Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Naomi: ナオミです。
Yuichi: ユウイチです。
Peter: Peter here. Try Talking Your Way Out of This One.
Naomi: 今日は、クミとケンジというカップルの会話です。
Peter: This conversation is between a young couple, クミ and ケンジ.
Yuichi: 一緒に住んでいるようですね。
Peter: And it seems like they live together.
Yuichi: 夜遅く、ケンジが家に帰ってきました。もちろんクミさんは怒っています。
Naomi: もちろんなんだ。
Peter: ケンジ came home very late and of course, クミ is not very happy.
Yuichi: 今日の文法は、「ずに」
Peter: Which means without doing something.
Naomi: では、聞いてみましょう。
DIALOGUE
(カチャッ)
(ミシッミシッ)
(電気がつく)
クミ: ちょっと。
ケンジ: は、はい。
クミ: 連絡もせずに、今までどこに行ってたの。
ケンジ: 会社の送別会があったんだ。同僚とカラオケに行って、そのあと、クラブに行って。
クミ: 今、何時か知ってる?
ケンジ: さぁ…。4時くらい・・・ですか・・・ね?
クミ: ほう。電話にもメールにも気づかずに、遊んでいたんだ?
ケンジ: 携帯をポケットに入れずに、カバンに入れていたんだ・・・。ねぇ、クミ、怒らずに、聞けよ。
クミ: あなたの同僚の、山田さんは、12時にあなたと別れたって言っていたわよ。
ケンジ: そうだよ。山田はクラブに行かずに帰ったんだよ。。。なんだよ、その顔。俺を信用できないのか?!
もう一度お願いします。今度はゆっくりお願いします。
クミ: ちょっと。
ケンジ: は、はい。
クミ: 連絡もせずに、今までどこに行ってたの。
ケンジ: 会社の送別会があったんだ。同僚とカラオケに行って、そのあと、クラブに行って。
クミ: 今、何時か知ってる?
ケンジ: さぁ…。4時くらい・・・ですか・・・ね?
クミ: ほう。電話にもメールにも気づかずに、遊んでいたんだ?
ケンジ: 携帯をポケットに入れずに、カバンに入れていたんだ・・・。ねぇ、クミ、怒らずに、聞けよ。
クミ: あなたの同僚の、山田さんは、12時にあなたと別れたって言っていたわよ。
ケンジ: そうだよ。山田はクラブに行かずに帰ったんだよ。。。なんだよ、その顔。俺を信用できないのか?!
今度は、英語が入ります。
クミ: ちょっと。
KUMI: Hey!
ケンジ: は、はい。
KENJI: Y- yeah?
クミ: 連絡もせずに、今までどこに行ってたの。
KUMI: I haven't heard a word from you all night. Where were you?
ケンジ: 会社の送別会があったんだ。同僚とカラオケに行って、そのあと、クラブに行って。
KENJI: There was a going away party at work. I went with my coworkers to karaoke, then to a club.
クミ: 今、何時か知ってる?
KUMI: Do you know what time it is?
ケンジ: さぁ…。4時くらい・・・ですか・・・ね?
KENJI: Umm…4…in the morning?
クミ: ほう。電話にもメールにも気づかずに、遊んでいたんだ?
KUMI: So you were just out there having a blast without checking your phone calls or emails?
ケンジ: 携帯をポケットに入れずに、カバンに入れていたんだ・・・。ねぇ、クミ、怒らずに、聞けよ。
KENJI: My phone wasn't in my pocket; it was in my bag…Kumi, don't get mad, listen to me.
クミ: あなたの同僚の、山田さんは、12時にあなたと別れたって言っていたわよ。
KUMI: Your coworker, Mr. Yamada, said that he left you at 12.
ケンジ: そうだよ。山田はクラブに行かずに帰ったんだよ。。。
KENJI: Yeah, he didn't come to the club…
ケンジ: なんだよ、その顔。俺を信用できないのか?!
KENJI: why are you making that face? You don't believe me?!
POST CONVERSATION BANTER
Naomi: あの、よくある話ですよね。 It often happens right? 何、何? No reaction, no comment.
Peter: あの、だれと話していますか? Who are you talking to?
Naomi: You, Peter and Yuichi. Can you relate to ケンジ?
Yuichi: 僕はわからないので、やっぱりピーターさんに教えてほしいですね。
Naomi: 大先輩のね。
Yuichi: はい。教えてください、ピーターさん。
Peter: So you can’t really relate. So you are passing it over to me.
Naomi: そう。じゃあまず最初の質問は、よくある話ですか? Does it often happen?
Peter: 私の場合、たまにですね。
Naomi: たまに。
Peter: たまにです。
Yuichi: ときどき。
Peter: It sometimes happens, but 年に1回、2回ぐらいですね。
Naomi: へえ。なるほど。
Yuichi: じゃあよくあるわけじゃないんですね。
Peter: よくではないですね。
Yuichi: Not often but sometimes.
Peter: Exactly. そうですね。しかし、あったら大変なことになります。
Naomi: どんな風に大変なんですか? Like how?
Peter: やっぱり、クミちゃんの反応が見たことあるということですね。 So I can – I have seen that reaction from Kumi before.
Naomi: ああ、そうなんだ。 I thought your wife was listening to this show. Is that okay?
Peter: 大丈夫です。
Naomi: あ、本当?
Peter: かな?でも、もし私が連絡すると問題ないです。
Naomi: You wouldn’t have any problem as long as you call her or email her.
Peter: Right.
Naomi: Beforehand.
Peter: しかし、
Naomi: しないもんね、ピーターね。
Peter: まあ、たまにですね。
Naomi: ふーん。
Yuichi: なるほど。
Naomi: ユウイチさん、勉強になりました?
Yuichi: はい。
Naomi: よく勉強、
Yuichi: 勉強になりました。
Naomi: 勉強になんないよね、こんなの。
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: So let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Naomi: The first word is 送別会
Peter: Farewell party.
Naomi: Welcome party is 歓迎会ですね。で、送別会と歓迎会を一緒にするときは歓送迎会
Peter: So if you are having a farewell party and a welcome party at the same time, the party would be called
Naomi: 歓送迎会
Peter: たまにありますね。
Naomi: 私たちはよく、 We often have this party right?
Yuichi: そうですね。
Naomi: いつも飲んでいます。
Yuichi: 次は、同僚
Peter: Colleague.
Yuichi: 同じ会社で働いている人です。
Peter: Now…
Yuichi: 同僚
Peter: Is usually used for people who are about the same age and have the same kind of position. So you wouldn’t call your boss or your subordinate 同僚 .
Naomi: そうですね、
Yuichi: 言わないです。
Naomi: 同期という言葉もあります。 Have you ever heard that word dokie?
Peter: That’s an event where the people who enter the company the same year or gather together.
Naomi: そうですね。同じ年に入った人、同じ頃に会社に入った人を同期って言います。次は、クラブ
Peter: Nightclub.
Naomi: ピッチアクセント、気を付けてください。 Watch the pitch accent クラブ is
Peter: Club. So for a nightspot, the pitch starts low and goes up at the second syllable ラ. It starts high and goes down at the second syllable ラ.
Yuichi: 同僚とクラブに行きました。
Peter: I went to a nightspot with my colleague. え、どう違いますか? What’s the difference?
Naomi: クラブ is school club and クラブ is nightclub.
Peter: Got you.
Yuichi: 中学生が行くのはクラブですね。
Naomi: I hope so. 次の単語は、
Yuichi: 気づく
Peter: To notice, to realize.
Yuichi: 気がつく、も同じですね。次、お願いします。
Naomi: 別れる
Peter: To part, to divorce.
Naomi: The te form is 別れて. So the past tense is 別れた. In today’s dialogue.
Yuichi: 山田さんは12時にあなたと別れたって言ってたわよ。
Peter: 山田さん said that he left you at 12.
Naomi: それを聞いてケンジは怒って、 When Kumi said it, Kenji got angry and said.
Yuichi: 俺を信用できないのか?
Peter: You don’t believe me.
Naomi: 信用する is to trust. 信用できる is..
Peter: To be able to trust.
Naomi: So 信用できない
Peter: Not to be able to trust. Naomi Sensei, 男の人が俺を信頼できない?という言葉、言う時に、
Naomi: 信頼できないです。え、なんで? Like I can’t trust the people who says believe me or trust me じゃない?そんなことない?
Peter: ユウイチ先生は女性に言われたら?
Yuichi: 信じます。 I believe.
Naomi: なんだか私、悪者じゃない?

Lesson focus

Naomi: 今日の文法は、ずに As in 食べずに
Peter: The grammar point in today’s lesson is ずに which means without doing something or do not do something and something, something. The formation is
Naomi: Verb
Peter: Negative stem plus
Naomi: (slow)ずに
Peter: But please note that in the case of する meaning to do, the ずに is not しずに but rather
Naomi: せずに
Peter: Such as
Naomi: 連絡せずに
Peter: Without contacting. Now in today’s dialogue, we had
Yuichi: 連絡もせずに今までどこに行ってたの。
Peter: I haven’t heard a word from you all night, where were you?
Naomi: 形を見てみましょう。
Peter: Let’s take a look at the formation. Let’s take a verb. Naomi Sensei, お願いします。
Naomi: 買う
Peter: To buy. The negative plain form is
Naomi: 買わない
Peter: Now we are going to drop the ない and we have
Naomi: 買わ
Peter: To this we attach
Naomi: ずに、買わずに
Peter: Without buying and this ずに acts as a conjunctive combining two sentences. How about another verb?
Yuichi: 食べる
Peter: To eat. Plain negative form.
Yuichi: 食べない
Peter: Now we drop the ない and have
Yuichi: 食べ
Peter: To this we attach.
Yuichi: ずに
Peter: And we have
Yuichi: 食べずに
Peter: Without eating.

Outro

Peter: Now inside the PDF, there is a detailed write up about this. So you want to stop by and pick up the PDF. Very interesting, grammatical structure you have come across in reading quite a bit and especially if you are taking the JLPT, you want to know this.
Yuichi: ピーターさんは、お昼を食べずに仕事をしていますよね。
Peter: So Peter works without eating lunch.
Naomi: そうそう、でもね、お菓子は食べてるみたいですよ。
Yuichi: そうですね、はい。
Naomi: 奥さんによく怒られてるみたいですけどね。じゃあ、今日のレッスンはこの辺で。
Yuichi: さようなら。

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

37 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
October 30th, 2008 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, does this story sound familiar to you?

JapanesePod101.com Verified
July 18th, 2020 at 03:03 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Lionel,

Thank you for your question!

Sorry for this late reply.


ず and ずに are basically the same and you can use both in the same meaning.

However, they are slightly different in nuance.

彼は何も言わず、帰ってしまった。 He didn't say anything, and left.

彼は何も言わずに、帰ってしまった。He left without saying anything.


So when the subordinate clause expresses the state of the result of an action, we usually use ずに.

私は寝ずに、夫の帰りを待っていた。


Please let us know if you have any question:)


Sincerely,

Miho

Team JapanesePod101.com

Lionel
June 23rd, 2020 at 08:35 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi,


Long time subscriber, first time commenter.


Actually it is for a question.


Is there a difference between ず and ずに?

Is the meaning of these two following sentences the same?

彼は何も言わず、帰ってしまった。

彼は何も言わずに、帰ってしまった。


Thank you ^^

JapanesePod101.com Verified
April 16th, 2018 at 03:48 PM
Your comment is awaiting moderation.

Naomi M. さん

こんにちは。

I'm sorry for the late reply.

Personally I don't know any chat rooms... :(

I just have one advice; please try not to use 'native speaker' as teacher unless they're language specialist.

The way we learn Japanese is very different from the way foreign learners do, and 'native speakers' often

don't know the correct grammar or expressions. They could give you some incorrect usage or information.

So, I don't recommend this sort of study method. If it is just to practice (output) without being influenced by

corrupt language, it could be helpful.

We also have forum page where you can discuss this sort of issue, so please check it out too! :)


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

Naomi M.
February 20th, 2018 at 08:37 AM
Your comment is awaiting moderation.

Does anyone have suggestions for a website where I can find native Japanese speakers that isn't a one-on-one pen-pal site? Like maybe an open chat room? I have used language exchange's site, but my メール友 always get so caught up wanting me to correct their English grammar that I just can't keep up with it. I would like to find a chat room where I can drop in at any time, listen to conversations, and chime in when something interests me. Otherwise, I get too weighed down with all the technical stuff. Anyone have any ideas? :)

JapanesePod101.com Verified
November 5th, 2016 at 05:29 PM
Your comment is awaiting moderation.

Andy` san,

こんにちは。

がんばってください。:smile:

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

Andy`
October 24th, 2016 at 07:01 PM
Your comment is awaiting moderation.

はいわかりました由紀先生!

JapanesePod101.com Verified
October 24th, 2016 at 04:11 PM
Your comment is awaiting moderation.

Andy` san

こんにちは。

そうですか。分かりました。

Please note the corrections below.

その話何回かあったよ。

I’ve had this conversation a bunch of times.


時々パーティーのあとで一緒に住んでいる彼女はいつも質問をするよ。

Sometimes after a party my girlfriend, who lives with me, always asks me questions.

If you use the three sentences in the same conversation, you should use the same register level.

In your originals, the last sentence has the polite ending so I recommend you to change it into casual.

:smile:

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

Andy`
October 15th, 2016 at 12:09 AM
Your comment is awaiting moderation.

そうだよ!

Yeah it does!


その話何回あったよ。

I've had this conversation a bunch of times.


時々パーティーのあとで住んでいるとの彼女はいつも質問を聞きますよ。

Sometimes after a party my girlfriend, who lives with me, always asks me questions.

JapanesePod101.com Verified
March 3rd, 2014 at 05:51 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello wael san

That’s perfect.:smile:

Yuki  由紀

Team JapanesePod101.com

wael
March 3rd, 2014 at 04:22 PM
Your comment is awaiting moderation.

is this sentence grammatically correct?

明日遊ばないで休もうと思います。

I'm thinking about take a rest Tomorrow instead of playing.