Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
None (manual write in):
Naomi: ゆういちさん、今回のストーリーについて教えてください。
Yuichi: 今回は、レポーターが歴女の家に行きます。
Naomi: 歴女というのは、「歴史が好きな女の人」ですね。
Jessi: The story takes place at the house of a rekijo, or a girl who is really into history.
Yuichi: レポーターと歴女の会話ですね。
Jessi: The conversation is between a reporter and the rekijo. They will be speaking formally.
Naomi: 今回の文法ポイントは。
Yuichi: ておく と てあるの違いです。
Jessi: In this lesson, you will learn the difference between te oku and te aru.
Yuichi: それでは聞いてみましょう。
DIALOGUE
レポーター: みなさんは、「歴女」という言葉を聞いた事はありますか?
: 「歴史が好きな女の人」を短くして、「歴女」ですが、今回は、そんな「歴女」さん、山田花さんのお家を訪問したいと思います。
(ピンポーン)
山田花: はーい。(ガチャ)
レポーター: こんにちは、よろしくお願いします。
山田花: こちらこそ。
レポーター: お邪魔します。
(歩く音)
レポーター: おっと、ものすごい数のプラモデルが飾ってありますね。
山田花: はい。これは、戦国武将のプラモデルなんです。
レポーター: おおお、本棚は、さすがに歴史関係の本ばかりですね。
: これは年代順に並べてあるんですね?
山田花: はい。これが、私の歴史ファイルです。
〔ページをめくる音)
山田花: 集めた資料をファイルしておくんです。
: あと、休日に訪れたお城の写真も入れておきますね。
: これを眺めるのが好きなんですよー。
レポーター: すごいですねー。ところで、どうして歴史が好きになったんですか?
山田花: うーん。前に付き合っていた彼氏が、歴史のゲームをしているのを見て、面白そうだな・・・と思ったのが、きっかけです。
レポーター: なるほど。
山田花: 気付いたら、彼氏よりも歴史の方が好きになっていましたが・・・ははは・・・。
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
レポーター: みなさんは、「歴女」という言葉を聞いた事はありますか?
: 「歴史が好きな女の人」を短くして、「歴女」ですが、今回は、そんな「歴女」さん、山田花さんのお家を訪問したいと思います。
(ピンポーン)
山田花: はーい。(ガチャ)
レポーター: こんにちは、よろしくお願いします。
山田花: こちらこそ。
レポーター: お邪魔します。
(歩く音)
レポーター: おっと、ものすごい数のプラモデルが飾ってありますね。
山田花: はい。これは、戦国武将のプラモデルなんです。
レポーター: おおお、本棚は、さすがに歴史関係の本ばかりですね。
: これは年代順に並べてあるんですね?
山田花: はい。これが、私の歴史ファイルです。
〔ページをめくる音)
山田花: 集めた資料をファイルしておくんです。
: あと、休日に訪れたお城の写真も入れておきますね。
: これを眺めるのが好きなんですよー。
レポーター: すごいですねー。ところで、どうして歴史が好きになったんですか?
山田花: うーん。前に付き合っていた彼氏が、歴史のゲームをしているのを見て、面白そうだな・・・と思ったのが、きっかけです。
レポーター: なるほど。
山田花: 気付いたら、彼氏よりも歴史の方が好きになっていましたが・・・ははは・・・。
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
レポーター: みなさんは、「歴女」という言葉を聞いた事はありますか?
Jessi: Everyone, have you ever heard the word "rekijo"?
: 「歴史が好きな女の人」を短くして、「歴女」ですが、今回は、そんな「歴女」さん、山田花さんのお家を訪問したいと思います。
Jessi: "Rekijo" is made by shortening the phrase "girls ('joshi') who like history ('rekishi')." This time, I'd like to visit the house of Ms. Yamada, who is one of those "rekijo."
(ピンポーン)
Jessi(Doorbell)
山田花: はーい。(ガチャ)
Jessi: Coming! (door opens)
レポーター: こんにちは、よろしくお願いします。
Jessi: Thank you for having me.
山田花: こちらこそ。
Jessi: Thank you for coming!
レポーター: お邪魔します。
Jessi: Please excuse my intrusion.
(歩く音)
Jessi(footsteps)
レポーター: おっと、ものすごい数のプラモデルが飾ってありますね。
Jessi: Wow, you've got a large number of plastic models on display!
山田花: はい。これは、戦国武将のプラモデルなんです。
Jessi: Yes. These are plastic models of feudal warlords.
レポーター: おおお、本棚は、さすがに歴史関係の本ばかりですね。
Jessi: Ohh, and as expected, your bookshelf is filled with history-related books.
: これは年代順に並べてあるんですね?
Jessi: It looks like they are in chronological order?
山田花: はい。これが、私の歴史ファイルです。
Jessi: Yes. And this is my history file.
〔ページをめくる音)
Jessi(pages turning)
山田花: 集めた資料をファイルしておくんです。
Jessi: I file away documents I've collected.
: あと、休日に訪れたお城の写真も入れておきますね。
Jessi: I also put in pictures of castles I've visited on my days off.
: これを眺めるのが好きなんですよー。
Jessi: I just love looking at them!
レポーター: すごいですねー。ところで、どうして歴史が好きになったんですか?
Jessi: That's quite something! By the way, how did you come to like history?
山田花: うーん。前に付き合っていた彼氏が、歴史のゲームをしているのを見て、面白そうだな・・・と思ったのが、きっかけです。
Jessi: Hmm...I got into it after seeing my ex-boyfriend play historical video games, and I thought they looked interesting.
レポーター: なるほど。
Jessi: I see.
山田花: 気付いたら、彼氏よりも歴史の方が好きになっていましたが・・・ははは・・・。
Jessi: Before I knew it, I came to like history more than my boyfriend...ha ha ha...
Jessi
POST CONVERSATION BANTER
Yuichi: 今回のテーマは、歴女でした。
Naomi: 歴男っているの?
Yuichi: 歴史が好きな、男の人・・・ってことですか?そういう男の人は多いんじゃないですかね。
Naomi: ううん。言葉。「歴男」
Yuichi: いえると思いますけど、やっぱりクローズアップされるのは、「歴女」だとおもいます。
Jessi: それはどうしてですか?
Yuichi: ステレオタイプで、男の人は「日本の歴史が好き」・・・女の人はそうでもない・・・というのがあると思います。だから、歴史が好きな女の人はめずらしい・・・と思われるんじゃないですかね。
Jessi: なるほどね~ It might be because people have this image that men like history, and women aren't particularly interested in it... so when a women is really into history, it's seen as rare or unusual. Kind of like what we saw with the 弁当男子, remember? They were focused on more because they were seen as somewhat rare. I think it's the same in this case.
Yuichi: このダイアローグの歴女みたいに、今は、ゲームをして、戦国武将とかが好きになる人が多いようですよ。
Jessi: ゲームに出てくる戦国武将がかっこいいんでしょうね。
Naomi: あと、NHKの大河ドラマから・・・という話も聞きますけどね。
Jessi: So - it's interesting, some people actually develop crushes on historical figures in Video games, because they're presented as really strong and handsome. Other people watch Samurai dramas on the channel NHK and develop an interest in Japanese history that way.
Naomi: 私も、そんなに詳しくはないですけど、日本の歴史って面白いですよね~。 すこし、歴女の気持ちはわかる気がします。
Yuichi: 皆さんの国には、歴女、歴男はいますか?教えてください。
VOCAB LIST
Jessi: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Yuichi: 歴史 [natural native speed]
Jessi: history
Yuichi: 歴史 [slowly - broken down by syllable]
Yuichi: 歴史 [natural native speed]
: Next:
Naomi: 本棚 [natural native speed]
Jessi: bookshelf
Naomi: 本棚 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 本棚 [natural native speed]
: Next:
Yuichi: 資料 [natural native speed]
Jessi: materials, document
Yuichi: 資料 [slowly - broken down by syllable]
Yuichi: 資料 [natural native speed]
: Next:
Naomi: 眺める [natural native speed]
Jessi: to view, to gaze at;V2
Naomi: 眺める [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 眺める [natural native speed]
: Next:
Yuichi: 戦国武将 [natural native speed]
Jessi: General in Age of Civil War
Yuichi: 戦国武将 [slowly - broken down by syllable]
Yuichi: 戦国武将 [natural native speed]
: Next:
Naomi: 訪問する [natural native speed]
Jessi: to visit
Naomi: 訪問する [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 訪問する [natural native speed]
: Next:
Yuichi: 年代順 [natural native speed]
Jessi: chronologically
Yuichi: 年代順 [slowly - broken down by syllable]
Yuichi: 年代順 [natural native speed]
: Next:
Naomi: プラモデル [natural native speed]
Jessi: plastic model
Naomi: プラモデル [slowly - broken down by syllable]
Naomi: プラモデル [natural native speed]
: Next:
Yuichi: ファイルする [natural native speed]
Jessi: to file
Yuichi: ファイルする [slowly - broken down by syllable]
Yuichi: ファイルする [natural native speed]
: Next:
Naomi: 城 [natural native speed]
Jessi: castle
Naomi: 城 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 城 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Jessi: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Yuichi: 年代順
Jessi: chronologically. Let's break it down into two parts.
Jessi: 年代 means "generation," and 順 means "order."
Naomi: そう!順番の順です。順を使った単語をかくにんしましょうか。
Jessi: The latter word, ジュン, can attach to many words to express the order of something. For example,
Naomi: 番号順 the numbering order, 書き順 stroke order, 手順 procedure。
じゃ、ゆういちさん。例文をお願いします。
Yuichi: 漢字の書き順を覚える必要がありますか。
Jessi: "Do we need to remember stroke order for Kanji?"
Naomi: いいサンプルセンテンスですね。先生、どうでしょう。
Yuichi: 基本的な書き順は、覚えた方が役に立つと思います。左から右に書くとか。上から下に書くとか。
Jessi: I agree! Could you give us one more sample sentence?
Naomi: プリントに、詳しい手順が書いてあります。
Jessi: "The detailed procedure is written on the handout."
Jessi: And the next word?
Naomi: 眺める
Jessi: to view, to gaze at
Naomi: 「見る」と意味は似ています。例文お願いします。
Yuichi: 景色を眺める
Jessi: "To gaze at the scenery"
Naomi: 眺めるは遠くのものをみるときに、つかいますね。
Jessi: ながめる implies that you look at something in the distance. 
Yuichi: でも、ダイアローグでは、"これを眺めるのが好きなんですよー。(I just love looking at them!)." と使われていました。
これ・・・というのはファイルですよね。ファイルはそんなに遠くにないんですが、どうしてでしょうか。
Naomi: 遠くのものを見るように、「全体を見る」細かいものを読むんじゃなくて、広い範囲をぱらぱらと見る。というときにもつかいますね。
Jessi: 眺める in the dialogue means something more like "to gaze vacantly."You are not looking at something in detail, rather you are just casting a wide glance. Sample sentence, please.
Naomi: 例文お願いします。
Yuichi: 子供の時の写真を眺めながら、いろいろなことを考えた。
Jessi: "I thought about a lot of things as I gazed at pictures from my childhood."

Lesson focus

Jessi: In this lesson, we're going to learn ~ておく
Now, the verb おく means "to put" or "to set". When おくfollows another te form of a verb, it becomes a helping verb and means "to do something in advance for future convenience".
Can we hear a sample sentence?
Naomi: 部屋を掃除しておく。
Jessi: I(will) clean the room. 
Yuichi: どうしてですか。
Jessi: Why?
Naomi: 友達が来るからです。
Jessi: Here, you perform an action in preparation for something. In this case, Naomi is going to clean the room because her friend is visiting. One more example, please.
Naomi: 部屋を掃除する も I'm going to clean the room です。でも、「ておく」をつかって、
Yuichi: 部屋を掃除しておく
Naomi: というと、「なにかのために」部屋を掃除するといういみです。
Jessi: So both 部屋を掃除する and 部屋を掃除しておく can be translated as "I'm going to clean the room" in natural English. But 部屋を掃除しておく means that you're going to clean your room in preparation for something.
Naomi: もう少し例を見てみましょう。
Jessi: Let's look at more examples.
Yuichi: レストランを予約しておきました。
Jessi: I made a reservation at a restaurant.
Naomi: 人気のあるレストランはこみますからね。待たなくてもいいように、予約したんですね。
Jessi: So in this case, Yuichi made a restaurant reservation so that he doesn't have to wait to get in.
Naomi: レストランを予約しました も 大丈夫です。でも 予約しておきました・・・というと、「待たなくてもいいように」とか「いい席に座れるように」とか、いろいろ考えて、予約をした感じがしますね。
Jessi: 予約しました by itself is also okay. But 予約しておきました implies that you were thinking about why you should reserve in advance - so you don't have to wait, so you can get a good seat - that kind of thing.
Jessi: Okay now, let's hear examples talking about what we should do in advance for coming to Japan. 私の友達が、今度日本にくるんですが、日本に来る前に、何をしておいたらいいですか。
Yuichi: やっぱり、日本語を勉強しておくといいと思います。
Jessi: あ、でも3日間だけなんです。
Naomi: じゃ、「すみません」と「ありがとうございます」を覚えておけば、十分ですね。
Jessi: なるほど。いいと思います!
Yuichi: あ、あと、「ておく」と「てある」と違いを、PDFに詳しく書いておきましたので、チェックしてください。
Jessi: Right! If you want to know the difference between ておく and てある, be sure to check out the PDF.
That's going to do it for this lesson. See you next time.
Yuichi: さよなら。
Naomi: じゃまた。

Outro

Jessi: That just about does it for today.
: Testing yourself is one of the most effective ways to learn.
: That's why we have three types of quizzes...
: ...vocabulary, grammar, and content specific.
: Each quiz targets a specific skill...
: ...and together these quizzes will help you
master several fundamental skills. :
: You can find them in the learning center at
: JapanesePod101.com

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

60 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.

JapanesePod101.comVerified
November 2nd, 2010 at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

みなさん、

Are there history fanatics that go crazy over historical figures in your country? :D I have heard of history buffs in the US, but don't quite know anyone who falls for historical figures like these 歴女 do! :lol:

JapanesePod101.com
January 24th, 2019 at 5:07 pm
Your comment is awaiting moderation.

Thomas Garciaさん、こんにちは!


大河ドラマを見ているんですか?すごいですね!

歴史も好きなんですね。素晴らしいです。

私も「真田丸」を見ていましたよ。

面白くて、とても人気がありました。

今年の「いだてん」という大河ドラマも面白いです。

日本の初めてのオリンピックについての話です。

よかったら、見てください。


Sincerely,

Miho

Team JapanesePod101.com


Thomas Garcia
December 27th, 2018 at 8:13 pm
Your comment is awaiting moderation.

いいレッスンですね!


私は日本の歴史が大好きです!NHKの大河ドラマはスゴイです。毎日エピソードを一枚見ます。最近、真田丸というドラマを見に始まりました。素晴らしいですよね!


では、素晴らしいレッスンをしてくれたJpodに感謝します!

JapanesePod101.comVerified
November 2nd, 2018 at 4:43 am
Your comment is awaiting moderation.

Mustafaさん、Marcusさん、


コメントをありがとうございます!

確かに男性の方が歴史好きの人が多いかもしれませんね。日本でも歴史上人物をテーマにした大河ドラマは、男性に人気です。


Sincerely,

Miki H

Team JapanesePod101.com



Marcus
September 14th, 2018 at 11:29 pm
Your comment is awaiting moderation.

歴史がとても好きで、取り分けヨーロッパや母国の百年間前の歴史が調べてあります。

しかし、僕は歴史で色んな嘘が沢山あるっと露顕しました。

未来に歴史の本が改める必要だと思います。

Mustafa
May 30th, 2018 at 1:38 pm
Your comment is awaiting moderation.

トルコは歴史が豊富な国ですが、人々が歴史に興味を示すのは抱いてい言いにくいと思います。

どこでも女性より男性の方が歴史オタクになるでしょう。

ちなみに、僕はーロッパと中東の中世の歴史や日本の近代化歴史が大好きです。

JapanesePod101.comVerified
April 18th, 2018 at 2:50 am
Your comment is awaiting moderation.

ハオタロさん、


いつもコメントを日本語で書いてくださって、ありがとうございます。若い人たちが歴史にあまり興味(きょうみ)を示さない(しめさない)のは、どこの国でもよくあることだと思います。「団結は力なり」-とても良い言葉ですね。


Miki H

Team JapanesePod101.com

ハオタロ
February 27th, 2018 at 9:05 pm
Your comment is awaiting moderation.

僕の国ではみんな歴史が好きです。僕の国は小さい国なのにアメリカとかフランスと戦って勝ちました。みんなが結束するおかげで国の平和を守ることができました。団結は力なりでも今は若いものはあんまり歴史を勉強してないそうですほかのテストと比べたら歴史テストはいつもいちばんひくいそうです

JapanesePod101.comVerified
February 13th, 2018 at 6:25 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi WonMou Lee,


Thank you for the question.


気付いたら、彼氏よりも歴史の方が好きになっていましたが・・・ははは・・・。

Before I knew it, I came to like history more than my boyfriend...ha ha ha...


This is an idiomatic translation, and could mean similar to "next thing I know." If we translate '気付いたら' literally, it will be like "come to realization."


Miki H

Team JapanesePod101.com

WonMou Lee
January 3rd, 2018 at 9:26 am
Your comment is awaiting moderation.

Gon Nichi wa!

Honmoon no naga te,

"気付いたら" no imi wa tadasii desuka?

JapanesePod101.comVerified
May 20th, 2017 at 9:33 am
Your comment is awaiting moderation.

Jenさん、

こんにちは。

はい、その例文は正しいです。

完璧ですよ。


Nicole Tourretさん、

こんにちは。

そうですか。

しかし、ネイティブアメリカンの歴史もありますからアメリカも歴史はありますね。


Tracel Carolsfeldさん、

こんにちは。

そうですか。わかりました。

私も歴史について読むことが好きですよ。

?

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com