Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Natsuko: おはよう水戸。ナツコです。ハッピーバレンタイン。(Ohayō Mito. Natsuko desu. Happī Barentain.)
Peter: Peter here and we are back with another lesson. Okay, as you said Natsuko, Happy Valentine’s Day to everybody out there.
Natsuko: Boohoo!
Peter: Yes, we hope that you are having a great day and remember in Japan, Natsuko, where is my chocolate?
Natsuko: Oh oh! Sorry, I forgot.
Peter: Yes, where is my 義理 (giri) chocolate? Again today, I have expectations of a ton of 義理 (giri) chocolate. Okay, we have another great show for you. Today we have something special, right Natsuko?
Natsuko: Yes, special.
Peter: What’s special, special guest?
Natsuko: Yes.
Peter: Yes. You cannot not love this guy.
Natsuko: Yes, special guest for Valentine’s Day.
カゼ1973: こんにちは、カゼ1973です。メールください。(Kon’nichiwa, Kaze ichi kyū nana san desu. Mēru kudasai.)
Peter: Yes, we can call him the love machine.
Natsuko: Wow!
Peter: Okay, without any further adieu, we are going to get into today’s show and in this conversation, it’s between a couple living together. Okay, here we go.
DIALOGUE
夏子 (Natasuko) : 今日何時に家を出ますか。(Kyō nan-ji ni ie o demasu ka.)
1973: 今日は家を出ません。ずっと家にいます。(Kyō wa ie o demasen. Zutto ie ni imasu.)
夏子 (Natasuko) : 出ません!?なんでですか。(Demasen!? Nande desu ka.)
1973: 今日は寒いですよ。(Kyō wa samui desu yo.)
夏子 (Natasuko) : さむい?今日は寒くないですよ!今日は土曜日ですよ!天気もいいし!(Samui? Kyō wa samukunai desu yo! Kyō wa do-yōbi desu yo! Tenki mo ii shi!)
1973: いや、今日は寒いです!(Iya, kyō wa samui desu!)
夏子 (Natasuko) : それは言い訳です!今日は寒くないです!(Sore wa iiwake desu! Kyō wa samukunai desu!)
1973: 今日は本当に寒いです!(Kyō wa hontō ni samui desu!)
夏子 (Natasuko) : 寒くないです!(Samukunai desu!)
1973: 寒いです!(Samui desu!)
夏子 (Natasuko) : もういい!私は出ます。(Mō ii! Watashi wa demasu.)
Peter: もう一度ゆっくりお願いします。(Mō ichi-do yukkuri onegai shimasu.)
夏子 (Natasuko) : 今日何時に家を出ますか。(Kyō nan-ji ni ie o demasu ka.)
1973: 今日は家を出ません。ずっと家にいます。(Kyō wa ie o demasen. Zutto ie ni imasu.)
夏子 (Natasuko) : 出ません!?なんでですか。(Demasen!? Nande desu ka.)
1973: 今日は寒いですよ。(Kyō wa samui desu yo.)
夏子 (Natasuko) : さむい?今日は寒くないですよ!今日は土曜日ですよ!天気もいいし!(Samui? Kyō wa samukunai desu yo! Kyō wa do-yōbi desu yo! Tenki mo ii shi!)
1973: いや、今日は寒いです!(Iya, kyō wa samui desu!)
夏子 (Natasuko) : それは言い訳です!今日は寒くないです!(Sore wa iiwake desu! Kyō wa samukunai desu!)
1973: 今日は本当に寒いです!(Kyō wa hontō ni samui desu!)
夏子 (Natasuko) : 寒くないです!(Samukunai desu!)
1973: 寒いです!(Samui desu!)
夏子 (Natasuko) : もういい!私は出ます。(Mō ii! Watashi wa demasu.)
Peter: Okay, and you know the drill. Now, Natsuko and カゼ 17… What was that, Natsuko?
Natsuko: 1973.
Peter: 1973? I think that is born no. I don’t know. But anyway, they are going to give you the Japanese, and I’m going to give you the English. Okay? Here we go!
夏子 (Natsuko) : 今日何時に家を出ますか。(Kyō nan-ji ni ie o demasu ka.)
NATSUKO: Today, what time will we leave the house?
1973: 今日は家を出ません。(Kyō wa ie o demasen.)
1973: Today, I’m not leaving the house.
1973: ずっと家にいます。(Zutto ie ni imasu.)
1973: I’ll be here in the house the whole time.
夏子 (Natsuko) : 出ません!?(Demasen!?)
NATSUKO: You are not going out?
夏子 (Natsuko) : なんでですか。(Nande desu ka.)
NATSUKO: Why?
1973: 今日は寒いですよ。(Kyō wa samui desu yo.)
1973: It’s cold today.
夏子 (Natsuko) : さむい?(Samui?)
NATSUKO: Cold?
夏子 (Natsuko) : 今日は寒くないですよ!(Kyō wa samukunai desu yo!)
NATSUKO: It’s not cold today.
夏子 (Natsuko) :今日は土曜日ですよ!(Kyō wa do-yōbi desu yo!)
NATSUKO: Today is Saturday!
夏子 (Natsuko) : 天気もいいし!(Tenki mo ii shi!)
NATSUKO: The weather is nice, too!
1973: いや、今日は寒いです!(Iya, kyō wa samui desu!)
1973: A, It’s cold today.
夏子 (Natsuko) : それは言い訳です!(Sore wa iiwake desu!)
NATSUKO: That’s an excuse!
夏子 (Natsuko) : 今日は寒くないです!(Kyō wa samukunai desu!)
NATSUKO: Today it’s not cold!
1973: 今日は本当に寒いです!(Kyō wa hontō ni samui desu!)
1973: Today it’s really cold!
夏子 (Natsuko) : 寒くないです!(Samukunai desu!)
NATSUKO: It’s not cold!
1973: 寒いです!(Samui desu!)
1973: It’s cold!
夏子 (Natsuko) : もういい!私は出ます。(Mō ii! Watashi wa demasu.)
NATSUKO: Enough! I’m leaving.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: Where do our writers come up with this dialogue?
Natsuko: I wonder.
Peter: We are going to have a talk with them. Okay, but we love it, we love the humor. Well, it’s humor for us. We don’t know how you guys take it but we really enjoy it. So much in there. We are going to get right in right now. Okay Natsuko, can you give us the first vocabulary word?
Natsuko: 天気 (tenki)
Peter: What’s this?
Natsuko: Weather.
Peter: Break it down.
Natsuko: (slow)てんき (tenki)
Peter: And one time fast.
Natsuko: 天気 (tenki)
Peter: In the dialogue we said
Natsuko: 天気もいい (tenki mo ii)
Peter: So how can we say the weather is good?
Natsuko: 天気が良いです (tenki ga ii desu)
Peter: Okay ,how can we say the weather is bad?
Natsuko: 天気が悪いです (tenki ga warui desu)
Peter: Yes, so the weather is good, the weather is bad.
Natsuko: Yes.
Peter: Okay, next we had
Natsuko: ずっと (zutto)
Peter: What’s this?
Natsuko: For a whole time.
Peter: Yes, the whole, the whole.
Natsuko: Yes.
Peter: Okay, break it down.
Natsuko: (slow)ずっと (zutto)
Peter: And one time fast.
Natsuko: ずっと (zutto)
Peter: Yes, and in the sentence, we used it
Natsuko: ずっと家に居ます (zutto ie ni imasu)
Peter: So the whole time, I will be in the house.
Natsuko: Yes.
Peter: Okay.
Natsuko: What a lazy guy!
Peter: This is man, Natsuko.
Natsuko: Okay.
Peter: This is man.
Natsuko: Aaha!
Peter: Next we had
Natsuko: 土曜日 (do-yōbi)
Peter: Which is
Natsuko: Saturday.
Peter: Break it down.
Natsuko: (slow)どようび (do-yōbi)
Peter: And one time fast.
Natsuko: 土曜日 (do-yōbi)
Peter: Okay. Next we had
Natsuko: 言い訳 (iiwake)
Peter: What’s this?
Natsuko: Excuse.
Peter: Yes it’s indispensable.
Natsuko: Yes.
Peter: You are going to need this one.
Natsuko: Yes.
Peter: Okay, break it down.
Natsuko: (slow)いいわけ (iiwake)
Peter: And one time fast.
Natsuko: 言い訳 (iiwake)
Peter: Very nice. Yes, again very, very useful. Next we have
Natsuko: もういい (mō ii)
Peter: Enough.
Natsuko: Yes.
Peter: That’s it, I am fed. I can’t take it anymore.
Natsuko: Right.
Peter: The meaning is enough.
Natsuko: Yes.
Peter: Okay, break it down.
Natsuko: (slow)もういい (mō ii)
Peter: And one time fast.
Natsuko: もういい (mō ii)
Peter: Okay, now when you hear this quickly, it sounds like もういい (mō ii).
Natsuko: Right, right, right.
Peter: But you gotta be careful. There are extended vowels in there, right?
Natsuko: Yes, yes.
Peter: Can you extend it for us?
Natsuko: もう、いい (mō, ii)
Peter: The もういい (mō ii)
Natsuko: Right.
Peter: Okay, great and trust me, I have heard this a lot.
Natsuko: You have to be careful if you hear this. Stop there.
Peter: Stop…Okay, wise words from Natsuko. Okay, Natsuko. Now what was the verb we had in there?
Natsuko: Oh yes. 出る (deru)
Peter: Yes, dictionary form is
Natsuko: 出る (deru)
Peter: One more time, break it down.
Natsuko: (slow)でる (deru)
Peter: One time fast.
Natsuko: 出る (deru)
Peter: Yes, now remember we said, there are different classes of Japanese verbs but extend this one please for us.
Natsuko: でる (deru)
Peter: Yes can you hear the…
Natsuko: える (eru)
Peter: Yep, I can hear it and again we spell it as deru. And again verbs that end in iru or ‘eru’ are
Natsuko: 一段 (ichi-dan) verbs.
Peter: Yes, class 2 and they get conjugated to the polite present form by
Natsuko: ます (masu)
Peter: And the negative polite present form.
Natsuko: ません (masen)
Peter: Yeah, in the dialogue we had
Natsuko: 出ます (demasu)
Peter: And then we had the negative
Natsuko: 出ません (demasen)
Peter: Yes. Again if you are wondering how to conjugate this one, just sound it out slowly.
Natsuko: Yes.
Peter: You get the える (eru) and then you know, it’s most likely
Natsuko: 一段 (ichi-dan) class 2 verbs.
Peter: Yep. Okay, and again, if this is a little confusing, last week check back to our bonus track. We had a bonus grammar track that you really definitely want to hear because it’s going to make conjugating Japanese verbs so easy. Right, Natsuko?
Natsuko: Right.
Peter: Okay, okay next we have.
Natsuko: 家を出ます (ie o demasu)
Peter: Leaving the house. Okay, break it down.
Natsuko: (slow)いえをでます (ie o demasu)
Peter: And one time fast.
Natsuko: 家を出ます (ie o demasu)
Peter: Yes, now the key point here is the particle which marks leaving the house which is
Natsuko: を (o)
Peter: Yeah, umm a bit interesting why this one is を (o) but yes, remember when you are leaving the house, it’s を (o) or if you are leaving a store, it’s
Natsuko: を (o)
Peter: Can you give us the sentence for leaving the store?
Natsuko: 店を出ます (mise o demasu)
Peter: Yes, leave the store.

Lesson focus

Peter: Okay, now let’s get into today’s point.
Natsuko: Okay.
Peter: What do we want to introduce today?
Natsuko: Negative form of i-adjectives.
Peter: Yes and how do we get the negative form of i-adjectives?
Natsuko: You drop い (i) and add くない (kunai)
Peter: Yes, great explanation, Natsuko. In Japanese, there are two types of adjectives. Today we are going to cover one and that is the i-adjectives.
Natsuko: Yes.
Peter: Now the i-adjectives, they get their name by ending in
Natsuko: い (i)
Peter: Yep. So let’s take an example. What’s the word for cold, Natsuko?
Natsuko: 寒い (samui)
Peter: And what is that last syllable?
Natsuko: い (i)
Peter: Making it
Natsuko: i-adjective.
Peter: Yes, so the phrase, remember in Japanese the verb comes at the end. So the phrase its cold is
Natsuko: 寒いです (samui desu)
Peter: Yes, okay to get the negative, it’s not cold, we do as Natsuko said, and what do we do again, Natsuko?
Natsuko: Drop い (i) and then add くない (kunai).
Peter: And break that down.
Natsuko: (slow)くない (kunai)
Peter: One time fast.
Natsuko: くない (kunai)
Peter: Okay, so in the case of 寒い (samui), we drop
Natsuko: い (i)
Peter: Add
Natsuko: くない (kunai)
Peter: It becomes
Natsuko: 寒くない (samukunai)
Peter: And this is
Natsuko: Not cold.
Peter: Not cold. See how easy it is.
Natsuko: Wow, it's really easy.
Peter: And the best thing about the negative, it doubles your vocabulary.
Natsuko: Yes.
Peter: You can say it’s cold and then you can say, it’s not cold.
Natsuko: Right.
Peter: Okay, so Natsuko, one more time. It’s cold
Natsuko: 寒いです (samui desu)
Peter: It’s not cold
Natsuko: 寒くないです (samukunai desu)
Peter: Okay, now how about “interesting”? Remember way back when we had the word for interesting.
Natsuko: Yes. 面白い (omoshiroi)
Peter: One more time, nice and slow.
Natsuko: 面白い (omoshiroi)
Peter: And what is that last syllable?
Natsuko: い (i)
Peter: So how do we say it’s interesting?
Natsuko: 面白いです (omoshiroi desu)
Peter: How about not interesting?
Natsuko: 面白くないです (omoshirokunai desu)
Peter: Yes, drop the い (i) and add
Natsuko: くない (kunai)
Peter: Yes, it’s that easy.
Natsuko: Yes.
Peter: You just doubled your vocabulary.
Natsuko: Yes, you can use this simple pattern for every i-adjectives.
Peter: Yes, okay let’s try another one.
Natsuko: Okay.
Peter: Remember we had the word for fun.
Natsuko: Oh yes. 楽しい (tanoshii)
Peter: Okay, and give us the negative.
Natsuko: 楽しくない (tanoshikunai)
Peter: Yes okay, so what’s the word for busy?
Natsuko: 忙しい (isogashii)
Peter: How about the negative?
Natsuko: 忙しくない (isogashikunai)
Peter: Yes, it’s that easy.
Natsuko: Yes.
Peter: So Natsuko, what did we say about the weather in the dialogue?
Natsuko: 天気もいいし (tenki mo ii shi)
Peter: Okay, so the word い (i) is
Natsuko: Good.
Peter: So for not good, we can say いくないです (ikunai desu)
Natsuko: No. Well that works but it sounds pretty immature.
Peter: Immature?
Natsuko: Yes. The formal way is 良くない (yokunai)
Peter: Really?
Natsuko: Yes.
Peter: Okay, can you break that down for us?
Natsuko: (slow)よくない (yokunai)
Peter: And one time fast.
Natsuko: 良くない (yokunai)
Peter: Yes, and this is
Natsuko: Not good.
Peter: Not good. Okay, so remember when it’s い (i), it becomes
Natsuko: 良くない (yokunai)
Peter: Yes, so for example, we had – remember, we had the word かっこいい (kakkoii).
Natsuko: Uhoo…
Peter: Now how do we say?
Natsuko: かっこよくない (kakkoyokunai)
Peter: Yes. You read my mind, Natsuko. So that’s a negative form and trust me, I have heard this a lot.
Natsuko: Yes.
Peter: Okay, and then you said before, how do we say bad weather?
Natsuko: 天気が悪い (tenki ga warui)
Peter: Yes, and what is 悪い (warui)
Natsuko: Bad.
Peter: Break it down.
Natsuko: (slow)わるい (warui)
Peter: And how about not bad?
Natsuko: 悪くない (warukunai)
Peter: Okay, so what we are going to do is we are going to get you a little practice. I am going to ask our new weather girl…
Natsuko: Okay.
Peter: Natsuko goes about the weather in various locations. Pay attention to see whether the weather is good or not. Okay?
Natsuko: Okay.
Peter: ナツコ、札幌の天気はどうですか。(Natsuko, Sapporo no tenki wa dō desu ka.)
Natsuko: 札幌の天気は良くないです。(Sapporo no tenki wa yokunai desu.)
Peter: もう一度お願いします。(Mō ichi-do onegai shimasu.)
Natsuko: 札幌の天気は良くないです。(Sapporo no tenki wa yokunai desu.)
Peter: How is Sapporo’s weather?
Natsuko: Not good.
Peter: Okay. 鹿児島の天気はどうですか。(Kagoshima no tenki wa dō desu ka.)
Natsuko: 鹿児島の天気はいいです。(Kagoshima no tenki wa ii desu.)
Peter: もう一度お願いします。(Mō ichi-do onegai shimasu.)
Natsuko: 鹿児島の天気はいいです。(Kagoshima no tenki wa ii desu.)
Peter: How is the weather in Kagoshima?
Natsuko: Good.
Peter: Okay. 東京の天気はどうですか。(Tōkyō no tenki wa dō desu ka.)
Natsuko: 東京の天気は悪くないです。(Tōkyō no tenki wa warukunai desu.)
Peter: もう一度お願いします。(Mō ichi-do onegai shimasu.)
Natsuko: 東京の天気は悪くないです。(Tōkyō no tenki wa warukunai desu.)
Peter: How is Tokyo’s weather?
Natsuko: Not bad.
Peter: Okay, it’s kind of informal.
Natsuko: Right.
Peter: Okay, now Natsuko, last week, the response to Friday’s lesson was great. We did an intermediate class and inside the intermediate class, we gave the informal plus the formal.
Natsuko: Yes.
Peter: So now what we are going to do since we had such a positive response…
Natsuko: Yes.
Peter: Is we are going to provide you with the formal here and…
Natsuko: The casual version.
Peter: On our website. You have to come to the website to get this but on the website, there is going to be a download for the casual form.
Natsuko: This is great. You got to hear this.
Peter: You really do because it’s going to be great for you to see the comparison. It’s like night and day and you really want to get both because you need both. In speaking informal situations, this polite form is crucial.
Natsuko: Yes.
Peter: You burn a lot of bridges if you go around speaking in the casual form.
Natsuko: Yes.
Peter: Now on the other hand when you are speaking to your friend, if you are using the polite, it sounds a bit awkward.
Natsuko: Yes, and many of your friends will talk to you in casual ways.
Peter: Yeah.
Natsuko: So you got to get used to it.
Peter: You need this.
Natsuko: Yes.
Peter: So we decided after a long debate and again after – I still – Sasahara-sensei is really warming up to this.
Natsuko: Yes.
Peter: So we managed to get it for you. Please come by the website, get the free bonus track download and again this is just – it’s the same conversation in casual form. You don’t want to miss this.
Natsuko: Also please give us your response.
Peter: Yes, and leave us a post. All right Natsuko, I think that’s going to wrap it up for today.
Natsuko: Okay, we had another great guest.

Outro

Peter: Yes. Okay, so that’s going to do it for today.
Natsuko: また明日ね。(Mata ashita ne.)
Peter: See you tomorrow.

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Informal Audio

189 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
July 14th, 2017 at 06:06 PM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは、Renさん

コメントありがとうございます!


この場合、”し”は理由や動機を説明していて、さらにその理由がいくつかある理由のひとつであることを表しています。

”天気いいし、”は、出かける理由が”天気がいい”の他にもある(例えば、時間がある、など)ことを表します。


In this case, "し" after a verb in a sentence means that the sentence is a reason/motivation for something and the reason is one of a few reasons.

As for "天気いいし", "し” indicates there are other reasons to go out (for example, you have prenty time today).


Did you get it? Let us know if you have any further questions.


Keep studying with JapanesePod101.com

Cheers,

Miki(美希)

Team JapanesePod101.com

JapanesePod101.com Verified
July 3rd, 2017 at 10:03 AM
Your comment is awaiting moderation.

Kevin Zywicki san,

Konnichiwa.

Basically locations should be put before をでます, for example, 日本をでます which means ‘leave Japan’, 東京をでますwhich means ‘leave Tokyo.’

Therefore, if you way 私を出ます, that means ‘leave me….’

私は出ます is missing a location. The full sentence must be ‘私は(somewhere)を出ます’ or ‘私は(for example, contest)に出ます.’


Ren san,

Konnichiwa.

That ‘し’ indicates reasons and listing up (and).

The reason why し is put at the end is that the conversation is really casual.

‘今日は寒くないし、土曜日だし、天気がいいし、どうして家を出ませんか’ is a full sentence.

?

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

Ren
June 24th, 2017 at 04:55 PM
Your comment is awaiting moderation.

間違えてしまって、すみません


*さらに、その文がなぜ「し」だけで終わっていますか。

Ren
June 24th, 2017 at 04:49 PM
Your comment is awaiting moderation.

先生たち、こんにちは。


すみませんですが、「天気もいいし」の「し」の使うことが説明してもいいですか。さらに、その文がなぜ「し」だけで終わっています。


Sorry, you please explain the the use of 'し' in '天気もいいし'. Furthermore, why does the sentence end with only 'し' (and not ます)?


よろしくお願いします。

Kevin Zywicki
June 14th, 2017 at 10:02 AM
Your comment is awaiting moderation.

How come at the end you say 私は出ます instead of 私を出ます. Since 出ます is a verb how come you don't use the を for the filler particle?

Japanesepod101.com Verified
March 9th, 2017 at 08:20 PM
Your comment is awaiting moderation.

アマドチアゴさん、

こんにちは。


Thanks for posting!


We're glad you're enjoying the lessons.


For practing the vocabulary you can access the Lesson Materials > Line-by-Line audio and Vocabulary. You can listen to the audio (in Vocabulary there are normal and slow speeds) and record your voice as well as add the words you wish to practice further to your word bank or flashcards deck :wink:


Please let us know if you have any questions.


Cristiane

Team Japanesepod101.com

アマドチアゴ
March 2nd, 2017 at 04:30 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello guys! I'm loving to listen to the lessons. Great material!!

Loved the informal dialogue, though I couldn't get all the words.

ありがとうございます

JapanesePod101.com Verified
October 24th, 2016 at 04:04 PM
Your comment is awaiting moderation.

margaret san,

Konnichiwa.:smile:

Margaret Richards should be マーガレット リチャーズ in Japanese.

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

margaret
October 15th, 2016 at 10:52 AM
Your comment is awaiting moderation.

During the lesson you say that there is extra grammatical assistance for the week I don't know how to access it can you help me my name is Margaret richards can you give mean idea how to say this in Japanese I really believe now with your beginners classes that I have a chance to learn Japanese

thankyou


margaret

JapanesePod101.com Verified
September 28th, 2016 at 02:30 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Yusing,


Thank you for your question.

In the audio they're referring to the bonus track what you can find in lesson 32:

https://www.japanesepod101.com/2006/02/08/beginner-lesson-32-to-eat-or-not-to-eat/


Let us know if you have any further questions.

Cheers,

Lena

Team JapanesePod101.com