Lower Intermediate Season 3
This 24-lesson season continues on where Lower Intermediate Season 2 left off. You'll learn more complex usage of grammar learned in the beginner and newbie levels.
Intermediate

Curriculum

Lower Intermediate Season 3

This 24-lesson season continues on where Lower Intermediate Season 2 left off. You'll learn more complex usage of grammar learned in the beginner and newbie levels. The conversations are longer and more Japanese is spoken between the hosts. You'll learn how to tell someone your intentions, talk about making decisions, talking about what others are doing, and more!

Lesson Title Topic Function Conversation Cultural Insight Key Vocab Key Phrases Grammar
1 First Time in an Onsen! What Should I Do? 1 Japanese hot springs, onsen expressing one's volition or inviting someone to do something.

expressing that another person wants to do something
加奈子:ジョン、夏休みは、どうする?
ジョン:温泉に行こうよ。
加奈子:温泉、いいねぇ。どこの温泉に行こうか?
ジョン:うーん。温泉に詳しくないからな・・・。加奈子のお勧めはどこ?
加奈子:そうねぇ。なるべく近いところがいいね。箱根はどう?
ジョン:箱根は、日帰りできるし、富士山も見られるし…うん。いいね。賛成!箱根の温泉に行こう。
加奈子:それに、ロマンスカーで行けるから、駅弁も食べられるし、楽しいよ!
ジョン:わぉ!駅弁?食べよう、食べよう!
加奈子:じゃ、箱根に決まり!トオルも温泉に行きたがっていたから、誘おうよ。
ジョン:え?トオルも?...い、いいね。そうしよう。(なーんだ二人じゃないのか)
Hakone, a place famous for hot springs 詳しい
お勧め
なるべく
日帰り
賛成
ロマンスカー
駅弁
誘う
なんだ。 1) Volitional Form, used to express volition on the part of the first person or to invite or solicit someone to do something.

Ex: Hakone no onsen ni ikō.
"Let's go to an onsen in Hakone."

2) Auxiliary verb "garu" to express that a person other than the speaker wants to do something,

Ex: Kodomo-tachi wa, Deizunīrando ni ikitagatte iru.
"My kids want to go to Disneyland."
2 First Time in an Onsen! What Should I Do? 2 Japanese hot springs, onsen telling someone that you want or intend to do something (加奈子、トオルに電話をかける)
加奈子:あのさぁ、夏休みに、箱根の温泉に行こうと思っているんだけど、一緒に行かない?
トオル:箱根かぁ!いいね。行く、行く!
加奈子:よかったぁ。困ってたんだ。助かったわ。
トオル:えっ、どういう意味?
加奈子:ジョンも一緒に行くんだけど、彼に温泉の入り方を教えて欲しいんだ。
トオル:ふーん、そのために、僕を誘ったんだ。 
加奈子:そのためだけじゃないよ。勘違いしないでよ。
トオル:ふん。まぁ、いいよ。
加奈子:おいしいものをたくさん食べて、温泉に入って、楽しもうね!じゃ、また連絡するね!じゃぁね。バイバーイ。
困る
助かる
勘違い
欲しい
ため
どういう意味? 1) The structure, "volitional form + to omotte iru," to tell somebody that you want or intend to do something.

Ex: Boku wa, natsuyasumi ni Hawai ni ikō to omotte iru.
"I'm thinking I'm going to Hawaii during summer vacation."

2) --n da / --n da kedo, as sentence-final expressions basically used when you want to explain something linking with the context or situation.

Ex: Kimi ni aete ureshii yo. Zutto aitakatta n da.
"I'm very glad to see you. I've been wanting to see you for a long time."
3 First Time in an Onsen! What Should I Do? 3 Japanese hot springs, onsen Talking about the purpose of something  :(温泉にて)
トオル:ジョン、この小さいタオル、持った?
ジョン:うん。でも、このタオルは、何のために使うの?
トオル:最初に、このタオルで体を洗ってから、温泉に入るんだ。じゃ、行こう。
:(温泉の浴室への引き戸を開ける音)
ジョン:わぁ、広いなぁ!泳げるね。
トオル:皆、泳ぎたがるんだよ。でも、泳いじゃだめだぞ。
ジョン:へぇー。残念。
トオル:体、洗った?そしたら、浴槽に入る前に、かけ湯をするんだ。
ジョン:かけ湯?
トオル:温泉の温度に体を慣らすために、温泉のお湯を体にかけるんだ。
:(お湯を流す音)
トオル:よし、湯船に入ろう!
How to use an onsen 浴槽
引き戸
かけ湯する
慣らす
残念
湯船
温度
"--tame ni," used to indicate purpose.

Ex: Kono taoru wa, nan no tame ni tsukau no?
"What is this towel for?"
4 First Time in an Onsen! What Should I Do? 4 Japanese hot springs, onsen Making rough commands

Indicating that certain actions are not acceptable
トオル:どうした?ジョンも入れよ。
ジョン:うん。(ジャッパーン)
トオル:あ、だめだめ。ジョン。タオルは、浴槽の中に入れちゃだめだよ。
ジョン:え?どうするの?
トオル:僕は、小さくたたんで、頭の上に載せるよ。
ジョン:なるほど。 僕もそうしよう。
:(鼻歌)
変なおじさん:君達、あんまり長湯するなよ。倒れるぞ。時々、お湯からでて休めよ。
ジョン:あ、はい。
トオル:そ、そろそろ、上がろうか。
ジョン:そっ…そうだね。シャ、シャワー浴びよう。じゃ、お先に・・・。
トオル:シャワー?(舌打:チッチッチ)シャワーは浴びちゃダメダメ。温泉の効果がなくなるからな。
How to use an onsen たたむ、載せる、なるほど、鼻歌、長湯、倒れる、そろそろ、上がる、浴びる、舌打ち、効果 1) Imperative Form used to give a command, used mostly by males in very informal speech

Ex: Jon mo haire yo.
"John, come on in."

2) "--cha dame", the casual version of "--te wa ikenai/ikemasen," to indicate that a certain action is not acceptable or permitted.

Ex: Kono koto o hito ni iccha dame yo.
"Don't tell this stuff to anybody."
5 Happy International Katakana Day! katakana Getting used to katakana おばあさん:おじいさん。見てください。今日は星がきれいですよ。
おじいさん:ああ、本当だねぇ。あ、流れ星。
(ドドーン)
宇宙人:アイタタタ。
(ウィーン)
宇宙人:スミマセン。ココハ ドコ デスカ。
おじいさん・おばあさん:あわわわわわわわ。と、とととととうきょう。ジャ、ジャパン。
宇宙人:オオ。ニホン デスカ。マチガエマシタ。アノー。スミマセンガ、コクレンノジムキョク ハ ドコデスカ。
おじいさん:こここ、国連の事務局ぅ??多分、ニューヨークだと思います。
宇宙人:ドッチデスカ?
おばあさん:どっちって…よくわからないですけど、もっと、西だと思います。
宇宙人:ソウデスカ。アリガトウ ゴザイマシタ。ワタクシハ、ピーター ト モウシマス。トオイホシ カラ キマシタ。コンゴトモ ヨロシク オネガイシマス。ワタシタチノ ホシ ハ チキュウ ト ボウエキ ヲ シタイ ト カンガエテイマス。
おばあさん:地球と貿易・・・。
宇宙人:ワタシタチノ ホシ デハ、ニンゲンノ ツメ ハ トテモ タカイデス。
おじいさん・おばあさん:ひぇぇぇええ。人間の爪????
国連
事務局
地球

宇宙人

貿易
Using Katakana

Katakana are used:

- To represent sounds of words
- transcription of words from foreign languages or names
- for onomatopoeia
To attract attention to the word (an affectation) by writing in a different way than usual
- to indicate words being spoken by foreign people.
- technical and scientific terms
6 How to Meet People on Line 1 e-mail-friends using the nominalizer "no" タケ:俺、最近、メル友ができたんだ。
ヒデ:ほんと?でも、それって、ちょっと変じゃないか?
直接会って友達になるのが普通だろう?
タケ:まぁ、そうだけど、俺、女の子の知り合いもいないし、俺の友達も女っけないし。だから、ミクシーに入ってみたんだ。
ヒデ:で、誰かいい子見つかった?
タケ:ううん。だめ。それで、海外で流行っているフェイスブックを試してみたんだ。
ヒデ:へぇ、で、どうだった?
タケ:アプリのほとんどが英語だからさ。最初は、使いこなすのが大変だったよ。
ヒデ:ふーん。でもさ、ネットで彼女を見つけるのって、どうなの?大丈夫なの?
タケ:さぁ。。。
ヒデ:でも、確かに、一人よりはましか….
タケ:そうだよ。これ見てよ。毎日この子からメールが来るんだぜ。
彼女からのメールを待つのも、返事をするのも、すっごく楽しいんだ。
email friends,
Japanese social network service, Mixi, which is similar to Facebook
知り合い
流行る
アプリ
まし
メル友
女っけ
使いこなす
Nominalizer "no" used to make the preceding sentence into a noun equivalent.

Ex: Chokusetsu atte tomodachi ni naru no ga futsū da.
"It's normal to meet in real life and then become friends?"

7 How to Meet People on Line 2 e-mail-friends indicating your assumption or judgment based on what you can see ヒデ:今日も、彼女からメール来た?
タケ:もちろん。毎日来るよ。
ヒデ:へぇ、すごいな。このごろ、お前、前より元気そうだな。
タケ:あの子のお陰だよ。
ヒデ:で、いつ結婚するの?
タケ:ええぇ??まだ会ったことないのに結婚するなんて、考えたこともないよ。
ヒデ:そうなのか?じゃ、いつ会うんだよ。
タケ:会いたいような、会いたくないような。。。
会って、彼女に嫌われたくないし。。
ヒデ:はぁ?毎日、メールやり取りしているのに、会ったこともないなんて、おかしいよ。
タケ:いや。。。だって、まだ、ただの友達だし。。。
あ!でも彼女の写真は見たことあるんだ。。。それで。。。俺は十分だよ。
もちろん
嫌う
やりとり
お蔭様で
ただの
1) Auxiliary adjectives expressing likelihood; "--sō da" vs "--yō da"

Ex: Ame ga furisō da.
"It looks starting to rain."

Ex: Kare wa shukudai o wasureta yō da.
"It seems like he forgot his homework."

2) "No ni" as a conjunction that connects two facts, and means "in spite of [fact A], [fact B] .

Ex: Watashi wa, hayaku okita noni, chikoku shita.
"Even though I woke up early, I was late."
8 How to Meet People on Line 3 e-mail-friends using the nominalizer "no"

indicating your assumption or judgment based on what you can see
タケ:俺、昨日、愛ちゃんに会ったよ。
ヒデ:へぇ、彼女の名前、愛っていうんだ!
とうとう彼女に会ったか!で、いつ結婚?
タケ:やめてくれよ!だいたい、直接会ったのを今は後悔してるんだ。
ヒデ:何で、後悔してるんだよ。
タケ:確かに顔は可愛かったよ。けど、最初に、
「こんにちは、愛です」って、自己紹介だけして、すぐに、携帯メールを打ち出したんだぜ。
ヒデ:友達にメールしてたのか?
タケ:いや、俺にメールしてたんだよ。一緒にいるのに、メールのやり取りだけ。。。
一緒に食事をしているのに、俺の顔も見ないんだよ。
ヒデ:そんなデート、聞いたこともないよ。じゃ、食事の注文はどうしたんだよ。
タケ:食事のオーダーもメールで来た。
ヒデ:はぁ?食事の後は?食事の後はどうしたんだ?また、会うんだよな?
タケ:レストランを出た後に、メールが来て
「今日はありがとう。お互い別のメル友を探した方がよさそうね。」だって。
後悔
自己紹介
携帯
お互い
だいたい
メールを打つ Review of the last three lessons

- Nominalization "no"
- Conjunction "noni"
- Auxiliary adjective expressing likelihood; "--sō da"
9 Exotic Pets! 1 Pet shop expressing one's decision 翔太:最近、仕事おもしろくないし、これからはあんまり残業しないことにしたから時間もあるし、ペットでも飼いたいんだよね。
マナ:へぇ、ペットって、たとえば、犬とか、猫とか?
翔太:いろいろ考えたんだけど、犬とか猫じゃ、すぐに物足りなくなるんじゃないかなって思ってるんだ。
マナ:じゃ、何がいいのよ?
翔太:うーん、まだわからないんだけど。。。珍しいペットを売ってるショップにでも探しに行こうかな。
マナ:そうしなよ。日本でも、変わったペットは珍しくなくなったからね。
翔太:そうだね。フェレットとか、小さいサルをペットにしている人もいるし、ペンギンを飼ってる家の話も聞いたことあるよ。
マナ:あぁ、そういえば、プレーリードッグを飼ってる友達がいたわ。
翔太:俺も、そういう特別なペットがいいな。
残業
珍しい
フェレット
プレーリードッグ
飼う
物足りない
変わった
1) "--naku naru" expressing the idea that someone/something is not in some state any longer

Ex: Kawatta petto wa mezurashikunaku natta kara ne.
"Strange pets are not rare any more."

2) "-- koto ni suru" as an expression used to indicate one's decision

Ex: Kore kara wa anmari zangyō shinai koto ni shita.
"I decided not to work so much overtime."
10 Exotic Pets! 2 - What's What in Japanese Pet shop how to ask questions beginning with the word "what" 翔太:すいませ~ん。変わったペットを探してるんですけど。
店員:変わったペット?お客さん、お目が高い!うちは、日本一個性的なペットショップです。
翔太:ショーウィンドーの中の蛇は何ていう蛇ですか?
店員:あれは、マムシです。毒を持っていますし、獰猛です。お薦めとは言えませんが、スリルは楽しめます。お子さんは、いらっしゃいますか?
翔太:いませんが、マムシは結構です。じゃ、むこうにいるのは何ていう鳥?
店員:あれは、野生の七面鳥です。
翔太:へぇ~。野生の七面鳥か!あっ、あれはアザラシ?
店員:いえ、あれはアシカです。お世辞にもかわいいとは言えませんが、子連れなんですよ。すごいでしょ。
翔太:なるほど。。 あっ、イカだ!かわいいですね!
店員:お客様、あれは、タコです。 まぁ、イカと似てないとは言えませんがね。。。
翔太:タコ、かぁ。。。
個性的な
マムシ
獰猛
アザラシ
アシカ
子連れ
お世辞
イカ
タコ

目が高い 1) The expression "to wa ienai" meaning "could hardly say…."

Ex: O-susume to wa iemasen ga, ---
"I can't say it is my recommendation, but ---"

2) A sentence structure, "Nan te iu --" used to ask about the specific name of something

Ex: Nante iu yama desu ka.
"What's the name of the mountain?"
11 Exotic Pets! 3 - So, What's It Going to Be? Have You Decided? Pet shop talking about one's decision マナ:ねぇ、変なペット、飼うことにしたの?この前、変わったペット専門店に行くって言ってたじゃない。
翔太:おぅ!行ったよ。すっごい店だったよ。ありとあらゆる動物がいたぜ。
マナ:えっ本当?たとえば、どんな動物がいたのよ。
翔太:野生の七面鳥、アシカ、サメ、それから、タコ、サル、トカゲ、熊、あと、河童もいたよ。
目移りして、なかなか決められなかったけど、結局、タコを飼うことにしたよ。
マナ:えっ、タコ?どこで飼ってるの?!
翔太:バスタブで飼ってたんだけどね。。。
マナ:あー、無理とは言わないけど。。。でも、お風呂は、どうしてるの?!
翔太:いやぁ、一緒にお風呂に入ろう…と思ってさ、でも、長湯し過ぎちゃったんだ。
気づいたときには、タコ君。。。動かなくなっていたんだ。
つまり。。。ゆでちゃったんだよね。タコを。風呂で。
マナ:えっ!!! それで、どうしたの?
翔太:僕は、大阪人だからね。タコと言えば、たこ焼き。はい、これ、タコ君たこ焼き。どうぞ召し上がれ。
Tako-yaki, octopus dumplings, which is a very popular food in Osaka. 専門店
野生
七面鳥
サメ
トカゲ

河童
バスタブ
長湯
ゆでる
たこ焼き
召し上がる
ありとあらゆる
目移りする
1) "[Noun] + [ni suru]" as an expression used to indicate one's decision.

Ex: Kekkyoku, tako o kau koto ni shita yo.
"In the end, I decided to get an octopus for a pet."

2) "naku naru" expressing the idea that someone or something is no longer in the same state or no longer doing something.

Ex: Me o samasu to, me ga mienaku natte ita.
"When I got up, I found that I couldn't see anything."
12 Box Karaoke for One Part 1 - You Don't Have to Read this, but you Should! Karaoke talking about what you don't have to do アヤ:ねぇ、来週って江戸城公園の花火大会じゃない?アヤ、花火大好きなの。みんなで、浴衣を着て行かない?
マサ:いいねぇ。で、何曜日?
アヤ:土曜日。7時から。場所は男子がとってね。アヤ、お弁当つくっていくから。
マサ:土曜日かぁ・・・。土曜日はちょっとなぁ・・・。
秀美:マサさん、もしかして、渋谷のギャルとデートですかぁ?
マサ:違うよ。ひとカラしに行くんだよ。
秀美:あたしもひとカラ大好きですよ!他の人と交代しないですむし、ほんと楽しいですよねぇ。
匠:オレも大好きですよ。
アヤ:ヒトカラ?ええ?一人でカラオケするの?信じられない。
マサ:結構、楽しいんだ。ドリンク頼まなかったら安いし。好きな曲だけ歌えて、他の人のへたくそな曲を聴かずにすむし。
custom of wearing yukata when going to see fireworks

hitokara, a new word which means "going to karaoke alone"
浴衣
ひとカラ
ギャル
交代する
済む
へたくそ "--nai de sumu" or "--zu ni sumu", which means "to be completed without having to do something."

Ex: Hoka no hito to kōtai shinai de sumu.
"You don't have to take turns with others."

Hoka no hito no hetakuso na kyoku o kikazu ni sumu shi.
"You don't have to listen to other people's horrible singing, either."
13 Box Karaoke for One Part 2 - Try This, and See What Happens Next! Karaoke talk about what will happen if a certain thing takes place 匠:オレも、先週末、駅前のビックエコーで、5時間ヒトカラしてましたよ。
マサ:まじで?俺も、昨日あそこで、5時間ヒトカラしてた。
秀美:え、私もあそこの常連ですよ。 週に3回くらい行ってたら、ポイントカードが3枚くらい貯まっちゃいましたよ。
アヤ:みんなしてるんだったら、アヤも一回やってみたいなぁ!
マサ:いいじゃん、がんばって。
あや:えー。一人じゃ、いやだよ。そうだ、いい考えがある。。。 みんなで、浴衣着てひとカラしよう!
匠:みんなで?それはひとカラじゃないですよ。
アヤ:カラオケ屋さんに入ってから、別々の部屋で歌ったら、ひとカラじゃないの?
秀美:まぁ、それも、ひとカラですね。
アヤ:じゃ、決まり!来週の土曜日は、みんなでひとカラしよっ!

マサ:みんなで、ひとカラ、何かが間違ってる・・・
point card system 駅前
常連
貯まる
決まり
間違っている
1) "tara" conjunction meaning "when" or "after"

Ex: Shū ni 3 kai kurai itte tara, pointo kādo ga 3-mai kurai tamacchaimashita yo.
"When I went to karaoke three times a week, I racked up three point cards."

2) "tara" conjunction meaning "if"

Ex: Betsubetsu no heya de utattara, hitokara ja nai no?
If we sing separately in each room, can it still be called "hitokara?"
14 Box Karaoke for One Part 3 - Do You Mind? Karaoke asking for persmission 店員:いらっしゃいませ。何名様ですか。
匠:4名です。あ、でも、4部屋お願いします。
アヤ:ねぇ。本当にカラオケするの?アヤ帰ってもいい?実は音痴なの。
マサ:帰ってもかまわないけど、絶対、後悔するよ。
秀美:大丈夫大丈夫。自分しかいないんだから、音痴でも恥ずかしくないですよ。

アヤ:もしもし。
匠:アヤさん、ひとカラはどうですか。楽しいですか。
アヤ:うん、すごく楽しい!なんで今までヒトカラしなかったんだろう。

マサ: もしもし?秀美ちゃん?匠とアヤに連絡できないんだ。なんか聞いてない?
秀美:聞いてないですぅ。
マサ:そうかぁ。オレ、そろそろ帰ってもかまわないかな?
秀美:あ、じゃ、私も帰ります!

マサ:いったい、匠とアヤはどうしたんだろ??!!!
音痴
後悔
恥ずかしい
実は "--te mo kamawanai," which is a phrase expressing permission

Ex: Kaette mo kamawanai kedo, zettai, kōkai suru yo.
"I don't mind if you go home, but I'm sure you're going to regret it."
15 Are you Overreacting? Cats' talk expressing unchanged conditions タマ:隣のミケちゃんどうしたの。昨日から屋根の上にずっと座ったままよ。
ニャン太:ミケちゃんの子供が一人、家を出たまま帰ってこないんだって。
タマ:あらあら、いつまでも子供のままだと思っていたけど、ボーイフレンドとデート?
ニャン太:ねずみをくわえたまま歩いているのをご主人さんが見て、すごく怒ったんだって。
タマ:ああ、それで、家出。
ニャン太:難しい年頃だからね。ご主人さんに腹を立てて、家を出て、そのままだって。
タマ:親は大変よね。私、独身のままで本当によかったわ。
ニャン太:ま、姉さんの場合、相手がいないからね。
でも、いつまでも若いままじゃないんだからさ、すこし、考えたら、自分の人生。
タマ:うるさい!

屋根
ずっと
ねずみ
くわえる
家出
年頃
独身
相手
人生
うるさい
The noun "mama," which is used to express that a state or situation remains unchanged

Ex: Itsu made mo kodomo no mama da to omotte ita.
"I was thinking she would be a kid forever."
16 Try Talking your Way out of This One! argument between a couple questioning someone about something :(カチャッ)
:(ミシッミシッ)
:(電気がつく)
クミ:ちょっと。
ケンジ:は、はい。
クミ:連絡もせずに、今までどこに行ってたの。
ケンジ:会社の送別会があったんだ。同僚とカラオケに行って、そのあと、クラブに行って。
クミ:今、何時か知ってる?
ケンジ:さぁ…。4時くらい・・・ですか・・・ね?
クミ:ほう。電話にもメールにも気づかずに、遊んでいたんだ?
ケンジ:携帯をポケットに入れずに、カバンに入れていたんだ・・・。
:ねぇ、クミ、怒らずに、聞けよ。
クミ:あなたの同僚の、山田さんは、12時にあなたと別れたって言っていたわよ。
ケンジ:そうだよ。山田はクラブに行かずに帰ったんだよ。。。
:なんだよ、その顔。俺を信用できないのか?!
custom of having a farewell party at a company 送別会
同僚
クラブ
気づく
携帯
怒る
別れる
信用する
連絡
"--zu ni," which means "without doing something" or "do not do something, and --."

Ex: Renraku mo sezu ni, ima made doko ni itte ta no.
"Where have you been without any contact at all?"
17 Passive Voice Part 1 - Learn to Speak Polite Japanese argument between a couple talking about an action being done by someone 山田:よう、おはよう。けんちゃん。昨夜、彼女に怒られたか?
ケンジ:ああ、最悪だよ。悪かったなぁ、山田。クミ、昨日の夜遅く電話しただろう?ごめんな。
山田:いいんだよ・・・。え、け、けんちゃん、どうした?その顔?まさか、彼女に殴られたのか?
ケンジ:まさか。蚊に刺されたんだよ。
山田:蚊?
ケンジ:クミ、昨夜、カンカンでさ。俺、部屋から追い出されて、ベランダで寝たんだ。家、ワンルームだからさ。
山田:ひぇ~。
ケンジ:で、朝起きたら、こんな顔になっていた。で、何時くらいに電話があった?
山田:ああ。2時くらいだったかな。(あくび)
ケンジ:ええ?2時?あいつ、そんな時間に電話したのか?
山田:ああ、(あくび)5分おきに電話がきたよ。「連絡つかないんですぅ・・・。」って。ま、もっと、彼女を大切にしろよ。(あくび)
まさか
殴る

刺す
追い出す
怒る
かんかん Passive voice, where the recipient of some action becomes the grammatical subject of the sentence.

Ex: Nezumi ga niko ni taberareta.
"A rat was eaten by a cat."
18 Passive Voice Part 2 - Learn to Speak Japanese, Naturally dating talking about an action being done by someone あかり:ねぇ、梨花、今日、何かあるの?すごくかわいい格好してる。
梨花:・・・実は、今日、ケンジ君とお出掛けなの。
あかり:梨花、とうとう、ケンジ君をデートに誘ったの?
梨花:ううん。私が、ケンジ君に誘われたんだ。 「明日、ちょっと、買い物付き合って」って。
あかり:へぇ。。でも、どうするの? この間、部長が梨花に取引先の人を紹介するって言ってたじゃない。
梨花:う...ん。そうなんだよね。先週、部長に取引先の人を紹介されたんだ。それでその後、課長に別の取引先の人を紹介されたんだ。
:どっちの人とも何度か食事に行ってるんだけど、今は様子を見ているかんじかな。
あかり:へぇー。もてるねぇ。
梨花:ねえ、ビックリじゃない?先月、元彼に振られてから、モテモテなのよね。
格好
お出かけ
付き合う
連絡先
元彼
振る
モテモテ Passive voice, where the receiver of the action is marked by the indirect object marking particle ni.

Ex: (Watashi wa) Buchō ni torihikisaki no hito o shōkai sareta.
"I was introduced to one of our business partners by the manager."
19 Passive Voice Part 3 – Learn to Speak Japanese, Politely and Naturally being dumped indicating that someone has something done to them. 梨花:で、結局、ケンジ君と買い物行ったら、「彼女の指輪を一緒に選んで。」って言われたの。超ショックよぉ。
あかり:へぇー。で、ケンジ君には告白したの?
梨花:一応、したけど、あっさり振られたわ。「結婚したい子がいるから」って言われた。
あかり:あらあら・・・。
梨花:ま、しょうがないわね。次よ。次。もっと、良い男を見つけるんだ。でも、社内恋愛はやめるわ。皆に、噂されるからね。
あかり:確かにね。
梨花:(ため息)あかりちゃんは、いいわね。素敵な旦那様に愛されていて。
あかり:素敵かどうかは、分からないけど、まぁ、愛されてるかもね。でも、嫉妬深くて大変よ。この前、旦那に携帯のメールを見られて、男の子のアドレスを全部消されたわ!
梨花:うぁ、それも大変ねぇ~。
告白する
社内恋愛
噂する
嫉妬深い
旦那
あっさり
The passive structure, which is equivalent to "[B] has something done by [A].

Ex: Otōto wa, chichi ni atama o nagurareta.
"My brother had his head hit by my father."
20 The Easy Way to Make Your Japanese Sound Natural Thanksgiving indicating that someone has something done to them.  :(農場)
ロバ子:あ、おはようございます、七面鳥さん。・・・もうすぐサンクスギビングですね。
七面鳥:そうなんですよ!僕、楽しみで楽しみで。サンクスギビングのイベントは初めてなんです。
ロバ男:・・・そう・・・ですか。
七面鳥:「感謝祭は、君がヒーローだ!」とご主人さんに言われているんですよ。すごくないですか。僕、みんなに期待されているんです。
ロバ男:・・・そう・・・ですか。さみしくなりますね。どこに連れて行かれるんですか。
七面鳥:ホワイトハウスと言われました。そこで、兄弟達を紹介されるので、とても楽しみなんです。あ、ご主人さんが、呼んでいる。そろそろ出発の時間です。じゃ、また。

ロバ子:・・・「じゃ、また。」って・・・。 かわいそうね。知らないのかしら?
ロバ男:絞められて、羽をとられて、オーブンに入れられて、焼かれて…。
ロバ子:やめて!やめて!もう十分。
七面鳥
サンクスギビング
感謝祭
期待
楽しみ
出発
締める

オーブン
ローストターキー
農場
農夫
連れて行く 1) Various cases where the passive voice is more natural than the active voice

Ex: (Watashi wa, go-shujin-san ni) Howaito hausu to iwaremashita.
"I was told that I'll be taken to the White House."

2) Troubled passive

Ex: (Watashi wa, shichimenchō ni) nigerareta.
"The turkey up and left me."


21 Say What You Really Mean in Japanese year-end presents telling others how you feel 五味:星野先輩!お久しぶりです!実は、相談があるんですが。
星野:あっ、五味。お前には、もう、だまされないぞ。
五味:えっ!何のことですか?
星野:俺の部長は漫画が大嫌いなのに、漫画好きだって、俺をだましただろ。俺は、あれから部長ににらまれて大変だったんだぞ!
五味:すいません。本気にすると思わなかったんです。本当にすいません。
星野:まぁ、いいだろ。水に流してやるよ。
五味:ありがとうございます!ところで、先輩、そろそろお歳暮の季節ですね。やっぱり、上司にお歳暮を贈った方がいいでしょうか。
星野:そりゃそうだろ。
五味:何が喜ばれると思いますか?
星野:う~ん、それは、その人の性格とか好みによって違うよ。五味の部長は、坂口部長だよな。今度、会う機会があるから、ちょっと聞いてみようか。
五味:助かります!よろしくお願いします!
custom of giving year-end presents
にらむ
だまされる
お歳暮
好む
本気にする
水に流す
Passive which implies "damage" or something "troublesome" to the person receiving the action.

Ex: O-mae ni wa, mō, damasarenai.
"I will not be cheated by you any more."

Ex: Ore wa, are kara buchō ni niramarete taihen datta n da zo!
"I have been in a tough situation since then because I fell into disfavor with boss."
22 The Right Way to Form Japanese Sentences year-end presents using the passive voice in a clause modifying the following noun 星野:あ、坂口部長、ちょっと、よろしいですか。
坂口部長:なんだ、星野君。
星野:実は、お客さんへのお歳暮を何にしたらいいか、ご意見を聞きたいと思いまして。。.
坂口部長:そうだなぁ。子供がいる家庭なら、子供に喜ばれるお菓子がいいんじゃないか。それから、スーパーで売られていない高級な食べ物もいいな。
星野:なるほど~。
坂口部長:まぁ、取引先は仕方がないが、お歳暮は、贈るのも、贈られるのも、嫌いだね。最近、部下からもお歳暮が贈られてくるが、はっきり言って、迷惑なんだ。
星野:あ、そうなんですか?
坂口部長:第一、そのこびる態度が気に入らないんだ。私は社内のお歳暮は禁止されるべきだと思うね。
星野:すごく参考になりました!ありがとうございました。
custom of giving year-end presents 媚びる
第一
態度
禁止
仕方がない
参考になる
Usage of "verb passive + noun," where the passive voice is used in a clause modifying the following noun

Ex: Kaisha de kimerareta rūru o mamorō.
"We should follow the rules decided on at the company."
23 Japanese that Gets You in on the Action! year-end presents using the passive voice to indicate that something is sent or presented by someone. 坂口宅
妻:あなた~。五味さんからお歳暮が贈られてきましたよ。
坂口部長:え?お歳暮?あいつめ。(ガサガサ;包みを開ける)
:こんなに、高いものを・・・。。五味は、私の性格をわかっていないな。
:迷惑だと思われることがわからなかったのか。まったくけしからん。

五味:星野先輩!この間はありがとうございました。。。
:先輩のアドバイスどおり、超高級フルーツ詰め合わせを贈りました。
星野:そうか。
五味:でも、最近、部長に無視されるんですよね。。。それに、お礼も言われないんですよ。。。
:なんでだろうな。まだ、お歳暮、届いてないんですかね。
星野:まぁ、気にするなよ。坂口部長もお礼を言い忘れてるだけだよ。
五味:そうですかね。飲みにも誘われないんですけど。

星野(独り言):へへ、いい気味だ!
custom of giving year-end presents 包み

高級
無視する
詰め合わせ
けしからん
いい気味
Passive sentence in which kara is used to indicate a person doing an action.

Ex: Gomi-san kara o-seibo ga okurarete kimashita yo.
"A year-end gift was sent by Gomi-san."
24 Can Japanese Make you More Organized? Find out Here! Christmas using the "troubled passive"  :(電話をする)
たくと:茂?クリスマスディナーの予約とっておいたよ。
茂:おー、サンキュー!男二人で、クリスマスイブを過ごすなんて、さえないけど、しょうがないな。
たくと:一人よりは、ましだろ。じゃ、大江戸線の六本木駅改札に6時半にしよう。
茂:オッケー。

たくと:茂、遅いなぁ~。
:(電話がなる)
たくと:あっ、茂。 えっ!!!!ドタキャン?!昨日知り合った女の子とデートすることにした?!それはないよ~~。お、おい、ちょっと待てよ!(ガチャ)何だよ、あいつ!

女の子:えっ!小百合、それはないんじゃない。ドタキャンなんて!小百合のために、予定をあけておいたんだよ。ちょ、ちょっと、待ってよ。。。あっ、切れちゃった。。。

たくと:(あれ、あの子もドタキャンされたのかな。。。)あのぉ、すいません、僕、友達にドタキャンされちゃって、一人になっちゃったんですけど、よかったら、一緒に食事にいきませんか?
女の子:えっ、あっ、はい。
:(ラッキー!私のうその電話にだまされたわね!)
Christmas in Japan さえない
まし
それはない
ドタキャン
予定をあけておく
1) Review of the usage of "-te oku" which means "to do something in advance for the purpose of some other future event."

Ex: Sayuri no tame ni, yotei o akete oita n da yo.
"I left my schedule open for you, Sayuri."

2) Review of Troubled passive/Suffering passive

Ex: Boku, tomodachi ni dotakyan sarechatte.
"I had a friend cancel our appointment at the last minute."