Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Yuichi: ゆういちです。
Naomi: なおみです。
Jessi: Jessi here. Lower Intermediate series Season 5, Lesson 3 - If You Watch Late-Night Japanese TV, You Might Get a Deal!
Yuichi: こんにちは、皆さん、今日も楽しく勉強していきましょう。
Jessi: With us, you’ll learn to speak Japanese with fun and effective lessons.
Yuichi: 日本の文化についても、たくさん紹介していきますので、楽しみにしていてください。
Jessi: We also provide you with cultural insights and tips you won't find in a textbook.
Naomi: ゆういちさん、今回のストーリーについて教えてください。
Yuichi: 今回は、テレビショッピングです。
Jessi: The story this time is about televised home shopping.
Naomi: テレビショッピングは英語だと televised home shoppingですかね。 何を売っているんでしょう。
Jessi: What kind of product are they selling? Let's find out.
Naomi: 今回の文法ポイントは。
Yuichi: 「たら」と「と」を復習します。
Jessi: We're going to review the conditional tara and to.
Yuichi: それでは聞いてみましょう。
DIALOGUE
テーマソング
オカダ社長:はい、今日ご紹介するのは、こちら!シャポーから発売されている電子辞書です!
テーマソング
オカダ社長:はい、今日ご紹介するのは、こちら!シャポーから発売されている電子辞書です!
: 電子辞書は「学習」「旅行」「日常生活」「ビジネス」の場面でとても役に立ちます。
: ご家族、お友達、近所の人、まだ持っていない人が周りにいたら、是非プレゼントしてあげてください。
: では、機能の説明をします。まず、大きな画面。
: そして、このボタンを押すと、バックライトが光ります。
観客:おー!!
オカダ社長:漢字の読み方がわからなかったら、ペンで、ここに、漢字を書きます。
: 漢字を書くと、辞書が引けます。
: はい、この素晴らしい内容で、お値段はなんと、消費税込み24800円。
観客:おー!!
オカダ社長:まだ驚いたら、だめですよ。送料無料。
: そして、今日中に電話で注文すると、5000円引き。
観客:ええー!!
オカダ社長:ということで、お値段は、19800円。19800円です。
: さらにさらに、2つ買うと、電子辞書がもう一つもらえます。どうですか!
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
: 電子辞書は「学習」「旅行」「日常生活」「ビジネス」の場面でとても役に立ちます。
: ご家族、お友達、近所の人、まだ持っていない人が周りにいたら、是非プレゼントしてあげてください。
: では、機能の説明をします。まず、大きな画面。
: そして、このボタンを押すと、バックライトが光ります。
観客:おー!!
オカダ社長:漢字の読み方がわからなかったら、ペンで、ここに、漢字を書きます。
: 漢字を書くと、辞書が引けます。
: はい、この素晴らしい内容で、お値段はなんと、消費税込み24800円。
観客:おー!!
オカダ社長:まだ驚いたら、だめですよ。送料無料。
: そして、今日中に電話で注文すると、5000円引き。
観客:ええー!!
オカダ社長:ということで、お値段は、19800円。19800円です。
: さらにさらに、2つ買うと、電子辞書がもう一つもらえます。どうですか!
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
テーマソング
JessiTheme song
オカダ社長:はい、今日ご紹介するのは、こちら!シャポーから発売されている電子辞書です!
Jessi: Hello, and today I'll be introducing this! An electronic dictionary from Sharpo!
: 電子辞書は「学習」「旅行」「日常生活」「ビジネス」の場面でとても役に立ちます。
Jessi: An electronic dictionary is extremely useful for study, for travel, for your daily life, and for business.
: ご家族、お友達、近所の人、まだ持っていない人が周りにいたら、是非プレゼントしてあげてください。
Jessi: If there's anyone close to you - a family member, a friend, a neighbor - who still doesn't have one, please give them one as a present!
: では、機能の説明をします。まず、大きな画面。
Jessi: And now I'll explain about the functions. First of all, we have the large screen.
: そして、このボタンを押すと、バックライトが光ります。
Jessi: And now if we press this button, the backlight comes on.
観客:おー!!
Jessi: Oooh!
オカダ社長:漢字の読み方がわからなかったら、ペンで、ここに、漢字を書きます。
Jessi: If you don't know the reading of a kanji, you write it here with the pen.
: 漢字を書くと、辞書が引けます。
Jessi: When you input the kanji, the dictionary searches for it.
: はい、この素晴らしい内容で、お値段はなんと、消費税込み24800円。
Jessi: And yet with all this incredible technology, the price is an amazing 24,800 yen, tax inclusive!
観客:おー!!
Jessi: Ooooh!!
オカダ社長:まだ驚いたら、だめですよ。送料無料。
Jessi: But wait! That's not all! Shipping is free!
: そして、今日中に電話で注文すると、5000円引き。
Jessi: And what's more, if you order today, you'll receive a 5,000 yen discount!
観客:ええー!!
Jessi: Huh?!
オカダ社長:ということで、お値段は、19800円。19800円です。
Jessi: So taking the discount into account, the price is 19,800 yen. That's 19,800 yen.
: さらにさらに、2つ買うと、電子辞書がもう一つもらえます。どうですか!
Jessi: AND FURTHERMORE! If you buy two electronic dictionaries, you'll receive a third one free! How about it?!
Jessi
POST CONVERSATION BANTER
Yuichi: はい、テレビショッピングが今日のトピックでした。テレビショッピング二人とも好きですか。
Jessi: うーん…私は全然しないですね。
Naomi: 私も買わないですね。見るのはおもしろいですよね、でも。
Jessi: あ、そうですね。 
Yuichi:そうですね。見るのは楽しいですよね。で、実際に買ったことはないんですか?
Jessi: あ、ないですね。
Naomi: ないないない。
Yuichi: ちなみに、今日の話に出てきた電子辞書、これ買いたいですか。
Jessi: あ、私 買いたいですね~。ペンで漢字が書けますし、便利そうですよね~。
Yuichi:  そうですね。で、岡田が、2つ買うと、もうひとつもらえるって言ってましたよね?
Jessi: すごいですね!
Naomi: 要らないでしょう!だって、電子辞書三つ?!
Yuichi: そう、三つ!
Naomi: 要らないよ、そんなの。
Yuichi: でもこれお得じゃないですか?
Jessi: お得ですね!
Yuichi: これお得って英語でなんていいますか、ジェシーさん?
Jessi: That would be... a great deal, or even a steal, you could call it.
Yuichi: 良いものを安く買えるということをお得といいますね。
Naomi:  ゆういちさんはどうですか。テレビショッピングで注文をして、買ったことというのはありますか?
Yuichi: あ、僕も実はないですね。だけどネットショッピングはしますね。
Naomi: あ、なるほど。
Jessi: あ、ネットショッピング。
Naomi: 私もネットで本をよく買いますね。
Jessi: あ、そうですね。So I guess that it looks like none of us have actually bought something through this televised home shopping, right? But rather than buying something through TV, I guess buying something on the net is pretty common, it looks like.
Naomi: そうですね。
VOCAB LIST
Jessi: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Yuichi: 機能 [natural native speed]
Jessi: function, feature
Yuichi: 機能 [slowly - broken down by syllable]
Yuichi: 機能 [natural native speed]
Yuichi: 注文 [natural native speed]
Jessi: order
Yuichi: 注文 [slowly - broken down by syllable]
Yuichi: 注文 [natural native speed]
Naomi: 電子辞書 [natural native speed]
Jessi: electronic dictionary
Naomi: 電子辞書 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 電子辞書 [natural native speed]
Yuichi: 消費税込み [natural native speed]
Jessi: tax included
Yuichi: 消費税込み [slowly - broken down by syllable]
Yuichi: 消費税込み [natural native speed]
Naomi: 送料 [natural native speed]
Jessi: shipping cost, postage
Naomi: 送料 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 送料 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Jessi: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson.
Yuichi: The first word is... 電子辞書
Jessi: electronic dictionary
Yuichi: 電子辞書と紙の辞書がありますね。どっちが好きですか。
Jessi: うん、私は電子辞書、ですね。 But for looking up grammar, there are a lot of good paper dictionaries out there, I think.
Naomi: そうですね。私も普段は電子辞書とか、あとはコンピュータで調べちゃったりします。
Yuichi: やっぱり電子辞書のほうが
Naomi: 早いですよね。
Jessi: そうですね。
Yuichi: なのでジェシーさんも直美さんも電子辞書で単語を引くみたいですね。
Jessi: That is actually our next word.
Yuichi: 引く
Jessi: to look up in the dictionary
Yuichi: 「辞書を引く」という風に使います。この「引く」という単語は、to pull という意味でも使われますね。だからといって、辞書を引くって、重い辞書を引いて運ぶというわけではありませんね。
Jessi: 引くalso means "to pull", which is probably familiar to you. But 辞書を引く doesn't mean you're pulling or dragging the dictionary or anything.
Yuichi: この「辞書を引く」の「引く」の意味は、くじを引くと同じ意味です。 So the meaning of this verb hiku is the same as the one in くじをひく, to draw lots. この場合の「引く」は「選ぶ」to chooseという意味に近いですね。
Jessi: Oh, that makes sense.
Naomi: なるほどね。たくさんある単語の中から正しい単語を引く、選ぶ、ということなんでしょうかね。
Jessi: When you think of it that way, it makes a lot of sense. So it means to choose the word you want to look up from the dictionary, the same way you choose a lot from the box or something.
Naomi: 知りませんでした。おもしろいですね。
Jessi: Let's take a look at two words at the same time. The second kanji is the same. The first one is...
Naomi: 送料
Jessi: shipping cost. What's the other one?
Naomi: 無料
Jessi: Free
Naomi: 「料」という漢字が同じですね。
Jessi: 料 means fee. Let's look at them one more time.
Yuichi: 送
Jessi: send
Yuichi: 料
Jessi: fee
Yuichi: 送料
Jessi: shipping cost. And...
Naomi: 無
Jessi: nothing
Naomi: 料
Jessi: fee
Naomi: 無料
Jessi: free, or no charge.
Naomi: そうですね。この二つの単語、よく一緒に使われますね。「送料無料」。
Jessi:  Ah, right. Free shipping!
Yuichi: そうですね。インターネットで本を買うときに、よく見ますね。「1500円以上だと、送料無料」と書いてありますね。
Naomi: Amazon ですね。
Jessi: When you buy books or other items online, you see this phrase a lot. For example, free shipping for purchases of more than 1500 yen.
Naomi:  次の単語はなんでしょう。
Yuichi: 消費税
Jessi: consumption tax, sales tax
Naomi: 二つの単語が入ってますね。消費 が "consume" 税が"tax"です。
Yuichi: さて、問題です。
Naomi: はい。
Yuichi: あ、直美さんではないですよ!(笑)リスナーの皆さんは、日本の消費税は、何パーセントか知っていますかね?
Jessi:  So, listeners, the question was
Yuichi: そうです。ちなみにアメリカの消費税はいくらですか?
Naomi: アメリカは、州によって違いますよね。
Yuichi: へー。
Jessi: そうなんです。でも、だいたい4~8.75%ですかね。ちなみに8.75%は私の出身、カリフォルニアの消費税です。
Naomi: たかーい。
Jessi: 高いですね。でも消費税がない州もあるみたいですね。
Naomi: あ、そうですか。
Jessi: To sum that up, the tax rate in the U.S. varies from state to state, but it basically falls into the range between 4 and 8.75 percent, although some states don't have sales tax at all. And 8.75 happens to be the sales tax for my home state, California.
Jessi: あと、日本に初めて来たに、消費税について驚いたことがあります。
Naomi: なんでしょう?
Jessi: お店で、チョコレートを買おうと思って、レジに持っていったら、値札の値段に、消費税が付かなかったんですよ。
Naomi: あー、日本では値札の値段の中に消費税が最初から入っているからね。
Jessi: そうなんです。So something that surprised me when I first came to Japan was that the price on the tag includes the sales tax, so there are no surprises later. But, I think I like that better, because what you see is what you pay.
Naomi: あ、そうかそうか。
Yuichi: わかりやすいですよね。
Jessi: わかりやすいですね。
LESSON FOCUS
Jessi: In this lesson, we're going to review how to use たら and と, two conditional grammar structures that are very similar. We especially want to focus on when it is okay to use each one. First, let's look at some situations where you should use たら.
Jessi: So with たら, we have sentence A たら sentence B. When sentence B contains a phrase of intention, permission, or a request, you should use たら for the condition in sentence A. You can't use と in this situation. Could you give us an example here?
Yuichi: 12時になったら、お昼ご飯を食べて良いですよ。
Jessi: At 12 o'clock, or when it becomes 12 o'clock, you can eat lunch. The main clause, sentence B, is talking about permission. Another example, please?
Naomi: ハワイに行ったら、フラダンスを学ぼうと思います。
Jessi: When I go to Hawaii, I think I will start learning hula dance. So this expresses the speaker's intention. Can we hear another example?
Yuichi: もし良かったら、車を貸してもらえますか。
Jessi: If it's okay, could you lend me your car? This is a request. So note that in all of these examples, intention, permission, and requests, you cannot replace たら with と.
Naomi: そうですね、あと、「もしよかったら」はset phrase ですよね。
Jessi: あ、そうですね。「もしよかったら」, "if it's OK". You hear this one a lot, I think.
Yuichi: じゃちょっとここで練習してみましょう。
Yuichi: じゃあジェシーさんに何かお願いしてみます。直美さん、何かジェシーさんにしてほしいことありますか?
Naomi: えー?あ、今度アメリカに帰ったら、Hershey's のピーナツバーターカップ買ってきてもらえますか?
Jessi: あ、 いいですよ!もちろん。
Yuichi: じゃ僕はマカロニーアンドチーズを買ってきてもらえますか?
Jessi: 了解です!
Yuichi: よかった!
Jessi: Now let's move on to thow to use the と conjunction. In general, the sentence after と is a natural consequence of the event or action in the one before と. So, it's often used when talking about how to use machines, giving directions, natural phenomena, etc. We want to focus on these three particular situations in this lesson. So, let's practice. I'll say a sentence in English - please say it in Japanese after the pause. Okay, here's the sentence.
Jessi: When you press this button, you can use the electric dictionary.
[pause]
Yuichi: このボタンを押すと、電子辞書がつかえます。
Jessi: Here's the next sentence. If you turn right, you will see a bank.
[pause]
Yuichi: 右に曲がると、銀行が見えますよ。
Jessi: And here's the last one. In summer, or when it becomes summer, there are a lot of fireworks displays.
[pause]
Naomi: 夏になると、たくさん花火大会があります。
Jessi: So everyone, how did you do?
Naomi: こんな風に、instruction manualとか、giving directionとかによく「と」は使われますよね。
Yuichi: そうですね。では、みなさんの国では、春になると、何がありますか。夏になると、何がありますか。
Naomi: 秋になると、何がありますか。冬になると何がありますか。皆さんの国のこと、教えてください。
Jessi: So listeners, please tell us when it becomes spring, summer, fall, or winter, what do you have in your country?
Jessi: See you next time!
Naomi: さようなら。
Yuichi: じゃまた♪
OUTRO
Jessi: That just about does it for today.
Jessi: Yuichi, I'd like to share a study tip a listener shared with us.
Yuichi: Ahh, you're talking about the student who uses just the conversation tracks to review the lessons.
Jessi: Yuichi, you read my mind.
Yuichi: (laughter)
Jessi: Yep a listener of ours listens to each lesson several times,
Yuichi: ...then afterwards, gets the conversation only track from our site.
Jessi: She then listens to them on shuffle again and again. She created her own immersion program using JapanesePod101.com.
Yuichi: This is a great idea. Please give it a try and let us know what you think?
Jessi: Okay...

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

54 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

user profile picture
JapanesePod101.com
Tuesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

みなさん、おはようございます! テレビショッピングで何か買ったことがありますか? :hachimaki: How did you like today's featured product?? :mrgreen:

user profile picture
JapanesePod101.com
October 18th, 2018 at 4:08 pm
Your comment is awaiting moderation.

皆さん、コメントありがとうございます!お返事が遅くなってすいません。


>こんにちは、四代目さん

ナルトが好きですか?私も好きですよ👍


>こんにちは、Marcusさん

消費税が高いと困りますよね。スウェーデンは特に高いですね😳


Miki(美希)

Team JapanesePod101.com

user profile picture
四代目
September 21st, 2018 at 1:51 pm
Your comment is awaiting moderation.

おはようみんな遅い過ぎてコメントだ でもこの授業いいね

ナルトの漫画見たら気持ちがいいですようねでも他のアニメ残念だ

日本の新聞聞くと本当に新しいものがします

user profile picture
Marcus
August 9th, 2018 at 8:39 pm
Your comment is awaiting moderation.

スウェーデンでは消費税が25%...カリフォルニアの方がとても安いです。

来年日本の消費税が増えて、10%に成るそうです。残念ですね。

僕毎月日本から何か買うので、困りますよ。

user profile picture
JapanesePod101.com
December 17th, 2017 at 5:43 pm
Your comment is awaiting moderation.

> Andy` さん、

こんにちは! :D

Oh dear...no one replied to you message until now and it's almost the end of 2017!! :(

来年もよろしくお願いします! :D


> Chris Freilich さん、

こんにちは!

I'm sorry for the late reply!!

The word なんと indicates that following information is surprising.

Hope this helps!


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

user profile picture
Chris Freilich
September 14th, 2017 at 9:43 am
Your comment is awaiting moderation.

In this sentence:


この素晴らしい内容で、お値段はなんと、消費税込み24800円。


What is the purpose of the word なんと?


Seems like the meaning wouldn't change if you took it out, and I can't fit any of the dictionary meanings of なんと into this sentence.

user profile picture
Andy`
January 8th, 2017 at 12:56 pm
Your comment is awaiting moderation.

ジャパニズポッド101のチームに

To the JapanesePod101 team:


明けましておめでとうございます!

Happy New Year!


特に奈津子さんと由紀さん、今年もよろしくお願いします!

Especially to Natsuko and Yuki, let's have a great year!

user profile picture
JapanesePod101.com
August 3rd, 2015 at 3:16 pm
Your comment is awaiting moderation.

Emil (エミール)さん、

こんにちは。:smile:

Your writing is good however please note some corrections below.

春になると、スコットランドでは子供がよく外で遊びます。You have to use で here because particle に is a destination marker.


夏になると、ラニマーズというイベントがあります。Correct!


秋になると、試験の結果は高校生の家に送られます。If you use 送ります, you need to say “someone が.”


冬になると、ヨーロッパコモドリが出始めます。

You used polite form so you should keep using it.


I am sorry could you please explain your question a bit more?


Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

user profile picture
Emil (エミール)
July 29th, 2015 at 3:33 am
Your comment is awaiting moderation.

春になると、スコットランドには子供がよく外で遊びます。夏になると、ラニマーズというイベントがあります。秋になると、試験の結果は高校生の家に送ります。冬になると、ヨーロッパコモドリが出始める。

When it becomes spring in Scotland, children often come out to play. When it becomes summer, there's an event called Lanimers. When it becomes autumn, the results of the exams are sent to high school students' houses. When it becomes winter, robins start to appear.


They said "or" in the podcast, but may as well do all the seasons for practice, y'know?

user profile picture
JapanesePod101.com
January 24th, 2015 at 4:09 pm
Your comment is awaiting moderation.

Andrew san,

Konnichiwa.

Nearly! :disappointed:

You have to use “imasu”because insects are alive.

flies?


Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

user profile picture
Andrew
January 23rd, 2015 at 1:20 pm
Your comment is awaiting moderation.

Osutararia de, Natsu ni naru to, takusan mushi ga arimasu yo.


How was that one?