоке.
А кроме того, Вы привыкнете к скорости речи носителей языка, сначала кажется, что говорят они невероятно быстро.

3. глядя в перевод, слушаете текст от начала до конца (истории), обычно трех раз достаточно для почти полного понимания.
Это самая важная часть нашего метода, так как именно на этом этапе происходит собственно обучение.

4. теперь можно сосредоточиться на говорении: Вы слушаете запись и повторяете, столько раз, сколько необходимо для достижения беглости речи.
Конечно, перед тем, как говорить, Вы должны знать, как произносятся звуки изучаемого языка. Как научиться правильному произношению – вопрос отдельный, здесь я только подчеркну его важность.

5. наконец, Вы переводите текст с родного языка на тот, который учите
перевод можно делать как устно так и письменно, вот почему тексты нужно располагать параллельно в вертикальных колонках – Вы можете закрыть одну сторону, и проверять перевод, используя другую.

И последнее, но не менее важное: говоря, беседуя Вы не учите, а ИСПОЛЬЗУЕТЕ язык, Вы никогда не сможете сказать больше, чем уже знаете.

© Phi-Staszek


Nandemoii-san! :wink:

WOW! Russian seems very interest/difficult! :shock: 8)

nandemoii
Been Around a Bit
Posts: 38
Joined: June 12th, 2007 3:36 pm

Postby nandemoii » August 7th, 2007 8:06 am

“Listening-reading” SYSTEM:
http://how-to-learn-any-language.com/fo ... =6366&PN=1
Multilingual L-R
http://how-to-learn-any-language.com/fo ... =6546&PN=3
List of free, legal audiobooks sites
http://how-to-learn-any-language.com/fo ... =6386&PN=1
Listening-reading - more descriptions?
http://how-to-learn-any-language.com/fo ... =6640&PN=2
Russian Audio-books, etc...
http://how-to-learn-any-language.com/fo ... =6701&PN=1
Language Learning Log : TA Summer Challenge-Japanese (sheetz’s list)
http://how-to-learn-any-language.com/fo ... PN=1&TPN=1
Links & Internet Resources : Some not so good Japanese links
http://how-to-learn-any-language.com/fo ... =6604&PN=1
The Little Prince
http://how-to-learn-any-language.com/fo ... =6676&PN=1
For Polish learners of English Alice in Wonderland:
http://how-to-learn-any-language.com/fo ... =6756&PN=1
www.stultorum.pochta.ru\Eng\AliceP-A-Gr.7z
www.stultorum.pochta.ru\Eng\Conditional.7z


JAPANESE AUDIBOOKS 朗読 roudoku:
http://portal.podcastjuice.jp/dirretrie ... egoryid=17
http://jounetsu.cocolog-nifty.com/plusp/
http://portal.podcastjuice.jp/dirretrie ... og_id=4814
Language Learning Log : TA Summer Challenge-Japanese (sheetz’s list):
http://how-to-learn-any-language.com/fo ... PN=1&TPN=1

http://www.speaking-japanese.com/breaking/index.html
kaseumin (Japanese Classical Literature at Bedtime):
http://eloise.cocolog-nifty.com/rodoku/
http://ikeda-hideo.hp.infoseek.co.jp/
http://www.koetaba.net/3book/
http://ibunko.com/audio/

AOZORA – on-line library
http://www.aozora.gr.jp/
http://www.j-texts.com/index.html
http://etext.lib.virginia.edu/japanese/
Roomazi BUNGAKU
http://www13.ocn.ne.jp/~k-net/

Kanji dictionary with audio page98
http://www.saiga-jp.com/cgi-bin/dic.cgi ... 8597_15657


WIKIPEDIA
http://fr.wikipedia.org/wiki/Portail:Ja ... _japonaise


http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_cinema
http://en.wikipedia.org/wiki/Akira_Kurosawa
http://en.wikipedia.org/wiki/Takeshi_Kitano
http://en.wikipedia.org/wiki/Takashi_Miike
http://en.wikipedia.org/wiki/Nagisa_Oshima
http://en.wikipedia.org/wiki/Imamura_Shohei
http://en.wikipedia.org/wiki/Yasujiro_Ozu
http://en.wikipedia.org/wiki/Masaki_Kobayashi
http://en.wikipedia.org/wiki/Suzuki_Seijun

http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Ja ... _directors
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Japanese_actors

http://en.wikipedia.org/wiki/Japan
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_literature
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_writers
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_poetry
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Ja ... uage_poets
http://en.wikipedia.org/wiki/Matsuo_Bash%C5%8D
http://www.uoregon.edu/~kohl/basho/
http://www.ese.yamanashi.ac.jp/~itoyo/b ... kuno01.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/Yosa_Buson
http://en.wikipedia.org/wiki/Kobayashi_Issa

http://en.wikipedia.org/wiki/Haiku
http://en.wikipedia.org/wiki/Waka_%28poetry%29


http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_culture
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_music
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_theater
photography
http://en.wikipedia.org/wiki/Ueno_Hikoma
http://en.wikipedia.org/wiki/Tadahiko_Hayashi
http://en.wikipedia.org/wiki/Hiroh_Kikai
http://en.wikipedia.org/wiki/Hakuy%C5%8D_Fuchikami


http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_language
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_grammar
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_honorifics

http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_phonology

http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_writing
http://en.wikipedia.org/wiki/Hiragana
http://en.wikipedia.org/wiki/Katakana
http://en.wikipedia.org/wiki/Kanji
http://en.wikipedia.org/wiki/Ruby_character
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_dictionary
http://en.wikipedia.org/wiki/Rakuy%C5%8Dsh%C5%AB Rakuyōshū
http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Japanese
http://nihongo.3yen.com/2007-07-15/skep ... isig-fans/

http://en.wikipedia.org/wiki/Sino-Japanese
http://en.wikipedia.org/wiki/Engrish
http://en.wikipedia.org/wiki/Kansai_dialect


Jim Breen's Japanese Page
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/japanese.html
Tanaka Corpus
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/tanakacorpus.html



blogs
http://www.nihongojouzu.com/
http://nihongo.3yen.com/ Tae Kim



LESSONS (with audio)
podcasting audio (+transcripts)
http://www.japanesepod101.com/
comics
http://www.ak.cradle.titech.ac.jp/Rise/titlefs.htm
http://buna.arts.yorku.ca/japanese/
http://www.yesjapan.com/lessons4.mv?aboutus+&code=


Cultural Interviews with Japanese-Speaking Executives:
http://www.laits.utexas.edu/orkelm/japan/index.html


「日本語で暮らそう」第1話:「教えてもらう... (use YouTube Video Downloader)
http://www.youtube.com/results?search_q ... rch=Search

Lessons
http://www.hickorytech.net/%7Enic111/ radio lessons
http://www.nhk.or.jp/lesson/

Meguro Language Center
http://www.mlcjapanese.co.jp/Download.htm

http://www-cc.gakushuin.ac.jp/~e001635/index.html
http://www.learn-amazing-japanese.com/blog/
http://japanese.libsyn.com/



TV news + transcripts (use SDP Downloader)
http://headlines.yahoo.co.jp/videonews/
http://www.fnn-news.com/

http://www.tv-links.co.uk/index.do/3

http://podcast.yomiuri.co.jp/
http://komachi.yomiuri.co.jp/
http://www.yomiuri.co.jp/net/column/yougo/
http://listen.jp/store/album_koto00126.htm


Grammar
http://www.jgram.org/pages/viewList.php
Tae Kim grammar
http://www.guidetojapanese.org/
http://www.guidetojapanese.org/japanese_guide.zip
http://www.physics.ucla.edu/~grosenth/c_download.html




KANJI
[djvu_rus]Len_Walsh_-_Read_Japanese_today Len Walsh introduction to kanji
http://www.franklang.ru/_site/get/?id=5 ... Today.djvu

http://wakan.manga.cz/
http://rikaichan.mozdev.org/index.html
http://moji.mozdev.org/index.html
http://downloads.mozdev.org/moji/moji-0.8.1.xpi
kanji etymology:
http://www.kanjinetworks.com/
Kanji on-line dictionary with audio page98:
http://www.saiga-jp.com/cgi-bin/dic.cgi ... 8597_15657

Jim Breen's WWWJDIC Japanese Dictionary Server
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html


日本語ジャーナル
http://www.alc.co.jp/nj/2006_09/index.html


http://www.japannewbie.com/


http://www.d-addicts.com/forum/torrents ... o&type=&so rt=
http://find.verycd.com/folders/drama+cd
http://lib.verycd.com/member/0000332432/


Pronunciation
http://akusento.narod.ru/index.htm
http://lcweb2.loc.gov/frd/cs/jptoc.html


http://www.voiceblog.jp/nippon/

http://mayumik.seesaa.net/


http://podsayings.po-di-um.net/kanda/ar ... index.html

http://www.yomiuri.co.jp/dy/columns/0002/

http://web-japan.org/nipponia/archives/en/index.html


http://find.verycd.com/folders?kw=%E3%8 ... a%E3%80%8D


http://japanese.about.com/


http://osakataishikan.seesaa.net/catego ... 915-1.html

http://www.meti.go.jp/speeches/index.html

http://www.rikai.com/perl/Home.pl

http://www.japantimes.co.jp/

http://meiko.web.infoseek.co.jp/


http://www.kloofy.net/modules/news/


http://www.ba.tyg.jp/~welchr/NewspaperAnnerose.html

http://www.voiceblog.jp/taa/

http://www.japanpen.or.jp/e-bungeikan/n ... bhome.html

http://lcweb2.loc.gov/frd/cs/jptoc.html




http://www.histojapon.com/


http://portal.podcastjuice.jp/dirretrie ... cgi?catego ryid=1002&categoryflag=1


http://www.hiraganatimes.com/hp/magazin ... dio-E.html

http://www.russianplanet.ru/filolog/vostok/index.htm

http://www.nihongo.dk/index_gram.php


http://www.nigelward.com/top30.html

http://www.junkudo.co.jp/

http://www.jpf.go.jp/e/urawa/e_j_rsorcs ... 04_03_06.h tml


Mac adverts
http://www.restall.org/


http://www.nihongonomichi.com/


http://tobotobonihongo.blogspot.com/







http://www.komi.com/japanese/ (In Russian)

(Anime, TV, songs)
http://www.mognet.net/artists.php
http://www.mognet.net/projectinfo.php?id=35




Some useful tools
Streambox Vcr
ASFRecorder
YouTube Video Downloader
SDP Downloader
Lingvo 11
p2p
http://en.wikipedia.org/wiki/Share_%28P2P%29 (share (p2p)

Two names to remember
Jim Breen
Tae Kim

nandemoii
Been Around a Bit
Posts: 38
Joined: June 12th, 2007 3:36 pm

Postby nandemoii » August 7th, 2007 10:14 am

For some reason I cannot edit the above post, so here it is again, with some new links.
All the links working at the time of posting.



“Listening-reading” SYSTEM:
http://how-to-learn-any-language.com/fo ... =6366&PN=1
Multilingual L-R
http://how-to-learn-any-language.com/fo ... =6546&PN=3
List of free, legal audiobooks sites
http://how-to-learn-any-language.com/fo ... =6386&PN=1
Listening-reading - more descriptions?
http://how-to-learn-any-language.com/fo ... =6640&PN=2
Russian Audio-books, etc...
http://how-to-learn-any-language.com/fo ... =6701&PN=1
Language Learning Log : TA Summer Challenge-Japanese (sheetz’s list)
http://how-to-learn-any-language.com/fo ... PN=1&TPN=1
Links & Internet Resources : Some not so good Japanese links
http://how-to-learn-any-language.com/fo ... =6604&PN=1
The Little Prince
http://how-to-learn-any-language.com/fo ... =6676&PN=1
For Polish learners of English Alice in Wonderland:
http://how-to-learn-any-language.com/fo ... =6756&PN=1
www.stultorum.pochta.ru\Eng\AliceP-A-Gr.7z
www.stultorum.pochta.ru\Eng\Conditional.7z


JAPANESE AUDIBOOKS 朗読 roudoku:
http://portal.podcastjuice.jp/dirretrie ... egoryid=17
http://jounetsu.cocolog-nifty.com/plusp/
http://portal.podcastjuice.jp/dirretrie ... og_id=4814
Language Learning Log : TA Summer Challenge-Japanese (sheetz’s list):
http://how-to-learn-any-language.com/fo ... PN=1&TPN=1

http://www.speaking-japanese.com/breaking/index.html
kaseumin (Japanese Classical Literature at Bedtime):
http://eloise.cocolog-nifty.com/rodoku/
http://ikeda-hideo.hp.infoseek.co.jp/
http://www.koetaba.net/3book/
http://ibunko.com/audio/

AOZORA – on-line library
http://www.aozora.gr.jp/
http://www.j-texts.com/index.html
http://etext.lib.virginia.edu/japanese/
Roomazi BUNGAKU
http://www13.ocn.ne.jp/~k-net/

Kanji dictionary with audio page98
http://www.saiga-jp.com/cgi-bin/dic.cgi ... 8597_15657

http://www.amazon.jp/gp/search/ref=nb_s ... y=13&Go=Go

WIKIPEDIA
http://fr.wikipedia.org/wiki/Portail:Ja ... _japonaise


http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_cinema
http://en.wikipedia.org/wiki/Akira_Kurosawa
http://en.wikipedia.org/wiki/Takeshi_Kitano
http://en.wikipedia.org/wiki/Takashi_Miike
http://en.wikipedia.org/wiki/Nagisa_Oshima
http://en.wikipedia.org/wiki/Imamura_Shohei
http://en.wikipedia.org/wiki/Yasujiro_Ozu
http://en.wikipedia.org/wiki/Masaki_Kobayashi
http://en.wikipedia.org/wiki/Suzuki_Seijun

http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Ja ... _directors
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Japanese_actors

http://en.wikipedia.org/wiki/Japan
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_literature
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_writers
Murasaki Shikibu The Tale of Genji
The Intelligence & Database on GENJI-MONOGATARI Revised by Fujiwara Teika
Japanese and Roman Letters
http://www.sainet.or.jp/~eshibuya/hp.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_poetry
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Ja ... uage_poets
http://en.wikipedia.org/wiki/Matsuo_Bash%C5%8D
http://www.uoregon.edu/~kohl/basho/
http://www.ese.yamanashi.ac.jp/~itoyo/b ... kuno01.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/Yosa_Buson
http://en.wikipedia.org/wiki/Kobayashi_Issa

http://en.wikipedia.org/wiki/Haiku
http://en.wikipedia.org/wiki/Waka_%28poetry%29


http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_culture
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_music
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_theater
photography
http://en.wikipedia.org/wiki/Ueno_Hikoma
http://en.wikipedia.org/wiki/Tadahiko_Hayashi
http://en.wikipedia.org/wiki/Hiroh_Kikai
http://en.wikipedia.org/wiki/Hakuy%C5%8D_Fuchikami


http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_language
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_grammar
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_honorifics

http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_phonology

http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_writing
http://en.wikipedia.org/wiki/Hiragana
http://en.wikipedia.org/wiki/Katakana
http://en.wikipedia.org/wiki/Kanji
http://en.wikipedia.org/wiki/Ruby_character
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_dictionary
http://en.wikipedia.org/wiki/Rakuy%C5%8Dsh%C5%AB Rakuyōshū
http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Japanese
http://nihongo.3yen.com/2007-07-15/skep ... isig-fans/

http://en.wikipedia.org/wiki/Sino-Japanese
http://en.wikipedia.org/wiki/Engrish
http://en.wikipedia.org/wiki/Kansai_dialect

Famous Personages in Japan
http://www.cc.kyoto-su.ac.jp/informatio ... index.html

Japan-101.com - Japan Information Resource
http://www.japan-101.com/




Jim Breen's Japanese Page
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/japanese.html
Tanaka Corpus
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/tanakacorpus.html



blogs
http://www.nihongojouzu.com/
http://nihongo.3yen.com/ Tae Kim



LESSONS (with audio)
podcasting audio (+transcripts)
http://www.japanesepod101.com/
comics
http://www.ak.cradle.titech.ac.jp/Rise/titlefs.htm
http://buna.arts.yorku.ca/japanese/
http://buna.arts.yorku.ca/japanese/eljp ... otes.html#
http://www.yesjapan.com/lessons4.mv?aboutus+&code=
http://www.japanese-nihongo.com/lesson/index.html


Cultural Interviews with Japanese-Speaking Executives:
http://www.laits.utexas.edu/orkelm/japan/index.html


「日本語で暮らそう」第1話:「教えてもらう... (use YouTube Video Downloader)
http://www.youtube.com/results?search_q ... rch=Search

Lessons
http://www.hickorytech.net/%7Enic111/ radio lessons
http://www.nhk.or.jp/lesson/

Meguro Language Center
http://www.mlcjapanese.co.jp/Download.htm
Minna no nihongo:
http://artefact.lib.ru/languages/jap_te ... _jap.shtml

http://www-cc.gakushuin.ac.jp/~e001635/index.html
http://www.learn-amazing-japanese.com/blog/
http://japanese.libsyn.com/
Osaka dialect 大阪弁 Japanese lesson in English

252 Japanese Language Books
alphabetical by title
http://www.trussel.com/jap/jbooks01.htm


TV news + transcripts (use SDP Downloader)
http://headlines.yahoo.co.jp/videonews/
http://www.fnn-news.com/

http://www.tv-links.co.uk/index.do/3

http://podcast.yomiuri.co.jp/
http://komachi.yomiuri.co.jp/
http://www.yomiuri.co.jp/net/column/yougo/
http://listen.jp/store/album_koto00126.htm


Grammar
http://www.jgram.org/pages/viewList.php
Tae Kim grammar
http://www.guidetojapanese.org/
http://www.guidetojapanese.org/japanese_guide.zip
http://www.physics.ucla.edu/~grosenth/c_download.html
http://www.timwerx.net/language/index.htm




KANJI
[djvu_rus]Len_Walsh_-_Read_Japanese_today Len Walsh introduction to kanji
http://www.franklang.ru/_site/get/?id=5 ... Today.djvu
http://artefact.lib.ru/tools/download.s ... _Today.rar
(use WinDjView & MacDjView to view http://windjview.sourceforge.net/)

http://wakan.manga.cz/
http://rikaichan.mozdev.org/index.html
http://moji.mozdev.org/index.html
http://downloads.mozdev.org/moji/moji-0.8.1.xpi
kanji etymology:
http://www.kanjinetworks.com/
Kanji on-line dictionary with audio page98:
http://www.saiga-jp.com/cgi-bin/dic.cgi ... 8597_15657

Jim Breen's WWWJDIC Japanese Dictionary Server
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html

JquickTrans
http://www.coolest.com/jquicktrans/


日本語ジャーナル
http://www.alc.co.jp/nj/2006_09/index.html


http://www.japannewbie.com/


http://www.d-addicts.com/forum/torrents ... o&type=&so rt=
http://find.verycd.com/folders/drama+cd
http://lib.verycd.com/member/0000332432/


Pronunciation
http://akusento.narod.ru/index.htm
http://lcweb2.loc.gov/frd/cs/jptoc.html


http://www.voiceblog.jp/nippon/

http://mayumik.seesaa.net/


http://podsayings.po-di-um.net/kanda/ar ... index.html

http://www.yomiuri.co.jp/dy/columns/0002/

http://web-japan.org/nipponia/archives/en/index.html


http://find.verycd.com/folders?kw=%E3%8 ... a%E3%80%8D


http://japanese.about.com/


http://osakataishikan.seesaa.net/catego ... 915-1.html

http://www.meti.go.jp/speeches/index.html

http://www.rikai.com/perl/Home.pl

http://www.japantimes.co.jp/

http://meiko.web.infoseek.co.jp/


http://www.kloofy.net/modules/news/


http://www.ba.tyg.jp/~welchr/NewspaperAnnerose.html

http://www.voiceblog.jp/taa/

http://www.japanpen.or.jp/e-bungeikan/n ... bhome.html

http://lcweb2.loc.gov/frd/cs/jptoc.html




http://www.histojapon.com/


http://portal.podcastjuice.jp/dirretrie ... cgi?catego ryid=1002&categoryflag=1


http://www.hiraganatimes.com/hp/magazin ... dio-E.html

http://www.russianplanet.ru/filolog/vostok/index.htm

http://www.nihongo.dk/index_gram.php


http://www.nigelward.com/top30.html

http://www.junkudo.co.jp/

http://www.jpf.go.jp/e/urawa/e_j_rsorcs ... 04_03_06.h tml


Mac adverts
http://www.restall.org/


http://www.nihongonomichi.com/


http://tobotobonihongo.blogspot.com/



http://www.komi.com/japanese/ (In Russian)

(Anime, TV, songs)
http://www.mognet.net/artists.php
http://www.mognet.net/projectinfo.php?id=35
Amano Tsukiko Lyrics - Tenryuu album lyrics
http://www.corichan.com/lyrics/albums/a ... uu.html#11
http://www.corichan.com/lyrics/albums/y ... words.html
http://www.onlineghibli.com/films.php




Some useful tools
Streambox Vcr
ASFRecorder
YouTube Video Downloader
SDP Downloader
Lingvo 11
p2p
http://en.wikipedia.org/wiki/Share_%28P2P%29 (share (p2p)
http://fravia.com/



Two names to remember
Jim Breen
Tae Kim


www.lib.ru
http://www.lib.ru/INPROZ/KOBO/
(размер) [rate] дата модиф.
· огл(295k) [ 67] Женщина в песках
· огл( 27k) [ 22] Детская
· огл(353k) [ 15] Четвертый ледниковый период
· огл( 32k) [ 6] Тоталоскоп
· огл(464k) [ 11] Сожженная карта
· огл(421k) [ 20] Чужое лицо
· огл(272k) [ 20] Человек-ящик
· огл(460k) [ 3] Сожженная карта
· огл( 28k) [ 14] Человек, превратившийся в палку
· огл( 15k) [ 20] Провал времени
· огл(312k) [ 15] Тайное свидание
· огл( 27k) [ 7] Детская
Об авторе
· огл( 41k) [ 10] Н.Т.Федоренко. Кобо Абэ. Впечатления и мысли
· огл( 14k) [ 6] В.Гривнин. Есть ли выход из лабиринта?



http://www.lib.ru/INOFANT/RUNOSKE/
Рассказы
· огл( 86k) [ 26] Слова пигмея
· огл( 8k) [ 19] Завещание
· огл( 16k) [ 15] Три окна
· огл( 35k) [ 18] Бататовая каша
· огл( 14k) [ 14] Табак и дьявол
· огл( 15k) [ 18] Счастье
· огл( 17k) [ 9] Носовой платок
· огл( 15k) [ 12] Маска Хеттоко
· огл( 9k) [ 12] Вши
· огл( 9k) [ 13] Mensura Zoili
· огл( 12k) [ 12] Обезьяна
· огл( 14k) [ 9] Нос
· огл( 13k) [ 14] Ворота Расемон
· огл( 7k) [ 18] Ад одиночества
· огл( 18k) [ 12] В чаще
· огл( 87k) [ 16] В стране водяных
· огл( 3k) [ 13] Как верил Бисэй
· огл( 26k) [ 14] Лошадиные ноги
· огл( 18k) [ 14] Рассказ о том, как отвалилась голова
· огл( 16k) [ 14] Кэса и Морито
· огл( 58k) [ 16] Муки ада
· огл( 47k) [ 13] О себе в те годы
· огл( 7k) [ 14] Мандарины
· огл( 29k) [ 15] Сомнение
· огл( 5k) [ 10] Дзюриано Китискэ
· огл( 15k) [ 12] Чудеса магии
· огл( 23k) [ 8] Лук
· огл( 26k) [ 10] Сусоноо-но микото на склоне лет
· огл( 22k) [ 12] Нанкинский Христос
· огл( 12k) [ 10] Подкидыш
· огл( 38k) [ 12] Генерал
· огл( 24k) [ 17] Усмешка богов
· огл( 10k) [ 11] Вагонетка
· огл( 34k) [ 12] Повесть об отплате за добро
· огл( 20k) [ 10] Чистота о-Томи
· огл( 12k) [ 6] О-Гин
· огл( 7k) [ 9] Сражение обезьяны с крабом
· огл( 22k) [ 9] Из записок Ясукити
· огл( 16k) [ 9] Снежок
· огл( 1k) [ 9] Из заметок "В связи с великим землетрясением"
· огл( 15k) [ 11] А-ба-ба-ба-ба
· огл( 20k) [ 8] Ком земли
· огл( 9k) [ 11] Холод
· огл( 22k) [ 7] Десятииеновая бумажка
· огл( 28k) [ 11] Из "Слов пигмея"
· огл( 10k) [ 7] Из заметок "Текодо"
· огл( 60k) [ 10] Зубчатые колеса
· огл( 30k) [ 17] Жизнь идиота
· огл( 8k) [ 14] Святой
· огл( 5k) [ 11] Из книги "Собрание хайку Текодо"

http://artefact.lib.ru/library/index.sh ... g&name=JAP




http://www.lib.ru/INPROZ/BUSON_P/
· огл(164k) [ 7] Хайку
· огл( 91k) [ 11] Проза
· огл( 32k) [ 6] Рэнку


http://www.lib.ru/INPROZ/DADZAJ/
· огл(168k) [ 19] Исповедь "неполноценного" человека


http://www.lib.ru/INPROZ/KAWABATA/
· огл(211k) [ 17] Снежная страна
· огл( 7k) [ 22] Цикада и сверчок
· огл(239k) [ 6] Мэйдзин Роман японского писателя лауреата Нобелевской премии, посвящен переломному для истории Го моменту - многомесячной партии Мэйдзина Сюсаи, великого игрока старой школы, с Китани Минору (в романе - Отакэ седьмой дан), который, вместе с Го Сэйгеном ("Ву Циньюань"), стал основоположником современного Го.


http://www.lib.ru/INPROZ/KETZABURO_O/
· огл(597k) [ 12] Объяли меня воды до души моей...


http://www.lib.ru/INPROZ/MISIMA/
(размер) [rate] дата модиф.
· огл(427k) [ 28] Золотой храм
· огл(306k) [ 21] Исповедь маски
Рассказы
· огл( 32k) [ 12] Рассказы (пер.Ю.Коваленина)
· огл(126k) [ 27] Маркиза де Сад
· огл( 98k) [ 13] Мой друг Гитлер
· огл( 42k) [ 11] Патриотизм
· огл( 13k) [ 14] Философский дневник маньяка-убийцы, жившего в средние века
Об авторе
· gif misima.gif
· огл( 53k) [ 42] Григорий Чхартишвили. Жизнь и смерть Юкио Мисимы, или Как уничтожить храм
См. также
· www Юкио Мисима на сайте "Виртуальные Суси"
· www Сайт "Юкио Мисима. Зачарованный смертью"


http://www.lib.ru/INPROZ/MURAKAMI/
(размер) [rate] дата модиф.
· огл( 1k) [ 8] Copyright notice
Романы
· огл( 23k) [ 56] Дм.Коваленин. Лучший способ потратить деньги
· огл(119k) [ 71] Слушай песню ветра
· огл(565k) [ 83] Охота на овец
· огл(979k) [ 60] Дэнс, дэнс, дэнс
· огл(185k) [ 15] Пинбол-1973 (фрагмент)
· огл(657k) [ 75] Норвежский Лес
· огл(303k) [ 35] К югу от границы, на запад от солнца
· огл(841k) [ 60] Страна чудес без тормозов и конец света
· огл(1394k) [ 52] Хроники заводной птицы
· огл(955k) [ 55] Кафка на пляже повременить
· огл(200k) [ 87] Все божьи дети могут танцевать
Рассказы
· огл( 22k) [ 29] Авария на Нью-Йоркской шахте
· огл( 6k) [ 44] Девушка из Ипанемы
· огл( 25k) [ 52] Принцессе, которой больше нет
· огл( 26k) [ 32] Рвота
· огл( 28k) [ 22] Призраки Лексингтона
См. также
· www Харуки Мураками на сайте "Виртуальные Суси"
· www Харуки Мураками в библиотеке Япониста
· www Ответы на вопросы слушателей BBC.ru 3 октября 2003
· www Сайт "Харуки Мураками"


http://www.lib.ru/INPROZ/SOSEKI/
(размер) [rate] дата модиф.
· огл( 41k) [ 16] Развитие современной Японии
См. также
· www Нацумэ Сосэки. Развитие современной Японии


Japanese poetry in Russian
http://www.lib.ru/JAPAN/
(размер) [rate] дата модиф.
· dir( 1 ) [ 61] Мацуо Басе. Хайку
· огл( 17k) [ 58] Сборник классических японских танка
· огл( 1k) [ 8] Copyright notice
· огл( 9k) [ 25] Kimiyo Tanaka. Haiku(Трехстишия в переводе на english и русский)
· огл( 31k) [ 10] Камо-но Темэй. Записки из кельи
· dir( 1 ) [ 43] Сэй-Сенагон. Записки у изголовья
· огл(181k) [ 13] Цветы Ямабуки: Шедевры поэзии хайку "серебряного" века (конец ХIХ-начало XX Вв.)
· огл(436k) [ 9] Непрошеная повесть
· огл( 59k) [ 6] Ки-но Цураюки. Дневник путешествия из Тоса (Тоса никки)
· dir( 1 ) [ 13] Сайге. Горная хижина
· dir( 1 ) [ 26] Исикава Такубоку
· огл( 8k) [ 15] Дзюн Таками. Стихотворения из сборника "Избранная лирика"
· огл(946k) [ 30] Сборник японской поэзии
· огл(455k) [ 39] Книга Самурая. Бусидо
По мотивам японской поэзии
· огл( 30k) [ 39] Рубоко Шо. Эротические танки
См. также
· www Shiki International Haiku Salon
· www Anthologie Haiku, международная антология
· www Dhugal Lindsay's Haiku Universe (Япония)
· www Sangeet's Haiku Corner (Сингапур)
· www Журнал Chaba (США)
· www Журнал Still (Англия)
· www Журнал Caqui (Бразилия)
· www Журнал Лягушатник
· www Haiku on Lisa Hofman site
· www Японская литература на REIKON's page
· www Японская лирика на сайте AndrewPlusNataly
· www Сайт "Классическая японская поэзия"
· www Алексей Мешко. Переводы японской поэзии


on-line e-books, many languages
http://greylib.align.ru/index.php
http://artefact.lib.ru/library/index.shtml
http://artefact.lib.ru/
http://www.multikulti.ru/
http://www.franklang.ru/
www.lib.ru
not only Russian

Audio-text synchronized books
http://www.interactiveselfstudy.com/

The Skeptic's Dictionary
http://skepdic.com/

nilfisq
Been Around a Bit
Posts: 41
Joined: June 15th, 2007 7:00 pm

Postby nilfisq » August 7th, 2007 11:14 am

nandemoii-san! this is a great post
ありがとうございます

maxiewawa
Expert on Something
Posts: 192
Joined: April 25th, 2006 9:36 am

Postby maxiewawa » August 7th, 2007 11:44 am

Nice post! I've been putting the reading/listening thing into practice for a while.

A good resource is Manga/Anime: Japanese translations of manga are widely available, and if you put on the anime version you can read along.

Also, if you're able to get a hold of Japanese DVD versions of TV shows, www.twiztv.com is useful. Put on the Japanese dub and read the English script as you go.

Return to “Learn All About Japanese”