Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Natsuko : こんにちは、ナツコです。
Naomi : ナオミです。
Peter : Peter here. Beginner lesson, season 2, lesson 41. Guys Night Out, Part 2. Natsuko san?
Natsuko : はい。
Peter : Today, we are going to find out if the two guys, our two main guys had as good of a time as we had at the Maid café.
Natsuko : Oh yes they were planning to go there.
Peter : That’s right.
Natsuko : I remember.
Peter : And we beat them to it.
Natsuko : そうですね。ナオミ先生も一緒に行きましたもんね。
Naomi : はい。行きました。面白かったです。
Peter : If you want the details of our adventure to the maid café, you can check out a previous lesson. It was supposed to be a lesson but we started talking for so long about this very interesting cultural aspect of Japan. So be sure to check out that lesson. Now we just want to remind you to stop by, after you listen, to pick up the PDF. Inside the PDF, a very, very detailed write-up of what’s in the lesson. Also in the learning center, things to tie everything together and finally push the center button of your iPod. If you push the center button, the story is there and you can actually read along as you listen. If you are listening in iTunes, click the little I all the way in the right and if you are listening in media Windows player, click on Subtitles and there, you can actually see what we are talking about. Of course the best way is to have the PDF right with you. Okay so we have review plus some slang plus a whole bunch of other things for this lesson. With that said, here we go.
DIALOGUE
(メイドバーにて)
(Meido Bā ni te)
メイド:お帰りなさいませ、ご主人様!
Meido: O-kaeri-nasai-mase go-shujin-sama!
メイド:お帰りなさいませ、ご主人様!
Meido: O-kaeri-nasai-mase go-shujin-sama!
久保正敏:おー、メイドバー来るの久しぶりじゃね?
Kubo Masatoshi: Ō, meido bā kuru no hisashiburi ja ne?
小柴浩二:最近忙しかったからなー。
Koshiba Kōji: Saikin isogashikatta kara nā.
久保正敏:小柴、おまえ何飲む? おれ、ビール飲むけど。
Kubo Masatoshi: Koshiba, omae, nani nomu? Ore, bīru nomu kedo.
小柴浩二:じゃ、俺もビール。
Koshiba Kōji: Ja, ore mo bīru.
(ゴクゴク)
gokugoku
小柴浩二、久保正敏:萌え~~♪
Koshiba Kōji, Kubo Masatoshi: Moeeee♪
もう一度お願いします。ゆっくりお願いします。
メイド:お帰りなさいませ、ご主人様!
Meido: O-kaeri-nasai-mase go-shujin-sama!
メイド:お帰りなさいませ、ご主人様!
Meido: O-kaeri-nasai-mase go-shujin-sama!
久保正敏:おー、メイドバー来るの久しぶりじゃね?
Kubo Masatoshi: Ō, meido bā kuru no hisashiburi ja ne?
小柴浩二:最近忙しかったからなー。
Koshiba Kōji: Saikin isogashikatta kara nā.
久保正敏:小柴、おまえ何飲む? おれ、ビール飲むけど。
Kubo Masatoshi: Koshiba, omae, nani nomu? Ore, bīru nomu kedo.
小柴浩二:じゃ、俺もビール。
Koshiba Kōji: Ja, ore mo bīru.
(ゴクゴク)
gokugoku
小柴浩二、久保正敏:萌え~~♪
Koshiba Kōji, Kubo Masatoshi: Moeeee♪
今度は英語が入ります。
(メイドバーにて)
(Meido Bā ni te)
Maid: Welcome home, good master!
メイド:お帰りなさいませ、ご主人様!
Meido: O-kaeri-nasai-mase go-shujin-sama!
Masatoshi Kubo: Ohhh, it’s been a long time since we came to a Maid Bar, right?
久保正敏:おー、メイドバー来るの久しぶりじゃね?
Kubo Masatoshi: Ō, meido bā kuru no hisashiburi ja ne?
Koji Koshiba: Yeah, recently we were busy.
小柴浩二:最近忙しかったからなー。
Koshiba Kōji: Saikin isogashikatta kara nā.
Masatoshi Kubo: Koshiba, what do you like drinking? I'll have a beer.
久保正敏:小柴、おまえ何飲む? おれ、ビール飲むけど。
Kubo Masatoshi: Koshiba, omae, nani nomu? Ore, bīru nomu kedo.
Koji Koshiba: Okay. I'll have a beer, too.
小柴浩二:じゃ、俺もビール。
Koshiba Kōji: Ja, ore mo bīru.
(ゴクゴク)
Gokugoku
(glug! glug! glug!)
小柴浩二、久保正敏:萌え~~♪
Koshiba Kōji, Kubo Masatoshi: Moeeee♪
Masatoshi and Koji: Moe! (I’m in heaven!!!)
POST CONVERSATION BANTER
Peter : Natsuko san, let’s find out what Naomi-sensei thought of today’s lesson?
Natsuko : ナオミさん、今日の会話どう思いましたか?
Naomi : うーん……「萌え~」って私は絶対に使わないですけどね。
Natsuko : あの、女の人あんまり使わないと思うんですよね。どうでしょうね。
Peter : So girls don’t really use 萌え umm…
Naomi : 男の人も使うんですかね。
Natsuko : うーん……私の友達には使う人がいないんで、分かりません。
Peter : Well maybe we should explain what this is. This is a word that means what, help me out here.
Natsuko : It’s an affection, right?
Natsuko : そうですね。 Kind of like, “she is hot.” “She is cute.”
Natsuko : Cute yeah in a more cute way.
Peter : Yeah we have it translated here as fascination or kind of like infatuation and apparently it’s オタク term.
Natsuko : Yeah I heard so.
Peter : Kind of popularized by TV.
Natsuko : It used to be a term expressing this manga and anime cute girls, right?
Peter : Ah…
Natsuko : But now it means more like something you feel particular affection or something you really like.
Peter : Basically 萌え comes from 萌える which means to sprout, bud or blossom. So it’s kind of like the feeling bubbling up inside when you see something you love like a band or performer or actress or actor or something cool.
Natsuko : Yes and I notice, it’s frequently used for characters like manga characters.
Peter : So you would take that character’s name and then attach this to it. So in a previous lesson, we did something about ドラえもん. So how can we use these together?
Natsuko : Maybe it…
Peter : Maybe not with ドラえもん
Natsuko : Maybe it’s used more for girls. Let’s take ドラミちゃん the sister of ドラえもん like ドラミちゃん萌え~ I am not sure with the intonation.
Naomi,Natsuko: Intonation.
Natsuko : But I think you kind of say it that way.
Peter : So she is like, “she is cute” or I am still trying to – I am still kind of wrestling with it…
Natsuko : I believe it’s usually not used directly to someone, not used as a compliment to someone and more to say, it’s usually not used for someone you directly know.
Peter : Ah so kind of like you are talking about somebody.
Natsuko : Yes. So it’s like expressing someone’s icon like the character or celebrity in the TV, some popular figure.
Peter : And through saying it, you are expressing your affection for that person.
Natsuko : Yes so…
Peter : Or like what you feel for that person.
Natsuko : Yes. So it’s like I am a big fan of her because she is really cute.
Peter : So to kind of sum it up, it’s used in the aspect when you are talking amongst yourselves about somebody not there, usually someone you don’t know and expressing the fact that you think maybe they are physically attractive or cool.
Natsuko : Yes.
Naomi : Physically というのがポイントだと思いますね。
Natsuko : Yes I think that’s a point.
Naomi : だから、直接その人に言うのは、ちょっと失礼かな。
Natsuko : うーん、あんまりそういう表現ではないかな。
Peter : And about the physical look, are they hot, are they cute, or it kind of depends on the person?
Naomi : Hands on, it depends on the person.
Natsuko : But I think usually on a cute side.
Peter : Got it. All right, so let’s move on to the vocab. First we have a phrase. Natsuko san お願いします。
VOCAB LIST
Natsuko : お帰りなさい。
Peter : Welcome home.
Natsuko : お・か・え・り・な・さ・い「お帰りなさい」
Peter : Next.
Naomi : 主人
Peter : Master, head of the household.
Naomi : しゅ・じ・ん「主人」
Peter : Next.
Natsuko : 様
Peter : Mr or Mrs, polite honorific suffix.
Natsuko : さ・ま「様」
Peter : Next we have a phrase
Naomi : 久しぶり
Peter : After a long time.
Naomi : ひ・さ・し・ぶ・り「久しぶり」
Peter : Next.
Natsuko : 最近
Peter : Lately, latest.
Natsuko : さ・い・き・ん・「最近」
Peter : Next
Naomi : 忙しい
Peter : Busy.
Naomi : い・そ・が・し・い「忙しい」
Peter : And finally
Natsuko : 萌え
Peter : Fascination, infatuation.
Natsuko : も・え「萌え」
Peter : Let’s take a look at some of these phrases and words. First, we have the word for “welcome home” which is

Lesson focus

Natsuko : *お帰りなさい。
Peter : Now in previous conversations, you probably heard us say the shortened version and the more casual way which is
Natsuko : お帰り。
Peter : And this phrase is much politer.
Natsuko : そうですね。 But I noticed that even further polite expression is used in today’s dialogue.
Peter : Which is
Natsuko : お帰りなさいませ。
Peter : Extremely polite and what we heard when we went to the cafe.
Natsuko : Yes. This is really like a servant greeting his or her master.
Peter : Somebody with a living maid or butler would experience this on a daily basis.
Natsuko : Yes.
Peter : Next we have the expression, it’s been a while.
Natsuko : 久しぶり。
Peter : Now Natsuko san, recently I’ve been saying 久しすぎ Can we use this?
Natsuko : Well umm
Naomi : 「久しぶり過ぎ」だったらまだ、いいんじゃないですか?
Natsuko : Well I know what you mean. So maybe it might be good as a joke.
Peter : As a joke 久しすぎ “It’s been too long” and as Naomi-sensei said, it’s from
Naomi : 久しぶり過ぎ
Peter : 久しぶり過ぎ Umm doesn’t have the same flow 久しすぎ Of course not proper Japanese but could be a bit of a joke.
Natsuko : Invented by Peter.
Peter : Put a little disclaimer there. Okay next we have
Natsuko : 最近、忙しかったからな。
Peter : So this is a very useful expression when catching up with somebody. A common expression is when asking someone how things are recently is
Natsuko : 最近どう?
Peter : Quite informal.
Natsuko : Yes.
Peter : So you could spice that up a bit by 最近どうですか?
Natsuko : Yes.
Peter : “What’s new recently, what’s going on” and finally let’s take a look at the phrase we introduced today and let’s take a look at the slangy word we spent so long talking about previously. Now Natsuko san, we said that this word was used when speaking about people who aren’t there but the maids are there. Right, they are talking about the maids that it would translate as, “I am in heaven” or like “wow, they are really cute” or something along these lines. What’s going on here?
Natsuko : Oh you are talking about 萌え
Peter : Yes.
Natsuko : Well obviously, they aren’t saying this directly to the maids but they are talking to each other like kind of checking each other. “Wow, this is good,” like that. And also here, the maids are actually serving them. So they are there but it’s more like you know, they are coming to a show and looking at an entertainer, right?
Peter : Got it. So there is no personal connection there.
Natsuko : I think so. Maybe they are kind of treating the maids like kind of a stage performer.
Peter : Hence using this word.
Natsuko : Umm I think the nuance is like that.
Peter : All right ありがとうございます。 So Naomi-sensei, what do we have, fourth line?
Naomi : 小柴、おまえ何飲む? おれ、ビール飲むけど。
Peter : “Koshiba, What do you have to drink? I am having a beer.” So we pulled this sentence for several reasons. One, it’s very, very informal Japanese spoken among two friends and we can tell they are friends by the politeness level. It’s extremely casual. Two, the particles are gone.
Naomi : そうですね。本当は「あなたは何を飲みますか? is the textbook style form.
Peter : Very different from what we have here. So yes, I should take a close look at that. So we have first a person’s name.
Naomi : 小柴
Peter : Followed by.
Naomi : おまえ
Peter : Which is one of the most informal ways to refer to someone. If you don’t know the person on extremely, extremely good terms, this is not appropriate for any situation and can result in fisticuffs but they are such good friends, he says, “YOU “followed by
Naomi : 何
Peter : What
Naomi : 飲む
Peter : “Drink.” “You what drink”
Naomi : そんな感じですね。
Peter : そうですね。 Now as we said, if we want to put the particles back in, we would have
Naomi : お前・は・何・を・飲む
Peter : So the は and the を would be put in. は following おまえ を following 何. So this is what we have and then previously we took it up to the textbook level which is
Naomi : あなたは何を飲みますか?
Peter : Okay. Next sentence we have
Naomi : おれ、ビール飲むけど。
Peter : “Me, I am having a beer”. Again let’s put the particles back in
Naomi : おれ・は・ビール・を・飲む・けど
Peter : And then of course, if we want to put it into the textbook form, we would have
Naomi : 私は・ビール・を・飲みます・が
Peter : が. Now this けど which brings us to the grammar point. Now this けど and が what it’s doing here is actually it’s a statement with something inferred. I am having a beer but what are you going to have. That’s inferred there. It’s just not said and that’s what’s occurring here in this sentence. He is letting his friend know what he is having to drink and saying, well inferring what you are going to have. Let’s take a look at an example. Naomi-sensei お願いします。
Naomi : 君どうする? 私、行くけど。
Peter : “What are you going to do? I am going.” So first we have, “what are you going to do.” Then we have
Naomi : 私は行くけど。

Outro

Peter : “I” followed by topic marking particle followed by the verb, “to go” followed by けど. “I am going” and what’s inferred after that is, “and you.” That’s going to do for today. Now be sure to stop by, check out the PDF. Inside the PDF, there is a detailed write-up on what we covered in today’s lesson. Inside the learning center things to bring it all together and finally, don’t forget to hit the center button of your iPod, the I if you are listening in iTunes or turn on subtitles in Windows media player. You can actually see the conversation while you listen. That’s going to do for today.
Naomi : じゃあ、また!
Natsuko : また今度ね。

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

57 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.comVerified
September 11th, 2007 at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, maid cafés originally started in Akihabara, the epicenter of otaku culture. But now they've been popping up everywhere, even in residential neighborhoods and in the countryside. Have you ever been to one?

JapanesePod101.comVerified
June 22nd, 2013 at 3:36 pm
Your comment is awaiting moderation.

wael-san,

would you provide example sentences and English translation, please?


Natsuko(奈津子),

Team JapanesePod101.com

wael
June 20th, 2013 at 4:30 am
Your comment is awaiting moderation.

could "ja ne"Preceded by verbs OR I/na adjective?

what's difference between( jan & ja ne & ne)?

Jon
July 2nd, 2009 at 2:08 am
Your comment is awaiting moderation.

Oops....seems its fine now.... weird...

Jon
July 2nd, 2009 at 2:06 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi,


I can't seem to be able to play the lesson/dialogue audio, it said error while opening the files... any help? Thanks

alex
May 10th, 2008 at 5:28 am
Your comment is awaiting moderation.

wat are u talking about:lol:

クリストファー・ハート
October 12th, 2007 at 9:57 pm
Your comment is awaiting moderation.

Kaolla Su


http://www.ailove.net/su.gif

クリストファー・ハート
October 12th, 2007 at 9:54 pm
Your comment is awaiting moderation.

In my comments above, I did forget to mention my favorite energetic hacker



Sindy
September 15th, 2007 at 12:40 am
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san!:wink:


I also a otaku and have Kashi-mashi anime DVD, it's great, I like it very much!! :cool::wink:


Finally in my last post it was for Natsuko-san/Peter-san not Sakura-san so my apologies. :oops::mrgreen: S_R_C

Laura
September 14th, 2007 at 5:06 pm
Your comment is awaiting moderation.

Jason, you're cute. The ふもえ personality thing was so not typical guy.

Jason
September 14th, 2007 at 4:04 am
Your comment is awaiting moderation.

What about Janpu-chan?

Ah, I forgot about Janpu-chan. She and Tomari are awesome. Everything else though made me go :???: