Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Intermediate Lesson #45
INTRODUCTION
Natsuko: 第45回中級レッスン
Peter: Peter here. Intermediate lesson #45. Natsuko san, what are we talking about today?
Natsuko: Another story right?
Peter: Yes むかしばなし
Natsuko: 昔話
Peter: And what is the title of today’s story?
Natsuko: わらしべちょうじゃ
Peter: Now I think some people translate this as Straw Millionaire.
Natsuko: Umm sounds interesting.
Peter: Yeah this is a pretty good story. Now let’s just take a look at the title. Natsuko san, what do we have first?
Natsuko: わらしべ
Peter: Which is
Natsuko: A Straw
Peter: Followed by
Natsuko: ちょうじゃ
Peter: Which is a rich person. And as we said, some people kind of interpret this as Straw Millionaire. So Straw, a rich person. Now to find out more about why this story is called what it is, let’s take a listen to…
Natsuko: わらしべ長者
Peter: Natsuko san, are you ready?
Natsuko: Yes.
Peter: All right. Here we go.
DIALOGUE
むかし、むかし、ある所に正直者ですが、運の悪い男が住んでいました。朝から晩まで、
働けど働けど、貧乏で運がありませんでした。
ある日のことです。男は、最後の手段として、飲まず食わずで、観音さまにお祈りしました。
「初めて観音さまにお祈り申し上げます。今まで頑張ってきましたが、頑張れば頑張るほど、まったく上手く行きません。もうちょっとだけ私に幸運をください。」
すると、夕方暗くなった時、観音さんが目の前に現われ、こう言いました。
「あなたは、このお寺を出るとき、転んで何かをつかみます。それを持って西に行きなさい。」
確かに、男は、お寺を出ようとしたとき、転がって、何かをつかみました。それは、一本のわらでした。何の役にもたたないと思いましたが、男は、わらを持って西に歩いて行きました。
あぶが飛んできました。男はあぶをつかまえると、わらの先に縛りつけ、また歩いて行きました。
町にやってくると、赤ん坊が、わらの先のあぶを見て、泣き止みました。
「ママ、ほしい~。ほしい~!」
うれしそうな赤ん坊を見て、男は、わらを赤ん坊にやりました。代わりに、赤ん坊のお母さんから、男はミカンを三つもらいました。
ミカンを三つ持って、男はさらに西に歩いて行きました。しばらく行くと、娘さんが道端で苦しんでいるのを目にしました。水を欲しがっていたので、男はミカンをあげました。
じきに、娘さんはよくなりました。代わりに、男は、きれいな絹の布をもらいました。
絹の布を持って、男はさらに西に歩いて行きました。しばらく行くと、サムライと元気のない馬に出会いました。美しい布を見て、サムライは、馬と交換するよう言うと、布を持って東の方へ行ってしまいました。男が、夜通し馬の面倒を見てやると、馬は、朝には元気になっていました。
馬を連れて、男はさらに西に歩いて行きました。城下町にやってくると、長者さんが、馬を見てたいそう気に入りました。男は長者さんの家に招かれました。娘さんが、長者さんと男に、お茶を持ってきました。
何と、男がミカンをあげた娘さんでした。長者さんは、不思議な縁と男のやさしさに心打たれ、娘を男に嫁がせることにしました。
男は、観音さまに言われたとおり、わら一本で長者になりました。男は、生涯、わら一本粗末にすることはありませんでした。村人からは、「わらしべ長者」と呼ばれました。めでたし、めでたし。
Natsuko: 次は、Peterさんの英語が入ります。
A long, long time ago, there lived an honest but unlucky man. He worked and worked from dawn to dusk, but he was poor and without luck. Then one fateful day when the honest but unlucky man had not eaten or drank and things looked bleak, he prayed to Kannon, the god of mercy. He said, "Kannon, God of mercy, this is the first time that I am praying to you. Up until now, I have worked hard but the harder I work, the worst things turn out. Could you please give me just a little bit of luck? Then when evening came, Kannon, the God of mercy appeared before the man’s very eyes and spoke the following words. When you leave this temple, you will fall and grab on to something. Take that something and go west. Sure enough, when the man left the temple, he fell and grabbed something. That thing was one stock of straw. He thought to himself. Of what possible use could this be but he took the stock of straw and headed west. A horse fly came flying by. The man snatched the horse fly from the air and tied it to the tip of the stock of straw, he took off walking again. When he came to town, a young child stopped crying upon seeing the horse fly on the end of the stock of straw. Mother I want it, I want it and the man upon seeing the boy looked so happy, gave the child the stock of straw. In return, he received three mandarin oranges from the mother of the child. He took the oranges and again set out west. After walking for a while, he spotted a young woman who appeared to be in the stress on the side of the road. The man gave her three mandarin oranges as she was dehydrated. The young woman soon became well and the man received some beautiful silk cloth from her. The man took the cloth and again set out west. After walking for a while, he came across a samurai with a sickly looking horse. The samurai saw the beautiful cloth and proposed a trade for the horse. The samurai took the cloth and headed east while the man looked after the horse all night come morning, the horse was well. The man took the horse and headed west. He soon reached the town near the castle where a rich man spotted the horse that the man nurse back to health and came to desire it. The rich man invited the man back to his house. When they arrived at the house, a young woman brought the two men some tea. The young woman, daughter of the rich man was none other than the young woman from the side of the road. The rich man was deeply impressed by the man’s kindness and the remarkable fate of their meeting and they gave us blessing for their marriage. The man carried out Kannon's orders exactly as he was told and with just one stock of straw, he became a rich man. Throughout his life, he never wants damaged straw not even one stock and was thus called the Straw Millionaire by the Town’s people. The end.
POST CONVERSATION BANTER
Peter: So Natsuko san, what did you think?
Natsuko: It’s a really happy ending, isn’t it?
Peter: Yeah finally. Like a really, really happy ending.
Natsuko: Yeah.
Peter: And all that from just one stock of straw.
Natsuko: I heard a similar story recently about paper clips.
Peter: Really?
Natsuko: Aaha!
Peter: What happened?
Natsuko: Some guy, I think he was American or Canadian ended up buying a whole house starting with a paper clip.
Peter: Hah!
Natsuko: Trading online.
Peter: Really?
Natsuko: Yeah.
Peter: You are going to have to write a detailed comment about this because now everybody’s listening.
Natsuko: Oh I am sure some of the listeners know this.
Peter: All right. If anybody has any information, please let us know but in the mean time, that’s going to do for today.
OUTRO
Peter: Now again, stop by japanesepod101.com. Inside the PDF, we have a detailed write up of today’s story which is quite long and some other kind of explanations in there but yeah really nice story today.
Natsuko: Yeah.
Peter: All right and I just have to ask Natsuko san, before we go.
Natsuko: Yes.
Peter: What was your favorite trade? What do you think you really made out the best on?
Natsuko: I think it was the orange.
Peter: Yeah.
Natsuko: Yeah given to the girl.
Peter: Yep. Three little mandarin oranges in Japanese みかん
Natsuko: Yes.
Peter: All right. That’s going to do for today.
Natsuko: じゃ、また来週。

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

17 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

user profile picture
JapanesePod101.com
Friday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, Enjoy the tale of Warashibe Choja, and if you know anything about the man who bought a house with a paper clip, let us know! Yoroshiku onegai shimasu!

user profile picture
JapanesePod101.com
June 14th, 2016 at 2:30 pm
Your comment is awaiting moderation.

モノノフしょうがないさん、

こんにちは。:smile:

どういたしまして。

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

user profile picture
モノノフしょうがない
June 1st, 2016 at 2:01 pm
Your comment is awaiting moderation.

由紀先生、


今日は。質問に答えてくれてありがとうございます。分かりました。

昔話のレッスンはとても楽しいです。:smile:

user profile picture
JapanesePod101.com
May 27th, 2016 at 8:15 am
Your comment is awaiting moderation.

モノノフしょうがない さん、

こんにちは。

The potential form ➕ど is similar to the verb te-form ➕ mo.

働けど、働けど=働いても、働いても

行けど、行けど=行っても、行っても

Old stories changed depending on places so they are bit different.:wink:

Yuki  由紀

Team JapanesePod101.com

user profile picture
モノノフしょうがない
May 19th, 2016 at 2:58 pm
Your comment is awaiting moderation.

皆さん、こんにちは。


質問があります。Dialogueからこのフレーズ「働けど働けど」が出てきましたが、「働けど」の「ど」がよく分かりませんでした。PDFに書いてある英語の訳は「worked and worked」です。説明してもらえませんか。


ところで、この昔話、聞き覚えがあります。2年前テレビで見たと思います。でも、ちょっと違います。


I have a question. The phrase 働けど働けど appeared in the dialogue, but I had no idea what the “ど”from “働けど”was all about. The English translation in the PDF is “worked and worked”. Can you please explain this grammatical construction for me?


By the way, this old story sounds familiar. Two years ago I think I might have seen it on a Japanese television show, but it was just a little different.

user profile picture
JapanesePod101.com
March 18th, 2013 at 10:32 pm
Your comment is awaiting moderation.

Miao-san,

:lol::lol:

And...you enjoyed it? hope so :wink:


Natsuko(奈津子), Team JapanesePod101.com

user profile picture
Miao
March 17th, 2013 at 9:24 pm
Your comment is awaiting moderation.

The story reminded me a bit of the fairy tale "Hans im Glück" (Hans in Luck http://en.wikipedia.org/wiki/Hans_in_Luck).


In Buddhist sect of "Pure Land Buddhism" (jp: 浄土仏教), there's a Western Paradise. Also in The Journey to the West (the story about Sun Wukong/ Son Goku) the group travels West to fetch the holy scriptures.


Haha, since I'm used to Guanyin/Kannon being a woman, I was suprised to hear a man's voice :lol:

user profile picture
Jessi
January 6th, 2011 at 9:35 am
Your comment is awaiting moderation.

Elizabethさん,

I think old stories and fairytales are probably difficult in any language (there can be a lot of obscure vocabulary/phrases, etc.) so don't feel discouraged! ;)

user profile picture
Elizabeth
January 6th, 2011 at 9:00 am
Your comment is awaiting moderation.

Wahhhhhh よく分かりません。むかしばなしはいつもむずかしつぎる。I hope that someday I can come back to these and understand the nihongo version, but as of now I feel so very lost!

user profile picture
Brendan
October 3rd, 2008 at 2:44 pm
Your comment is awaiting moderation.

Wakatta. Thanks Naomi.

user profile picture
Naomi
October 3rd, 2008 at 2:33 pm
Your comment is awaiting moderation.

Brendan-san

Shibe means "core","stem", "center" or "haulm." So warashibe means a stem of straw.

I have never used or heard people using the word "warashibe" other than this WARASHIBE CHOUJA story.