Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Becky: Hi everyone! Welcome back to JapanesePod101.com. This is Japanese for Everyday Life Lower Intermediate Series, Lesson 18 - Inviting Your Coworker to a Movie.
Kaori: こんにちは!古橋香織 です!Hi everyone, Kaori Furuhashi here!
Becky: I'm Becky. In this lesson, you'll learn a useful skill for socializing with your co-workers - How to invite a co-worker to go to a movie with you.
Kaori: 親しい友達を映画に誘うとき、何て言いますか?
Becky: I would say, "Do you want to go to a movie?"
Kaori:  友達になら、「映画に行かない?」って言いますよね。会社の同僚とか、そんなに親しくない友達には、もう少し違う言い方をしますよね。
Becky: Yes, I'd like to be more polite.
Kaori: そうですよね。そういうときは、「もしよかったら」
Becky: if you would like
Kaori: を最初に言うと丁寧になります。たとえば、「もしよかったら、一緒に映画に行きませんか。」と言うといいでしょう。
Becky: Literally, "If you would like, would you like to go to a movie together?"
Becky: Hmm, it seems to sound a bit like it’s coming out of nowhere to me.
Kaori:最初に、なんで誘っているのかという理由や背景
Becky: background
Kaori: を説明できるといいですね。
Becky: Right. If you can explain the background for why you're inviting them in the beginning, that would be better. For example, if you talked to someone about going to a movie, and you wanted to invite another person too, you can explain the background first.
Kaori: 明日の夜、佐藤さんと映画に行こうって言ってるんですけど、 もしよかったら、一緒に行きませんか。
Becky: "I was talking with Mr. Sato about going to a movie tomorrow night. Would you like to go together, if you’d like?"
MODEL DIALOG
Becky: Listen to the dialogue and participate when prompted by speaking aloud in Japanese. Use the patterns of Japanese you studied in the Beginner-level lessons. After you speak, you'll hear a model line of dialogue. Your answer doesn't need to be exactly the same, but do compare your response to the model line.
In this lesson, you will play the role of a person talking to your coworker. Your goal is to invite your co-worker to go to a movie with you.
Becky: You met your co-worker, Mr. Tanaka, when you leave the office. Say to him, “Hi, Mr. Tanaka. I was talking to Mr. Sato about going to a movie tomorrow night. Would you like to go together, if you’d like?”
(Pause)
You: 田中さん、おつかれさまでした。明日の夜、佐藤さんと映画に行こうって言ってるんですけど、もしよかったら、一緒に行きませんか?
Tanaka: ああ、明日は金曜日ですからね。何を見に行くんですか。
Becky: Mr. Tanaka asked you what movie you were going to. Say “We were talking about going to “Y’s Tragedy” as it’s said to have good reviews."
(Pause)
Person A: 「Yの悲劇」を見ようって言ってたんです。なかなか評判がいいですから。
Tanaka: ちょうど、私も見たいと思ってたんですよ。いいですね。行きましょう!
Becky: Mr. Tanaka said, “I also wanted to see it, and that sounds good. Let’s go.” Say, “Great!"
(Pause)
Person A: よかった。
VOCABULARY AND PHRASES
Becky: Here are some useful words and phrases for this task. The first phrase is,
Kaori: おつかれさまでした
Becky: This is is a very common greeting which is used in the workplace when people leave the office after work. It literally means “you must be tired.” but it’s said to mean “Good night”, “See you tomorrow” or “Hey” depending on the situation. In this dialog,
J: おつかれさまでした
Becky: means something like “Hey” or “How is it going?”
Kaori:  親しい同僚
Becky: your close co-worker
Kaori: には、カジュアルに「おつかれさま」とか「おつかれ」と言ってもいいですよ。
Becky: Right. You can say
J: おつかれさま or おつかれ
Becky: to your close co-worker.
Becky: Next is,
Kaori: もしよかったら、
Becky: if you’d like
Kaori:もしよかったら (slow), もしよかったら
Kaori: 誘う前に、「もしよかったら」と言うと、少し控えめな
Becky: moderate
Kaori: 感じになるので、丁寧に聞こえると思います。
Becky: Saying
J:もしよかったら
Becky: before making an invitation makes a moderate and polite invitation.
Kaori: 他にも同じように使える表現があります。「もし時間があったら」
Becky: if you have time
Kaori:もし時間があったら(slow), もし時間があったら
Becky: next is,
Kaori: もし都合がよかったら
Becky: "If it works for you," or "If you're available"
Kaori: もし都合がよかったら (slow), もし都合がよかったら
Becky: Next are some phrases to express that you're interested in the invitation or suggestion. The first phrase is,
Kaori: いいですね。
Becky: Sounds good.
Kaori: おもしろそうですね。
Becky: "Sounds interesting." or "Sounds fun."
Kaori: 「おもしろそう」の「そう」は、そのように聞こえるという意味ですね。
J: そう
Becky: of
J: おもしろそう
Becky: means that you think so after you hear some information. When you say “i-adjective +
J:そう
Becky: you omit the ending
J: い
Becky: and add
J: そう
Kaori: だから、「おもしろい」は「おもしろそう」になりますね。
Becky: Another similar phrase using
J: そう
Becky: is,
Kaori: たのしそうですね。
Becky: "Sounds fun."

Lesson focus

Becky: Now, this task requires a key question, "I was talking with Mr. Sato about going to a movie tomorrow night. Would you like to go together, if you’d like?”
Kaori:明日の夜、佐藤さんと映画に行こうって言ってるんですけど、もしよかったら、一緒に行きませんか。
Becky: The first part of this sentence is providing the preliminary information "I was talking with Mr. Sato about going to a movie tomorrow night."
Kaori: 明日の夜、佐藤さんと映画に行こうって言っている
Becky: Literally means, "I'm talking with Mr. Sato 'Let’s go to a movie tomorrow night.'" Naturally, Mr. Sato and I are planning to go to a movie tomorrow night.
Kaori: 「Aさんと、Bをしようと計画している」といいたいとき、「Aさんと、Bをしようって言っている」といいます。
Becky: So, if you’re planning to play tennis with A.
Kaori: Aさんとテニスをしようって言っている
Becky: Again, the first part of the key expression is
Kaori: 明日の夜、佐藤さんと映画に行こうって言っている
Becky: It's followed by a sentence ending phrase to explain the situation or reason, which is,
Kaori: んですが、
Becky: Together they make preliminary information to explain the situation.
Kaori: 明日の夜、佐藤さんと映画に行こうって言ってるんですが、
Becky: Note that the sound contraction happens here.
Kaori: 言っているんですが (E- "has been changed to") 言ってるんですが
Becky: (J- い) is often dropped here to make the pronunciation easier, as in (J- 言ってるんですが。)
Becky: After that, you go into the point, “If you’d like, would you like to go together?”
Kaori: もしよかったら、一緒に行きませんか。
Becky: (J- 「ませんか」) is a basic invitation expression. Invite your co-worker to go to lunch with you.
Kaori: お昼、一緒に行きませんか。
Becky: "Would you like to go to lunch together?"
Becky: The sentence using (J- ませんか)sounds polite, but here is another polite expression.
Kaori: もしよかったら、一緒にいかがですか。
Kaori: いかがですか
Becky: It literally means, “how is it?”, but this can be used as a polite invitation or suggestion, meaning “would you like?”
Becky: Let’s practice! Say, “My friend and I are planning to climb Mt. Fuji this summer. Would you like to go together, if you’d like?
(PAUSE)
Kaori: 今年の夏、友達と富士山に登ろうって言ってるんですが、もしよかったら、一緒に行きませんか。
Becky: Say, “Mike and I are planning to play tennis tomorrow night. Would you like to go together, if you're available?”
(Pause)
Kaori: 明日の夜、マイクとテニスをしようって言ってるんですが、もし都合がよかったら、一緒にいかがですか。
TIP
Becky: When you're really interested in the invitation, you might want to say something more to express your interest, rather than just saying “sounds good”
Kaori: いいですね。
Becky: or “sounds interesting”
Kaori: おもしろそうですね。
Becky: For example, as said in the model dialog, “I wanted to see it too.”
Kaori: 私も見たいと思ってたんですよ。
Becky: Here, the sound contraction happens again.
Kaori: 思っていたんですよ (E- has been changed to) 思ってたんですよ
Becky: When you're invited to go to a famous restaurant, say, “I wanted to go to that place too.”
Kaori: 私もそのお店に行ってみたいと思ってたんですよ。
PRACTICE OF DIALOG
Becky: Now try to participate in the dialogue using some alternative words you learned in this lesson. This time, you're inviting your co-worker to go to dinner tomorrow night. Use as many of the expressions you learned in this lesson as possible. Let's get started!
Becky: You're going to talk to your co-worker, Mr. Tanaka. Say to him, “I was talking with Mr. Sato about going to dinner tomorrow night. If you're available, would you like to go together?”
(Pause)
You: 田中さん、おつかれさまでした。明日の夜、佐藤さんと食事に行こうって言ってるんですけど、もし都合がよかったら、一緒にいかがですか?
Tanaka: 明日は金曜日ですからね。何を食べに行くんですか。
Becky: Mr. Tanaka asked you what you were going to eat. Say “We were planning to go to a yakiniku place.”
(Pause)
You: 焼き肉屋に行こうって言ってたんです。
Tanaka: ちょうど、焼き肉食べたいと思ってたんですよ。いいですね。行きましょう!
Becky: Mr. Tanaka said, “I wanted to eat yakiniku. Sounds good. Let’s go.” Say, “Great!"
(Pause)
You: よかった。
Becky: How did you do? There are actually a large number of variations you can use in this situation. Make sure to look for them in the lesson notes.

Outro

Becky: Okay, That’s all for this lesson.
Kaori: 同僚を映画や食事に誘ったことはありますか。または、誘われたことはありますか。皆さんの経験を教えてくださいね。
Becky: In the next lesson, you’ll learn how to decline an invitation.
Kaori: それではまた!
Becky: See you all next time!

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

23 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
September 8th, 2014 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hi Listeners! What kind of movie would you like to watch? *Try answering in Japanese!

JapanesePod101.com Verified
June 29th, 2020 at 11:16 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Livia,


Thank you very much for your explanation!


As you say, "...o miyō tte itteta n desu" is in the past tense because the plan of going to movie is now on going and the speaker is inviting Tanaka-san.


Hope you enjoy learning Japanese with us!


Sincerely,

Miho

Team JapanesePod101.com

JapanesePod101.com Verified
June 29th, 2020 at 11:11 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Peter,


Thank you for your comments!

I'm sorry for this late reply.


As Livia says, "...o miyō tte itteta n desu" is just telling what happened in the past.

But "...eiga ni ikō tte itteru n desu kedo", indicates that the plan is on going even though they talked about going to movie in the past. In this case, you can use both "itteta" and "itteru" in the same meaning.


Hope you this also helps;)


Sincerely,

Miho

Team JapanesePod101.com

Peter
June 12th, 2020 at 02:23 AM
Your comment is awaiting moderation.

Thanks Livia for the comment and explanation.That makes sense. I suspect though that I would never be able to select the correct version in conversation without a lot of immersion in the language and probably without being in Japan speaking on a daily basis. If you have done it without those advantages I will be impressed!

Livia
June 4th, 2020 at 02:05 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi everyone, Peter and Ezequiel!


I had the same question as you and was thinking about it a lot.


...eiga ni ikō tte itteru n desu kedo, ....

As it’s written above,

{-ndesukedo, .... masenka}

is preliminary information.

“I was talking with Sato-san about going to a movie tomorrow....” So this part is giving the information and then express the invitation (-masenka). “... moshi yokattara, isshoni ikimasenka?” (Would you like to go together, if you'd like?)


....miyō tte itteta n desu.

And this is simply means that “We were talking about going to see "Y's Tragedy"...” In this case there’s no preliminary information + invitation form.


We translate them the same in English but expressing a little bit different in Japanese.

Peter
May 26th, 2020 at 12:01 AM
Your comment is awaiting moderation.

In the dialogue:


...eiga ni ikō tte itteru n desu


....miyō tte itteta n desu


are both translated as "..was/were talking about going to..."


Can you explain why the above have different tenses when translated the same in English? Presumably the second is the more distant past and the first applies when you have more recently spoken about something but the precise application is not clear to me.

JapanesePod101.com
June 26th, 2017 at 11:03 AM
Your comment is awaiting moderation.

Ezequiel san,

Konnichiwa.

見ようって言ってたんです is a casual expression of見ようと言っていたのです.

Quotation is put beforeって and 言っていたのです is longer than言っていたんです so it is polite and has more sounds.

People tend to be lazy and use short expression so it's used.

?

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

ezequiel
May 19th, 2017 at 01:18 AM
Your comment is awaiting moderation.

hello... in the third line of the dialog, is the expression 見ようって言ってたんです。 I don't understand the use of the て form and the た fomr togheter as in 言ってたんです。

JapanesePod101.com Verified
November 29th, 2016 at 05:04 PM
Your comment is awaiting moderation.

Jeremy さん、

こんにちは。

どういたしまして。:smile:

サンクスギビングはいかがでしたか。

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

Jeremy
November 25th, 2016 at 03:33 AM
Your comment is awaiting moderation.

由紀さん、ありがとうございます! ?

そして、アメリカからハッピーサンクスギビンぐ!


And I love how the JST time stamps make it look like I always post in the middle of the night. No, I do sleep. It's really 1:33pm here right now.


Happy Thanksgiving!

Jeremy

JapanesePod101.com Verified
November 23rd, 2016 at 05:34 PM
Your comment is awaiting moderation.

Jeremy san,

こんにちは。

Your writing is perfect including self-correction.

私はスキーが大好きですよ。:smile:

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com