Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Sakura: おはよう福岡。さくらです。(Ohayō Fukuoka. Sakura desu.)
Kazunori: おはよう福岡。カズノリです。(Ohayō Fukuoka. Kazunori desu.)
Peter: Peter here and we are back with another show. Now as you can tell, we have another great show for you today. Right, Sakura?
Sakura: Yes.
Peter: Right, Kazunori?
Kazunori: Yes, yes..
Peter: Yes. Okay, so as always, let’s start off with some greetings. カズノリ、元気ですか。(Kazunori, genki desu ka.)
Kazunori: はい、めちゃめちゃ元気です。さくら、元気ですか。(Hai, mechamecha genki desu. Sakura, genki desu ka.)
Sakura: 元気ですよ。ピーターは?(Genki desu yo. Pītā wa?)
Peter: 相変わらず元気ですよ。(Aikawarazu genki desu yo.) Okay, wow, we have both Kazunori and Sakura in the studio for the first time, right?
Sakura: First time, yes.
Peter: Yes, we are mixing things up, changing things around.
Sakura: Yes.
Peter: How do you feel about that, Kazunori?
Kazunori: バッチリです。(Batchiri desu.)
Peter: Very nice.
Sakura: バッチリですね。(Batchiri desu ne.)
Peter: Okay, バッチリ (batchiri). Today everyone is バッチリ (batchiri), right?
Sakura: バッチリ。(Batchiri.)
Peter: Very nice. Okay, so without further adieu, we are going to jump right into today’s dialogue. Today the setting for the dialogue is Sakura is waiting in front of her house for us. Okay, here we go.
DIALOGUE
一徳とピーター (Kazunori to Pītā) : おはようございます。(Ohayō gozaimasu.)
ピーター (Pītā) : さくら、私の友達、一徳です。(Sakura, watashi no tomodachi, Kazunori desu.)
さくら (Sakura) : 初めまして、鈴木さくらです。よろしくお願いします。(Hajimemashite, Suzuki Sakura desu. Yoroshiku onegai shimasu.)
一徳 (Kazunori): こちらこそ。酒井一徳です。初めまして。よろしくお願いします。ここはどこですか。(Kochira koso. Sakai Kazunori desu. Hajimemashite. Yoroshiku onegai shimasu. Koko wa doko desu ka.)
さくら (Sakura) : ここは私の家ですよ。(Koko wa watashi no uchi desu yo.)
一徳 (Kazunori) : ピーター、あなたの家はどこですか。(Pītā, anata no uchi wa doko desu ka.)
ピーター (Pītā) : 私の家はそこですよ。とても近いでしょう?(Watashi no uchi wa soko desu yo. Totemo chikai deshō?)
さくら (Sakura) : 一徳、あなたの家はどこですか。(Kazunori, anata no uchi wa doko desu ka.)
一徳 (Kazunori) : 私の家はあそこです。スーパーの隣です。かなり遠いです。(Watashi no uchi wa asoko desu. Sūpā no tonari desu. Kanari tōi desu.)
Peter: Okay very, very nice. バッチリですね。(Batchiri desu ne.) Right, Kazunori?
Kazunori: Right.
Peter: Yes.
Sakura: Okay.
Peter: Very, very nice. Okay, so what we are going to do is we are going to go through the conversation one more time, right?
Sakura: Yes.
Peter: This time we are going to go a little slower. Don’t worry about getting everything. We are going to break it down afterwards. Let’s take it from the top one more time. もう一度お願いします。ゆっくりお願いします。(Mō ichi-do onegai shimasu. Yukkuri onegai shimasu.)
一徳とピーター (Kazunori to Pītā) : おはようございます。(Ohayō gozaimasu.)
ピーター (Pītā) : さくら、私の友達、一徳です。(Sakura, watashi no tomodachi, Kazunori desu.)
さくら (Sakura) : 初めまして、鈴木さくらです。よろしくお願いします。(Hajimemashite, Suzuki Sakura desu. Yoroshiku onegai shimasu.)
一徳 (Kazunori): こちらこそ。酒井一徳です。初めまして。よろしくお願いします。ここはどこですか。(Kochira koso. Sakai Kazunori desu. Hajimemashite. Yoroshiku onegai shimasu. Koko wa doko desu ka.)
さくら (Sakura) : ここは私の家ですよ。(Koko wa watashi no uchi desu yo.)
一徳 (Kazunori) : ピーター、あなたの家はどこですか。(Pītā, anata no uchi wa doko desu ka.)
ピーター (Pītā) : 私の家はそこですよ。とても近いでしょう?(Watashi no uchi wa soko desu yo. Totemo chikai deshō?)
さくら (Sakura) : 一徳、あなたの家はどこですか。(Kazunori, anata no uchi wa doko desu ka.)
一徳 (Kazunori) : 私の家はあそこです。スーパーの隣です。かなり遠いです。(Watashi no uchi wa asoko desu. Sūpā no tonari desu. Kanari tōi desu.)
Peter: Very nice. Give it to us one more time.
Kazunori: バッチリ。(Batchiri.)
Peter: Yes, very nice, perfect, perfect, perfect. Okay, now what we are going to do is we are going to translate. Now this time, Sakura and Kazunori will do the reading and I will do the translation, okay? Here we go.
一徳とピーター (Kazunori to Pītā) : おはようございます。(Ohayō gozaimasu.)
KAZUNORI &PETER: Good morning.
ピーター (Pītā) : さくら、私の友達、一徳です。(Sakura, watashi no tomodachi, Kazunori desu.)
PETER: Sakura, my friend Kazunori.
さくら (Sakura) : 初めまして、鈴木さくらです。(Hajimemashite, Suzuki Sakura desu.)
SAKURA: Nice to meet you. I am Sakura Suzuki.
さくら (Sakura) :よろしくお願いします。(Yoroshiku onegai shimasu.)
SAKURA: Please be kind to me, as I will to you.
一徳 (Kazunori) : こちらこそ。酒井一徳です。(Kochira koso. Sakai Kazunori desu.)
KAZUNORI: Same here. I am Kazunori Sakai.
一徳 (Kazunori) : 初めまして。よろしくお願いします。(Hajimemashite. Yoroshiku onegai shimasu.)
KAZUNORI: Nice to meet you. Please be kind to me, as I will to you.
一徳 (Kazunori) :ここはどこですか。(Koko wa doko desu ka.)
KAZUNORI: Where is it?
さくら (Sakura) : ここは私の家ですよ。(Koko wa watashi no uchi desu yo.)
SAKURA: Here is my house.
一徳 (Kazunori) : ピーター、あなたの家はどこですか。(Pītā, anata no uchi wa doko desu ka.)
KAZUNORI: Peter, where is your house?
ピーター (Pītā) : 私の家はそこですよ。(Watashi no uchi wa soko desu yo.)
PETER: My house is there.
ピーター (Pītā) :とても近いでしょう?(Totemo chikai deshō?)
PETER: It's very close, right?
さくら (Sakura) : 一徳、あなたの家はどこですか。(Kazunori, anata no uchi wa doko desu ka.)
SAKURA: Kazunori, where is your house?
一徳 (Kazunori) : 私の家はあそこです。(Watashi no uchi wa asoko desu.)
KAZUNORI: My house is over there.
一徳 (Kazunori) : スーパーの隣です。(Sūpā no tonari desu.)
KAZUNORI: Next to the supermarket.
一徳 (Kazunori) : かなり遠いです。(Kanari tōi desu.)
KAZUNORI: It's pretty far.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: Okay, very, very nice. Great job, Kazunori, great job, Sakura. Ah wonderful! So Sakura, what’s the topic of today’s conversation?
Sakura: Here, there and over there.
Peter: Yes, very, very nice. Yes, today we are doing here, there and over there. Now can you give us the word for here.
Sakura: ここ (koko)
Peter: One more time.
Sakura: ここ (koko)
Peter: Break it down.
Sakura: (slow)ここ (koko)
Peter: And one time fast.
Sakura: ここ (koko)
Peter: This can be described as things right around you.
Sakura: Yes.
Peter: Okay, very close by.
Sakura: Umm…
Peter: Now what’s the next word we had.
Sakura: そこ (soko)
Peter: What’s that?
Sakura: There, but it’s not so far.
Peter: Yes I think a pretty good way of describing there, which is
Sakura: そこ (soko)
Peter: It’s kind of out of your reaching distance.
Sakura: Yes.
Peter: But still visible.
Sakura: Umm…
Peter: Which would make it.
Sakura: そこ (soko)
Peter: Yes. Now give us this word one more time.
Sakura: そこ (soko)
Peter: Okay and break it down.
Sakura: (slow)そこ (soko)
Peter: And one time fast.
Sakura: そこ (soko)
Peter: Okay, next up we have
Sakura: あそこ (asoko)
Peter: Okay and what’s this?
Sakura: It’s over there.
Peter: Yeah. Over there. I like that. Can you describe this one?
Sakura: Okay, あそこ (asoko) is very far away but you can just see it.
Peter: Yeah, you could see a little bit of it.
Sakura: Yes.
Peter: Really far but so in the case of Kazunori’s house….
Sakura: Yes.
Peter: We could see the chimney.
Sakura: Yes, yes, yes not many chimneys in Japan actually but roofs…
Peter: Okay, I got it. We saw the supermarket. So if we can see the supermarket, then we know.
Sakura: Oh yes.
Peter: It’s right around there.
Sakura: Yes.
Peter: Or we saw the chimney.
Sakura: Yeah but that’s in the case of houses, right?
Peter: Yeah.
Sakura: And like if you say a book or something is あそこ (asoko), it’s like the far end of the room or…
Peter: Yeah.
Sakura: Yeah you can see the place but it’s not – it’s quite far.
Peter: Quite far, quite far over there. Can you give us the word one more time?
Sakura: あそこ (asoko)
Peter: Break it down.
Sakura: (slow)あそこ (asoko)
Peter: And one time fast.
Sakura: あそこ (asoko)
Peter: Okay, so now let’s jump back to the conversation which again we twisted and confirmed.
Sakura: Yes.
Peter: We really twisted this.
Sakura: Yes, we put everything in today’s key words.
Peter: Yes, so we referred to your house as ここ (koko)
Sakura: Yes.
Peter: Which means that we are right in front of it, right?
Sakura: Yes.
Peter: Standing pretty much right here.
Sakura: Yes.
Peter: Maybe even standing on this porch or stoop of your house. That’s why it would be
Sakura: ここ (koko)
Peter: Then in the case of my house, I said.
Sakura: そこ (soko)
Peter: Which means that it’s on the same block but maybe like right across the street.
Sakura: Yes.
Peter: Very visible. So while I was saying this, I was probably pointing to a very nearby place. Right?
Sakura: Yes.
Peter: Now Kazunori, when he said my house is
Sakura: あそこ (asoko)
Peter: We could probably see the supermarket in the distance or maybe we could see a little part of his house. It’s pretty far, it’s over there, right?
Sakura: Yes.
Peter: Okay, again this is the way we use these words. Right, Sakura?
Sakura: Yes.
Peter: Okay, very, very nice. Now let’s get into some key vocabulary. First word up for us.
Sakura: 近い (chikai)
Peter: And this is
Sakura: Close or near.
Peter: Close or near. One more time, please.
Sakura: 近い (chikai)
Peter: Break it down.
Sakura: (slow)ちかい (chikai)
Peter: And one time fast.
Sakura: 近い (chikai)
Peter: Okay, next we had the opposite
Kazunori: 遠い (tōi)
Peter: What does this mean?
Kazunori: Far.
Peter: Yes, very nice. Okay, one time fast.
Kazunori: 遠い (tōi)
Peter: Break it down.
Kazunori: (slow)とおい (tōi)
Peter: And one time fast.
Peter: 遠い (tōi)
Peter: Okay, so we have near
Sakura: 近い (chikai)
Peter: And far
Kazunori: 遠い (tōi)
Peter: Yes, very nice. Two very, very useful words. Right, Sakura?
Sakura: Yes.
Peter: Okay, next we have a familiar word. Everybody out there should know this because we covered this in one of the previous lessons.
Sakura: Yes, yes. スーパー (sūpā)
Peter: And what’s this?
Sakura: Supermarket.
Peter: Yes. Can you give us this word one more time?
Sakura: スーパー (sūpā)
Peter: Okay, Sakura. Is your house near or far from the supermarket?
Sakura: スーパーは近いです。(Sūpā wa chikai desu.)
Peter: One more time.
Sakura: スーパーは近いです。(Sūpā wa chikai desu.)
Peter: Did everybody catch that answer? Sakura?
Sakura: It’s as if the supermarket is close.
Peter: Yes close, near.
Sakura: Umm…
Peter: Next we had
Sakura: うち (uchi)
Peter: One more time.
Sakura: うち (uchi)
Peter: Now what’s this, Sakura? うち (uchi)
Sakura: It's a house or home.
Peter: Yes okay, now before we studied 家 (ie), which was house or home, what’s the difference between 家 (ie) and うち(uchi). Don’t be scared, Sakura. You can do this.
Sakura: They both mean house. 家 (ie) is more like building.
Peter: Okay, kind of like your house. I have a house.
Sakura: You have a house yes and うち (uchi) is like home.
Peter: Home.
Sakura: Yes.
Peter: Got it. So actually our translation should be, this is my home, where is your home.
Sakura: Yeah.
Peter: My home is over there.
Sakura: Yes.
Peter: Okay. So it’s got that kind of family feel to it.
Sakura: That’s right.
Peter: Very, very interesting and we can say なるほど (naruhodo)
Sakura: Ah!
Peter: This is a case to use this word, right?
Sakura: Yes.
Peter: What is this word?
Sakura: I see.
Peter: I see.
Sakura: I understand.
Peter: Give it to us one more time.
Sakura: なるほど (naruhodo)
Peter: Break it down.
Sakura: (slow)なるほど (naruhodo)
Peter: And one time fast.
Sakura: なるほど (naruhodo)
Peter: Yes, I use this word all the time because I have a very limited knowledge of things.
Sakura: Me too.
Peter: So it’s always ああ、なるほど、なるほど、なるほど。(Ā, naruhodo, naruhodo, naruhodo.)
Sakura: Very handy.
Peter: Very handy, very, very handy. Okay, back to うち (uchi). Can you break it down for us?
Sakura: (slow)うち (uchi)
Peter: And one time fast.
Sakura: うち (uchi)
Peter: Okay, next we have
Sakura: 隣 (tonari)
Peter: And what’s this?
Sakura: It’s next to.
Peter: Next to or beside.
Sakura: Beside, yes.
Peter: Okay, very nice break it down.
Sakura: (slow)となり (tonari)
Peter: And one time fast.
Sakura: 隣 (tonari)
Peter: Okay, in the dialogue we said.
Sakura: スーパーの隣 (sūpā no tonari)
Peter: Yes. Which means
Sakura: Beside the supermarket.
Peter: Yes, very nice. Okay, okay. Next we had
Sakura: かなり (kanari)
Peter: Okay. What’s this?
Sakura: Very.
Peter: Yeah pretty, very, quite.
Sakura: Pretty yes.
Peter: Not in the context of looking at Kazunori and saying, you are pretty but…he’s pretty guy. Can we say pretty guy?
Sakura: I don’t know.
Peter: I don’t know but in the sense of…
Sakura: Quite.
Peter: Quite. Thank you very much Sakura. Okay, one more time.
Sakura: かなり (kanari)
Peter: Yes. Break it down.
Sakura: (slow)かなり (kanari)
Peter: And one time fast.
Sakura: かなり (kanari)
Peter: Okay and last but not least. We have the word
Sakura: でしょう (deshō)
Peter: Yes. Now Sakura, we covered this in the previous lesson, right?
Sakura: Yes.
Peter: And what was the meaning of that word?
Sakura: Probably.
Peter: Yes, so today when I translated this word as right, I did this because it’s confirming something that is obvious. The house is right there. We can see it and it’s obvious that it’s close. So rather than just saying it’s close to add emphasis and feeling to the sentence, we add – we can use the word
Sakura: でしょう (deshō)
Peter: Yes. でしょう (deshō) can be used as a type of isn’t it or for Canadians a in a general context, when you are not sure about something and you use でしょう (deshō), it means probably but when something is very obvious and both parties can understand it and both parties know it, you can use でしょう (deshō) and it becomes isn’t it or right. In the example we gave, I said, the house was over there. So we are both looking at it and we could see that it’s close. So when I said it’s close, the でしょう (deshō) becomes isn’t it right because we both can understand that it’s close. We will get more into this later in the more advanced levels but right now, just please know that sometimes this word can mean right and it’s kind of a confirmer.
Sakura: Yes.

Outro

Peter: Okay, I think we ran a little long but we were having so much fun. Right, Sakura?
Sakura: Yes.
Peter: Right, Kazunori?
Kazunori: Yes.
Peter: So that’s going to wrap it up.
Sakura: また明日ね。(Mata ashita ne.)
Kazunori: また明日。(Mata ashita.)
Peter: See you tomorrow.

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

92 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
March 6th, 2020 at 05:15 AM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは Karen,


Thank you for your feedback. We are sorry for the inconvenience.


We hope that you find our lessons useful regardless! If you have any questions, please let us know.


Wishing you good luck with your Japanese,

レヴェンテ (Levente)

Team JapanesePod101.com

Karen
March 5th, 2020 at 09:34 AM
Your comment is awaiting moderation.

I'm barely a beginner so I haven't run through the entire series. At some point, does Peter stop saying "very, very, very, very nice" after almost every phrase. And why does (American) Peter say "very nice" or "very good" when the Japanese people speak in Japanese? This is what they do - of course they know how to do it. I can't be the only person annoyed by this.

JapanesePod101.com Verified
September 6th, 2019 at 07:05 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi lori,


Thank you very much for the question!

"What does バッチリ mean?"

>> In this context, he means "Perfect!" or "Very good!"


Hope this helps.


Sincerely,

Miki H

Team JapanesePod101.com

Jennifer
August 28th, 2019 at 08:09 AM
Your comment is awaiting moderation.

What does Bachiri mean? The word that Kazunori San uses, that is not explained in the vocabulary

JapanesePod101.com Verified
February 8th, 2018 at 03:37 AM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは、Angieさん、


家がスーパーの隣なら、とても便利(べんり)ですね!


Keep up the good work!


Miki H

Team JapanesePod101.com

Angie
December 4th, 2017 at 11:28 AM
Your comment is awaiting moderation.

私も家はスーパーの隣です。

JapanesePod101.com Verified
January 30th, 2016 at 07:07 PM
Your comment is awaiting moderation.

Maddison san,

konnichiwa. :smile:

The Japanese language doesn’t have articles, a and an unlike the English language.

Team JapanesePod101.com

Yuki  由紀

Maddison
January 28th, 2016 at 04:36 PM
Your comment is awaiting moderation.

In English you say an or a depending on if there is a vowel. Is it the same in Japanese?? Or is an and a the same word?

JapanesePod101.com Verified
October 8th, 2015 at 02:47 PM
Your comment is awaiting moderation.

lori san,

konnichiwa.:smile:

That should be used ‘perfect’ casually.

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

lori
October 7th, 2015 at 05:24 PM
Your comment is awaiting moderation.

JapPod101,


What does バッチリ mean?