Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Jessi: The Horror of the English Telephone Call.
Naomi: Nihongo dojoシーズン2へようこそ。 (Nihongo dojo shīzun ni e yōkoso.)
今日は新しい先生をしょうかいします。 (Kyō wa atarashii sensei o shōkai shimasu.)
I’m going to introduce a new teacher. こんにちは。 (Kon'nichiwa.)
Rebecca: こんにちは。 (Kon'nichiwa.)
Naomi: お名前は何ですか。 (O-namae wa nan desu ka.)
Rebecca: レベッカです。 (Rebekka desu.)
Naomi: アメリカ人ですか。 (Amerika-jin desu ka.)
Rebecca: ちがいますよ。オーストラリア人です。 (Chigaimasu yo. Ōsutoraria-jin desu.) I’m Rebecca and I come from Australia, not America as people often think.
Naomi: とてもかわいい先生です。 (Totemo kawaī sensei desu.)
Rebecca: えー。 そんなことありません。 (E ̄. Son'na koto arimasen.) No, no, no. So let's look at what we are going to do in our very first lesson of this new season. So far we've learnt about the function of wa as a topic marker but today we are going to learn another usage of wa. Four people Kim Meon, Shū Nishimoto, Fabrizio, and Natsumi Minami are at the office. Naomi Sensei, can you tell us what nationality these people are?
Naomi: キム ミヨンさんはアメリカ人です。 (Kimu miyon-san wa Amerika-jin desu.)
Rebecca: So Kim Meon is American.
Naomi: ファブリツィオさんはイタリア人です。 (Faburitsuio-san wa Itaria-jin desu.)
Rebecca: Fabrizio is Italian.
Naomi: 西本秋さんと南夏見さんは日本人です。 (Nishimoto Aki-san to Minami Natsumi-san wa Nihon-jin desu.)
Rebecca: Okay so Shū Nishimoto and Natsumi Minami are Japanese.
Naomi: はい、そうです。 (Hai, sō desu.) And they are coworkers.
Rebecca: Right. So they are speaking polite Japanese.
Naomi: そうです。 ( sō desu.)
Rebecca: What I’d like everyone to notice is the word Jin that Naomi Sensei was repeating there. America-jin, Chūgoku-jin, Nihon-jin. Jin means a person or a person of a certain nationality.
Naomi: And we are going to introduce Go.
Rebecca: Yes that’s right. We are going to look at Go later on which means a language but we will get to that in a minute. First, let’s have a listen to the conversation.
Naomi: じゃ、ダイアログを聞きましょう。 (Ja, daiarogu o kikimashō.)
DIALOGUE
キム ミヨン: ホラー映画ですか?映画は みます。でも、ホラー映画は…。
(Kim Mi Yeon: Horā eiga desu ka? Eiga wa mimasu. Demo, horā eiga wa….)
西本 秋: そう…ですか…。ホラー映画は…みませんか…。あ、そうですか...。
(Nishimoto Shu: Sō…desu ka…. Horā eiga wa… mimasen ka…. A, sō desu ka....)
電話 (Denwa)
南 夏見: はい、南です。は?え?えっとーぉ。あのぉー。ジャスト ア モ メント プリーズ。ねぇ、ファブリツィオ、英語の電話!お願い!
(Minami Natsumi: Hai, minami desu. Wa? E? Ettō. Anō. Jasuto a mo mento purīzu. Nē, faburitsu~io, eigo no denwa! Onegai!)
ファブリツィオ: 英語?!無理、無理!私は イタリア語と フランス語と スペイン語 と ポルトガル語と 日本語は 話します。でも 英語は 話しません。 あ、ミヨンさんは アメリカ人ですよ!ミヨンさーん。英語の電話で ーす。お願いしまーす。
(Fabrizio: Eigo? ! Muri, muri! Watashi wa Itaria-go to furansugo to Supeingo to Porutogaru-go to nihongo wa hanashimasu. Demo eigo wa hanashimasen. A, miyon-san wa Amerika-jin desu yo! Miyon-sān. Eigo no denwa de ̄ su. Onegai shimāsu.)
キム ミヨン: あ、は~い。すみません、秋さん。また、後で。
(Kim Mi Yeon: A, hāi. Sumimasen, Aki-san. Mata, ato de.)
Naomi:もう一度お願いします。今度はゆっくりお願いします。 (Mōichido onegaishimasu. Kondo wa yukkuri onegaishimasu.)
キム ミヨン: ホラー映画ですか?映画は みます。でも、ホラー映画は…。
(Kim Mi Yeon: Horā eiga desu ka? Eiga wa mimasu. Demo, horā eiga wa….)
西本 秋: そう…ですか…。ホラー映画は…みませんか…。あ、そうですか...。
(Nishimoto Shu: Sō…desu ka…. Horā eiga wa… mimasen ka…. A, sō desu ka....)
電話 (Denwa)
南 夏見: はい、南です。は?え?えっとーぉ。あのぉー。ジャスト ア モ メント プリーズ。ねぇ、ファブリツィオ、英語の電話!お願い!
(Minami Natsumi: Hai, minami desu. Wa? E? Ettō. Anō. Jasuto a mo mento purīzu. Nē, faburitsu~io, eigo no denwa! Onegai!)
ファブリツィオ: 英語?!無理、無理!私は イタリア語と フランス語と スペイン語 と ポルトガル語と 日本語は 話します。でも 英語は 話しません。 あ、ミヨンさんは アメリカ人ですよ!ミヨンさーん。英語の電話で ーす。お願いしまーす。
(Fabrizio: Eigo? ! Muri, muri! Watashi wa Itaria-go to furansugo to Supeingo to Porutogaru-go to nihongo wa hanashimasu. Demo eigo wa hanashimasen. A, miyon-san wa Amerika-jin desu yo! Miyon-sān. Eigo no denwa de ̄ su. Onegai shimāsu.)
キム ミヨン: あ、は~い。すみません、秋さん。また、後で。
(Kim Mi Yeon: A, hāi. Sumimasen, Aki-san. Mata, ato de.)
Naomi:次は英語がはいります。 (Tsugi wa eigo ga hairimasu.)
キム ミヨン: ホラー映画ですか?映画は みます。でも、ホラー映画は…。
(Kim Mi Yeon: Horā eiga desu ka? Eiga wa mimasu. Demo, horā eiga wa….)
西本 秋: そう…ですか…。ホラー映画は…みませんか…。あ、そうですか...。
(Nishimoto Shu: Sō…desu ka…. Horā eiga wa… mimasen ka…. A, sō desu ka....)
電話 (Denwa)
KIM MI YEON: Horror movies? I watch movies, but horror, um….
西本 秋: そう…ですか…。ホラー映画は…みませんか…。あ、そうですか...。
(Nishimoto Shu: Sō…desu ka…. Horā eiga wa… mimasen ka…. A, sō desu ka....)
NISHIMOTO SHU: Oh… I see… You don't watch horror movies…. I see….
南 夏見: はい、南です。は?え?えっとーぉ。あのぉー。ジャスト ア モ メント プリーズ。ねぇ、ファブリツィオ、英語の電話!お願い!
(Minami Natsumi: Hai, minami desu. Wa? E? Ettō. Anō. Jasuto a mo mento purīzu. Nē, faburitsuio, eigo no denwa! Onegai!)
Hey Fabrizio, there's an English phone call! Take it, please!
ファブリツィオ: 英語?!無理、無理!私は イタリア語と フランス語と スペイン語 と ポルトガル語と 日本語は 話します。でも 英語は 話しません。 あ、ミヨンさんは アメリカ人ですよ!ミヨンさーん。英語の電話で ーす。お願いしまーす。
(Fabrizio: Eigo? ! Muri, muri! Watashi wa Itaria-go to furansugo to Supeingo to Porutogaru-go to nihongo wa hanashimasu. Demo eigo wa hanashimasen. A, miyon-san wa Amerika-jin desu yo! Miyon-sān. Eigo no denwa de ̄ su. Onegai shimāsu.)
FABRIZIO: English?! No way, no way! I speak Italian and French and Spanish and Portuguese and Japanese. But I can't speak English. Um, Mi Yeon-san is American. Mi Yeon-san! There's a phone call in English! Please!
キム ミヨン: あ、は~い。すみません、秋さん。また、後で。
(Kim Mi Yeon: A, hāi. Sumimasen, Aki-san. Mata, ato de.)
KIM MI YEON: Yes, OK! Excuse me, Shu-san, we'll talk later!
POST CONVERSATION BANTER
Rebecca: Wow Fabrizio speaks so many languages. イタリア語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語と日本語。すごいですね。 (Itaria-go, furansugo, Supeingo, Porutogaru-go to nihongo. Sugoidesu ne.) That’s amazing.
Naomi: すごいですよね。でも、ファブリツィオは英語を話しませんね。 (Sugoidesu yo ne. Demo, faburitsu~io wa eigo o hanashimasen ne.)
Rebecca: That’s right. He doesn’t speak English. I am kind of surprised about that because well I didn’t know about you, Naomi-sensei but I tend to think that all Europeans just automatically can speak English.
Naomi: そうですね。そういうふうに思ってました。 ( sō desu ne. Sō iu fū ni omottemashita.)
Rebecca: What about the movies that we are discussing.
Naomi: 私はキムミヨンさんと同じです。 (Watashi wa kimumiyon-san to onajidesu.) I am the same
Rebecca: As Kim Meon-san?
Naomi: そうです、そうです。私も映画はみますが、ホラーはみません。
( sō desu, sō desu. Watashi mo eiga wa mimasuga, horā wa mimasen.)
Rebecca: I am exactly the same as you too. I watch movies but I never watch horror. I just can’t.
Naomi: こわいですよね。 (Kowaidesu yo ne)
Rebecca: I know, I know although Japanese horror movies are particularly good I hear. So if I was going to watch a horror movie, I definitely start with a Japanese one. All right, enough of these movies. Let’s move on to today’s vocab.
VOCAB LIST
Rebecca: First item.
Naomi: ホラー映画 (horā eiga)
Rebecca: Horror film, horror movie.
Naomi: (slow) ホラー映画 (horā eiga) (natural speed) ホラー映画 (horā eiga).
Rebecca: Rises on the second syllable da and falls on the second to last syllable E.
Naomi: ホラー映画 (horā eiga)
Rebecca: Next.
Naomi: There are two pronunciations. One is 映画 (eiga) and another is 映画 (eiga).
Rebecca: Okay and this means movie or film.
Naomi: (slow)えいが (ei ga) (natural speed) 映画 (eiga), or (slow) えいが (ei ga) (natural speed) 映画 (eiga).
Rebecca: So the difference between these two is the first it falls on the second syllable I and in the second pronunciation, the intonation rises on the second syllable I. Next item.
Naomi: 英語 (eigo)
Rebecca: The English language.
Naomi: (slow) えいご (ei go) (natural speed) 英語 (eigo)
Rebecca: Rising on the second syllable I.
Naomi: 英語 (eigo)
Rebecca: Next.
Naomi: 話します (hanashimasu)
Rebecca: To speak masu form.
Naomi: (slow) はなします (hanashimasu) (natural speed) 話します (hanashimasu)
Rebecca: Rising on the second syllable Na and falling on the last syllable Su.
Naomi: 話します (hanashimasu)
Rebecca: Next.
Naomi: 無理 (muri)
Rebecca: Unreasonable, impossible.
Naomi: (slow) むり (muri) (natural speed) 無理 (muri)
Rebecca: Falling on the second syllable Ri.
Naomi: 無理 (muri)
Rebecca: Next.
Naomi: お願いします (onegaishimasu)
Rebecca: Please honorific form.
Naomi: (slow) おねがいします (onegai shimasu) (natural speed) お願いします (onegaishimasu)
Rebecca: Rising on the second syllable Ne and falling on the last syllable Su.
Naomi: お願いします (onegaishimasu)
Rebecca: Next.
Naomi: また (mata)
Rebecca: Again.
Naomi:(slow) また (mata) (natural speed) また (mata)
Rebecca: Rising on the last syllable Ta.
Naomi: また (mata)
Rebecca: Next.
Naomi: あとで (ato de)
Rebecca: Afterwards, later, after.
Naomi: (slow) あとで (ato de) (natural speed) あとで (ato de)
Rebecca: Falling on the second syllable To.
Naomi: あとで. (Ato de.)
VOCAB AND PHRASE USAGE
Rebecca: Okay so let’s have another look at some of the useful vocabulary and expressions from today’s dialogue.
Naomi: The first word is 無理 (muri).
Rebecca: 無理 (Muri) that means impossible. So muri is a na-Adjective meaning impossible or unreasonable. If you’d like to see how na-Adjectives are used, if you’d like to review, then please have a look at Nihongo Dojo Season 1 lessons 12 and 13.
Naomi: There is a simple sentence. それは、無理です。 (Sore wa, muridesu.)
Rebecca: That’s impossible.
Naomi: それ (Sore) means that. You know お願い (onegai). 無理なお願い (Murina onegai)
Rebecca: An impossible request.
Naomi: それは、無理なお願いです。 (Sore wa, murina onegaidesu.)
Rebecca: That’s an impossible request or it means I just can’t do it. Let’s look at the use of the word -go. Naomi Sensei, can you give us some examples?
Naomi: イタリア語とフランス語とスペイン語を話します。 (Itaria-go to furansugo to Supeingo o hanashimasu.)
Rebecca: I speak Italian, French and Spanish. イタリア語 (Itaria-go) is.
Naomi: Italian language.
Rebecca: French language is..
Naomi: フランス語 (Furansugo)
Rebecca: Spanish or the Spanish language is…
Naomi: スペイン語 (Supeingo)
Rebecca: So -go is a suffix which means language although there are few exceptions. Usually Go is attached to the name of a country to give that country’s language.
Naomi: でも、例えば、レベッカさんはオーストラリア人です。 (Demo, tatoeba, Rebekka-san wa ōsutoraria hitodesu.)
Rebecca: That’s right, I am Australian.
Naomi: But レベッカさん (Rebekka-san) doesn’t speak オーストリア語 (Ōsutoria-go).
Rebecca: That’s right. I speak 英語 (eigo) and that’s also an interesting point. English – England is イギリス (Igirisu) but English is 英語 (Eigo).
Naomi: The kanji, 英語’s (Eigo’s) 英 (Ei) for England. We used to call England as えいこく (Ei koku) 英国 (Igirisu). Ei with Eigo’s Ei and koku is a country. So Eigo comes from the country’s name, Eikoku.
Rebecca: So in the past in Japanese, country names were not written with Katakana like they are now. They were written with Kanji. Now we are going to move on to the grammar point but I just want to remind you that we have a table of nationalities and languages in the PDF file. Now let’s have a closer look at some of the grammar from today’s lesson.

Lesson focus

Naomi: Today’s target sentence from the dialogue is 映画は みます。でも、ホラー映画は みません。 (Eiga wa mimasu. Demo, horā eiga wa mimasen.)
Rebecca: I watch movies but I don’t watch horror movies. So now let’s have a look at the elements in this sentence.
Naomi: 映画 (eiga)
Rebecca: Movie or movies. In Japanese, it can mean either one.
Naomi: は (wa)
Rebecca: Topic marking particle here used as a contrast-marking particle.
Naomi: みます (mimasu)
Rebecca: To watch non-past, polite to watch. There are some other meanings of みます (mimasu) but we will get into that later.
Naomi: でも (demo)
Rebecca: but
Naomi: ホラー映画 (horā eiga)
Rebecca: Horror movie.
Naomi: は (wa)
Rebecca: A topic marker here used as a contrast marking particle.
Naomi: みません (mimasen)
Rebecca: Negative form of みます (mimasu) meaning to not watch. So let’s look at a sample sentence.
Naomi: 私は 肉は 食べます。でも 魚は 食べません。 (Watashi wa niku wa tabemasu. Demo sakana wa tabemasen.)
Rebecca: : I eat meat but I don’t eat fish.
Naomi: レベッカさんはベジタリアンですか。 (Rebekka-san wa bejitariandesu ka.)
Rebecca: ベジタリアンではないです。 (Bejitariande wanaidesu.) “I’m not vegetarian.”
Naomi: 肉は食べますか。 (Niku wa tabemasu ka.)
Rebecca: 肉は食べますけど、だいたい、週に一回ぐらいです。 (Niku wa tabemasukedo, daitai, shū ni ichi-kai guraidesu.) “I only eat meat about once a week.”
Naomi: 魚は? (Sakana wa?)
Rebecca: Oh I eat fish very often.
Naomi: How about Alcohol? Do you drink alcohol?
Rebecca: Right now? Yes, please. Yes I do drink alcohol from time to time.
Naomi: ビールは飲みますか。 (Bīru wa nomimasu ka.)
Rebecca: ビールは飲みますね。日本のビールはおいしいです。 (Bīru wa nomimasu ne. Nihon no bīru wa oishii desu.)
Naomi: そうですか。 ( sō desu ka.)
Rebecca: I like Japanese beer. It’s very tasty.
Naomi: 私はワインは飲みます。でも、ビールは飲みません。 (Watashi wa wain wa nomimasu. Demo, bīru wa nomimasen.)
Rebecca: ほんとですか。(Honto desu ka.) You drink wine but you don’t drink beer.
Naomi: Beer has too many calories.
Rebecca: Oh, I see.

Outro

Naomi: じゃあ、また。 (Jā, mata.)
Rebecca: See you next week.
DIALOGUE
キム ミヨン: ホラー映画ですか?映画は みます。でも、ホラー映画は…。
(Kim Mi Yeon: Horā eiga desu ka? Eiga wa mimasu. Demo, horā eiga wa….)
西本 秋: そう…ですか…。ホラー映画は…みませんか…。あ、そうですか...。
(Nishimoto Shu: Sō…desu ka…. Horā eiga wa… mimasen ka…. A, sō desu ka....)
電話 (Denwa)
南 夏見: はい、南です。は?え?えっとーぉ。あのぉー。ジャスト ア モ メント プリーズ。ねぇ、ファブリツィオ、英語の電話!お願い!
(Minami Natsumi: Hai, minami desu. Wa? E? Ettō. Anō. Jasuto a mo mento purīzu. Nē, faburitsu~io, eigo no denwa! Onegai!)
ファブリツィオ: 英語?!無理、無理!私は イタリア語と フランス語と スペイン語 と ポルトガル語と 日本語は 話します。でも 英語は 話しません。 あ、ミヨンさんは アメリカ人ですよ!ミヨンさーん。英語の電話で ーす。お願いしまーす。
(Fabrizio: Eigo? ! Muri, muri! Watashi wa Itaria-go to furansugo to Supeingo to Porutogaru-go to nihongo wa hanashimasu. Demo eigo wa hanashimasen. A, miyon-san wa Amerika-jin desu yo! Miyon-sān. Eigo no denwa de ̄ su. Onegai shimāsu.)
キム ミヨン: あ、は~い。すみません、秋さん。また、後で。
(Kim Mi Yeon: A, hāi. Sumimasen, Aki-san. Mata, ato de.)

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

195 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
January 7th, 2008 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, お待たせしました! o-matase shimashita! Sorry to keep you waiting! Because of the holiday schedule, it's been a while since we had a Newbie Lesson! I know a lot of you have been jonesing for your weekly fix of Fabrizio. So we're all to happy to include him here for you!

JapanesePod101.com Verified
April 14th, 2022 at 05:29 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi V,


Thank you for your feedback!😄 We are glad that you like our lessons and we hope you will continue to enjoy the rest as well!


Let us know if you have any questions.


Cheers,

Yoshimi

Team JapanesePod101.com

V
April 14th, 2022 at 12:51 AM
Your comment is awaiting moderation.

I miss Peter. He was fun.

Also, in Switzerland, they speak German, French, and Italian (not English).


Thank you for a great concept of learning. I enjoy this rhythm and the way you introduce words and grammar with every new lesson.

JapanesePod101.com Verified
March 24th, 2022 at 10:03 AM
Your comment is awaiting moderation.

Dianeさん


こんにちは!コメントありがとうございます。

Yes, your sentence is good👍

You understand how to use the particle は as a contrast marker.


Hope you enjoy learning Japanese with us:)


Sincerely,

Miho

Team JapanesePod101.com

Diane
March 22nd, 2022 at 03:26 AM
Your comment is awaiting moderation.

Thank you!

Diane
March 22nd, 2022 at 03:24 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello.

I have a question. Can I use the sentence pattern “は …。でも …は” to say “I speak Chinese fluently but just a little bit of Japanese” as in “私は中国語は流暢に話します。でも、日本語はちょっと話します。?

JapanesePod101.com Verified
September 14th, 2021 at 11:23 AM
Your comment is awaiting moderation.

マリアさん、こんにちは!


コメントどうもありがとうございます😊

マリアさんは、たくさんの言語を話しますね。


That line in the dialogue is Japanese version of "just a moment, please."

It's not commonly used among Japanese people.

Some people don’t speak English fluently and their English sounds just like カタカナ word.


Hope you enjoy learning Japanese with us:)


Sincerely,

Miho

Team JapanesePod101.com

マリア
September 6th, 2021 at 07:57 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi, thank you for the lesson! I do have a question about something in the dialogue! Theres a line that sounds just like english.(ジャスト ア モメント プリーズ。) Is this line commonly used in japan?

マリア
September 6th, 2021 at 07:52 AM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは、先生!レッスンありがとうございました!日本語のぶんぽうはちょっとたいへんです!でも、大丈夫よ!野菜は食べません、でも肉は食べます。ロックは聞きます、でもポップは聞きません!ビールは飲みます、でもワインは飲みません。英語と日本語とウルドゥー語とちょっとスペイン語ははなします!学校で、スペイン語をべんきょうする!

JapanesePod101.com Verified
August 28th, 2021 at 05:56 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Aya,


Thank you for your comment!

Now let's try to think about the usage of "wa" as a contrastive marker, comparing with these two sentences.

1. Watashi wa niku o tabemasu.

2. Watashi wa niku wa tabemasu.


Both sentences mean "I eat meat." Sentence 1 simply states it. Whereas sentence 2 implies that I eat meat but also that there is something that I don’t eat something in contrast. For example, I eat meat, as opposed to fish.


Please let us know if you have further question😊


Sincerely,

Miho

Team JapanesePod101.com

Aya
July 31st, 2021 at 02:07 AM
Your comment is awaiting moderation.

A question about today’s grammar ! English is not my first language so can somebody please explain this phrase that i found in the pdf for me ? « は replaces object marker を and marks a constrastive element » can somebody elaborate ?