Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Safe & Secure. We respect your privacy
Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Safe & Secure. We respect your privacy
Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Naomi:
Naomiです。
Kat:
Kat here. Beginner series season 6 lesson 1. You Can Never Be Too Polite in Japanese..
Naomi:
Hello everyone, I’m Naomi. And welcome to JapanesePod101.
Kat:
With us, you learn to speak Japanese with fun and effective lessons.
Naomi:
We also provide you with cultural insights.
Kat:
And tips you won’t find in a text book.
Naomi:
Season 6のLesson 1 ですね。このレッスンは、Newbie seriesのseason 2, season 3 beginner seriesのseason 4, season 5の続きになります。
Kat:
This is Season 6, Lesson 1. This lesson is the continuation of Newbie series seasons 2 and 3, and Beginner series seasons 4 and 5.
Naomi:
もし、このシーズン6が難しかったら、前のシリーズに戻って復習してくださいね。
Kat:
If you find this series too difficult, we recommend that you go back to the previous series and review the material there. In the Lesson Notes for this lesson you'll find references pointing you to the appropriate series and lesson number for reviewing.
So, Naomi-sensei, what are we going learn in this lesson?
Naomi:
謙譲語(humble language)と新年の挨拶 (new year's greetings) はい。
Kat:
And this lesson's conversation takes place at?
Naomi:
うち (at home)
Kat:
And the conversation is between?
Naomi:
ジョシュさんとジョシュさんのホストファミリーです。
Kat:
Josh and his host family. Josh is actually going to be the main character in this series.
Naomi:
そう、そうなんですね。で、ジョシュさんと、家族はテレビを今見ています。
Kat:
Josh and his host family are watching T.V.
Josh is using formal Japanese and his host family is using informal Japanese. The reporter on T.V. is using formal Japanese.
Naomi:
では聞きましょう。
Kat:
So let's listen to the conversation.
DIALOGUE
(家)
お母さん:
新年になったのね。ジョシュさん、今年もよろしく。
ジョシュ:
こちらこそ、よろしくお願いします。
大地:
(yawn)ねぇ、テレビつけよう。
(テレビ)
遠井歩:
新年 明けましておめでとうございます。
本年も どうぞ よろしく お願い いたします。
今、私は浅草におります。
人が たくさんいて、全然 動くことが できません。
...え?あ、押さないでください。キャー!
あ、カメラさん、大丈夫ですか?
失礼いたしました。浅草から レポートいたしました。
Naomi:
もう一度会話を聞いてください。今度はゆっくり話します。
お母さん:
新年になったのね。ジョシュさん、今年もよろしく。
ジョシュ:
こちらこそ、よろしくお願いします。
大地:
(yawn)ねぇ、テレビつけよう。
遠井歩:
新年 明けましておめでとうございます。
本年も どうぞ よろしく お願い いたします。
今、私は浅草におります。
人が たくさんいて、全然 動くことが できません。
...え?あ、押さないでください。キャー!
あ、カメラさん、大丈夫ですか?
失礼いたしました。浅草から レポートいたしました。
Naomi:
今度は英語の訳と一緒に聞いてみましょう。
(家)
お母さん:
新年になったのね。
Kat:
It's the new year.
ジョシュさん、今年もよろしく。
Kat:
Josh, all the best for this year.
ジョシュ:
こちらこそ、よろしくお願いします。
Kat:
I wish you all the best for this year, too.
大地:
(yawn)ねぇ、テレビつけよう。
Kat:
Hey, let's put the TV on.
(テレビ)
遠井歩:
新年 明けましておめでとうございます。本年も どうぞ よろしく お願い いたします。
Kat:
Happy new year! We wish you all the best for this year.
今、私は浅草におります。
Kat:
Right now I am in Asakusa!
人が たくさんいて、全然 動くことが できません。
Kat:
There are so many people that it's completely impossible to move.
...え?あ、押さないでください。キャー!
Kat:
... Huh? Oh, don't push me! Argh!
あ、カメラさん、大丈夫ですか?
Kat:
Oh, Mr. Cameraman, are you all right?
失礼いたしました。
Kat:
Excuse me.
浅草から レポートいたしました。
Kat:
This was reported from Asakusa.
POST CONVERSATION BANTER
Naomi:
I think you need to know the Japanese New Year’s custom called 初詣 to fully understand this dialogue.
Kat:
Yeah, I think you're right. Hatsumōde is the custom of visiting a shrine or temple for the first time of the year to pray for happiness for the New Year. Especially on the first, the second and the third of January, shrines and temples in Japan are packed with people coming for Hatsumōde.
Naomi:
そう、すごい混むんですよね。
Kat:
Yeah, so crowded (laugh)
Naomi:
で、有名なお寺が浅草にあります。
Kat:
There's a famous temple called 浅草寺(せんそうじ)in Asakusa which is in Tokyo. That's why Asakusa was so crowed in the dialogue. Poor T.V. reporter and T.V camera crew, it seems like they were pushed by the crowd and completely fell over ...(笑)
Naomi:
そうですね。ところで、キャットさんは初詣に行った事がありますか。
Kat:
Have I ever been to Hatsumoude? I have indeed, but not on the first three days of January…
Naomi:
あ~そうですよね。
Kat:
Because I'm not good with crowds, or three-hour queues, which is what I saw when I tried to go to a temple in Yokohama a year ago on the 1st of January... so now I usually go on the 10th or 11th with my partner or my friends. As long as it's in January it still counts, right...?
Naomi:
そうそうそう、大丈夫大丈夫 (笑)
Kat:
Ah ok. I’m going to that.
Naomi:
ところで、今年の一月一日、リスナーの皆さんは何をしましたか?教えてください。
Ket:
So, everyone at there listeners, what did you do on New Year's day this year? Please let us know!
VOCAB LIST
Kat:
So now, let's take a look at the vocabulary for this lesson.
And the first phrase is:
Naomi:
明けましておめでとうございます。 [natural native speed]
Kat:
Happy New Year!
Naomi:
明けましておめでとうございます。 [slowly - broken down by syllable]
Naomi:
明けましておめでとうございます。 [natural native speed]
Kat:
And next:
Naomi:
こちらこそ [natural native speed]
Kat:
same here
Naomi:
こちらこそ [slowly - broken down by syllable]
Naomi:
こちらこそ [natural native speed]
Kat:
Next:
Naomi:
本年 [natural native speed]
Kat:
this year, current year
Naomi:
本年 [slowly - broken down by syllable]
Naomi:
本年 [natural native speed]
Kat:
And next:
Naomi:
つける [natural native speed]
Kat:
to turn on, to switch on, to light up
Naomi:
つける [slowly - broken down by syllable]
Naomi:
つける [natural native speed]
Kat:
And finally:
Naomi:
全然 [natural native speed]
Kat:
not at all, not...at all
Naomi:
全然 [slowly - broken down by syllable]
Naomi:
全然 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Kat:
Alright. So now, let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Kat:
Let's start off from a very well-known new year's greeting in Japan.
Naomi:
明けましておめでとうございます。
Kat:
Happy New Year. I think some of you may already know this expression in Japanese, but can we break it down, Naomi-sensei?
Naomi:
はい。明ける here means "dawn" and in this case "dawn of a new year". おめでとうございます。means "congratulations."
Kat:
So, あけましておめでとうございます literally means "congratulations on the dawn, or beginning, of the new year", and of course it's equivalent to the English "Happy New Year." If you're talking with your friend, you can drop ございます and say...
Naomi:
明けましておめでとう。
Kat:
Happy New Year.
Naomi:
Please be careful, because you can only say 明けましておめでとう or 明けましておめでとうございます AFTER the new year has arrived. I mean... you can not say あけましておめでとう in December, even December the 31st!
Kat:
That's right... you have to wait until at least one minute past midnight, when it actually becomes the new year. I think this is a little bit different in English, as we can possibly say 'Happy New Year' to someone in December, meaning "I hope you have a happy New Year". In Japanese, as Naomi-sensei just said, it's only said after the new year has arrived. And by the way, Naomi-sensei.
Naomi:
はい。
Kat:
あけましておめでとうございます is usually followed by this phrase...
Naomi:
今年もよろしくお願いします。
Kat:
"All the best for this year" is probably the best translation. Literally it means "Please treat me well this year, too".
Naomi:
Hm.
Kat:
Now, in the dialogue, the T.V. reporter used the word "本年" instead of "今年." But they both mean "this year", right?
Naomi:
そうですね。Right. でも「本年」のほうが丁寧です。 But 本年 is more polite, and sounds more formal.
Kat:
So you can say 本年もよろしくお願いします if you want to be a bit more formal.
Naomi:
はい。そうです。
Kat:
And if you're talking to your friend or friends, おねがいします is usualy dropped.
Naomi:
Right. 「今年もよろしく」
Kat:
OK. So let's recap. When you meet your friend for the first time of the year, you say...
Naomi:
あけまして、おめでとう。今年もよろしく。
Kat:
But to your colleague or teacher, or to someone socially superior to you, you have to say...
Naomi:
あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。
Kat:
And if you want to be even more formal...
Naomi:
あけましておめでとうございます。本年もよろしくお願いします。or 本年もよろしくお願いいたします。
Kat:
Did you catch the difference in the last phrase? お願いいたします。Actually that いたします is the grammar we're going to cover in the grammar section.
LESSON FOCUS
Kat:
So as we’ve noticed the focus of this lesson is how to speak extra formally.
Naomi:
前に勉強したことがあると思います。なので、復習(review)です。
Kat:
Right. We think you've probably studied this before, but in this lesson you’ll review the usage of kenjō-go or humble language.
Naomi:
Firstable, let's learn the usage of the verb いたす.
Kat:
いたす is a humble form of suru, to do. OK. So how do you say "I study Japanese." or "I'll study Japanese."
Naomi:
私は日本語を勉強する.
Kat:
Replace suru with its humble form itasu.
Naomi:
私は日本語を勉強いたす
Kat:
(laugh) See, we both are laughing because of the translation as I humbly study Japanese. or I'll humbly study Japanese. Of course, we would never say that in English (laugh), but hopefully you see what the usage of いたす does to the sentence in terms of how it sounds to the listener.
The actual meaning of the sentence doesn't change if you use itasu rather than suru. But if you use いたす, it lowers the status of the speaker and elevates the listening party of course figure of speaking. Humble language is used when the speaker wants to be extra formal, and/or when the speaker is talking to someone socially superior to him or her.
Naomi:
Please also note that the verb いたす is a class 1 verb. So the corresponding masu form is いたします。
Kat:
As in…
Naomi:
よろしくお願いいたします。Whenever you hear いたす used it will almost always be in a masu form. いたします。
Kat:
OK. So let's do one more exercise. How do you say "Excuse me"?
Naomi:
失礼します。
Kat:
Replace します with いたします which is the masu form of itasu.
Naomi:
失礼いたします。
Kat:
"Excuse me" in humble language.
Kat:
OK. Listeners, please repeat.
Naomi:
失礼いたします。
Kat:
(pause) Now, say "Excuse me" in humble language?
Naomi:
(pause)失礼いたします。
Kat:
OK. So now, let's recap this lesson with a quiz. What do you say when you meet your friend on new year's day?
Naomi:
(pause)あけましておめでとう。今年もよろしく。
Kat:
Now say this phrase in an extra formal way.
Naomi:
(pause)あけましておめでとうございます。本年もよろしくお願いいたします。
Kat:
今年もよろしくお願いいたします is also okay, isn't it?
Naomi:
そうですね。Right.
(farewell)
Kat:
So that's all for this lesson. Don't forget to read the lesson notes. There, you can find a detailed write-up about kenjou go or humble language.
Naomi:
そうですね。それでは、皆さん。今年もよろしくお願いします。
Kat:
That’s right. Please keep listening this year too! Thanks and see you next time!
OUTRO
(家)
お母さん:
新年になったのね。ジョシュさん、今年もよろしく。
ジョシュ:
こちらこそ、よろしくお願いします。
大地:
(yawn)ねぇ、テレビつけよう。
(テレビ)
遠井歩:
新年 明けましておめでとうございます。
本年も どうぞ よろしく お願い いたします。
今、私は浅草におります。
人が たくさんいて、全然 動くことが できません。
...え?あ、押さないでください。キャー!
あ、カメラさん、大丈夫ですか?
失礼いたしました。浅草から レポートいたしました。

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Safe & Secure. We respect your privacy
Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Safe & Secure. We respect your privacy
Or sign up using Facebook
Already a Member?

56 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com
Monday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

みなさん、こんにちは♪
Join Naomi and Kat for the sixth season of the Beginner level!
In this series, you’ll follow the adventures of Joshua Brown, a New Zealander living and working in Japan😉

August 17th, 2017 at 3:02 pm
Your comment is awaiting moderation.

康子さん
どういたしまして!

また質問があったらコメントしてくださいね👍

Miki(美希)
Team JapanesePod101.com

康子
August 13th, 2017 at 1:18 am
Your comment is awaiting moderation.

美希先生

そうですか。わかりました。

ありがどうございました!😄

August 12th, 2017 at 5:44 pm
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは、康子さん
コメントありがとうございます。

本年も今年も、”this year”という意味ですよ。本年の方が堅い表現で、年賀状やかしこまったあいさつ、スピーチでよく使われます。

Miki(美希)
Team JapanesePod101.com

康子
August 11th, 2017 at 12:47 am
Your comment is awaiting moderation.

質問があります!「本年」と「今年」は、違いがありますか。

ありがどうございます。❤️️

April 23rd, 2016 at 11:15 pm
Your comment is awaiting moderation.

Danielさん、
こんにちは。
Tai at the end of sentences cannot be used in kenjougo.
If you want to say that, I recommend you to say ‘謙譲語の練習をしたいと思っております.’
😄
Yuki  由紀
Team JapanesePod101.com

Daniel
April 15th, 2016 at 11:40 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi, I have a question: How do I use -tai form of a verb in kenjougo? For example, how do I say “I wan’t to practice kenjougo.” in humble language?

January 17th, 2016 at 12:44 am
Your comment is awaiting moderation.

Andy さん、
こんにちは。
そうですか。良かったです。😄
Team JapanesePod101.com
Yuki 由紀

Andy
January 13th, 2016 at 11:12 pm
Your comment is awaiting moderation.

はいわかりました!

January 9th, 2016 at 5:09 pm
Your comment is awaiting moderation.

Andyさん、
おそくなって済みません。😞
明けまして、おめでとうございます。😄
そうですか。明治神宮は有名な神社ですからね。
One thing, once you use the polite from (masu and desu), you should keep using it.
Therefore, 人がたくさんいて、僕たちが45分行列に待たなくてはいけませんでした should use used.
Yuki  由紀
Team JapanesePod101.com

Andy
January 3rd, 2016 at 12:44 pm
Your comment is awaiting moderation.

明けましておめでとうございます!今年宜しくお願いします!
Happy New Year!

一昨日、僕は彼女と明治神宮へ初詣に行きました。
The day before yesterday I went with my girlfriend to Meiji Jingu for a hatsumode.

人がたくさんいて、僕たちが45分行列に待たなくてはいけなかった。
There were so many people, we had to wait in line for 45 minutes.