Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

福沢諭吉
「天は人の上に人を造らず人の下に人を造らず」というあまりにも有名なフレーズを著書『学問のすすめ』の中に記した福沢諭吉は、一万円札の肖像になっています。(2012年現在)
諭吉は1835年、下級武士の家庭に生まれました。漢学・蘭学を学び、江戸(現在の東京)で蘭学を教える塾を開きます。江戸時代、日本は中国やオランダ以外の外国と交流をほとんど絶っていたため、入手できる西洋の書物はオランダ語の物のみ。ところが、当時世界の覇権はイギリスが握っており、オランダ語が役に立たないことに気付いた諭吉は英蘭辞書などを頼りに独学で英語を勉強し始めます。
幕府によってアメリカ、ヨーロッパに派遣され、西洋の文化や社会制度を学び帰国した後、外交文書等の翻訳業務にたずさわることに。その際、日本語にない概念や制度を表す言葉を原語のまま使うのではなく、漢語の知識を生かして新しい訳語を作りだしました。例えば、Economyという英語の単語を「経済」と訳したのは諭吉がはじめであると言われています。
ちなみに、冒頭に紹介したフレーズは諭吉自身が考えたものではなく、アメリカ合衆国の独立宣言の中の文を諭吉が意訳したものです。諭吉は独立宣言の文を引用しつつ「天は人の上に人を造らず人の下に人を造らずと言うが、実際には賢い人も愚かな人も存在し、貧富の差もある。それは学問があるかないかに起因しているのである」と説き、豊かな人生を送りたければ学問をすることを勧めたのです。
諭吉が江戸で開いた蘭学の塾は後に慶応義塾大学となり、現在でも経済界を中心に優秀な人材を輩出しています。

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

8 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

user profile picture
JapanesePod101.com
Tuesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

福沢諭吉

「天は人の上に人を造らず人の下に人を造らず」というあまりにも有名なフレーズを著書『学問のすすめ』の中に記した福沢諭吉は、一万円札の肖像になっています。(2012年現在)

諭吉は1835年、下級武士の家庭に生まれました。漢学・蘭 学を学び、江戸(現在の東京)で蘭学を教える塾を開きます。江戸時代、日本は中国やオランダ以外の外国と交流をほとんど絶っていたため、入手できる西洋の書物はオランダ語の物のみ。ところが、当時世界の覇権はイギリスが握っており、オランダ語が役に立たたないことに気付いた諭吉は英蘭辞書などを頼りに独学で英語を勉強し始めます。

幕府によってアメリカ、ヨーロッパに派遣され、西洋の文化や社会制度を学び帰国した後、外交文書等の翻訳業務にたずさわることに。その際、日本語にない概念や制度を表す言葉を原語のまま使うのではなく、漢語の知識を生かして新しい訳語を作りだしました。例えば、Economyという英語の単語を「経済」と訳したのは諭吉がはじめであると言われています。

ちなみに、冒頭に紹介したフレーズは諭吉自身が考えたものではなく、アメリカ合衆国の独立宣言の中の文を諭吉が意訳したものです。諭吉は独立宣言の文を引用しつつ「天は人の上に人を造らず人の下に人を造らずと言うが、実際には賢い人も愚かな人も存在し、貧富の差もある。それは学問があるかないかに起因しているのである」と説き、豊かな人生を送りたければ学問をすることを勧めたのです。

諭吉が江戸で開いた蘭学の塾は後に慶応義塾大学となり、現在でも経済界を中心に優秀な人材を輩出しています。

 

 


 

 

皆さんの国のお札には誰の肖像がありますか。

user profile picture
JapanesePod101.com
January 27th, 2013 at 2:31 pm
Your comment is awaiting moderation.

Scottさん、

詳しい情報をありがとうございました!:grin: すごいですね。よく知っていますね。

「人権」「経済」「産業革命」に関係のある人の肖像画が載っているのは、とてもイギリスらしいと

思いました。イギリスでは50ポンド札があまり使われていないのですね。

日本では、2000円札がほとんど使われなくなりました。あれは政府のジョークでしたね。今もあるのか、

それさえ知りません・・・


Natsuko(奈津子),

Team JapanesePod101.com

user profile picture
Scott
January 26th, 2013 at 9:27 pm
Your comment is awaiting moderation.

僕はイギリス人なのでイギリスのポンドの札にある肖像をちょっと紹介したいと思います。


イギリスでは四つの札(5ポンド, 10ポンド, 20ポンド, 50ポンド)が使われています。言うまでもなく四つの札のメーンの肖像はElizabeth女王です。しかし、裏側の肖像は札によって異なっています。


5ポンドの札にはElizabeth Fryという人の肖像があります。正直言って僕は知らなかった人です。:oops:ネットで調べたら200百年ぐらい前に囚人の権利のために戦っていた人だそうです。


10ポンドの札にはCharles Darwinの肖像があります。Darwinは世界的に知られている科学者だと思います。進化論を生み出した人です。


20ポンドの札の肖像の人も世界的に評価されている人だと思います。Adam Smithという人です。Smithは18世紀に活躍したエコノミストです。Smithの書いた『The Wealth of Nations』という著書は先駆け的な本です。今でもSmithの思想は経済的に及んでいます。


50ポンドの札は普段使われてないため多くの人は調べないと札に載せてある肖像が分からないと思います。実は二人の肖像が一緒に載せてあります。その二人はBoultonとWattという人達です。19世紀にその二人は汽車の開発とかによっていわゆる産業革命に大いに貢献した人達です。

user profile picture
JapanesePod101.com
December 21st, 2012 at 1:33 pm
Your comment is awaiting moderation.

alejandro-san,

I see :smile:

The translation is:

Heaven doesn't make a man better than others, nor does it make a man worse than others.


Hope this helps! :wink:


Natsuko(奈津子),

Team JapanesePod101.com

user profile picture
alejandro
December 19th, 2012 at 10:12 am
Your comment is awaiting moderation.

天は人の上に人を造らず人の下に人を造らず,,, that is the quote, thanks a lot for your answer

user profile picture
JapanesePod101.com
December 18th, 2012 at 7:25 pm
Your comment is awaiting moderation.

alejandro-san,

"gakumon" is "study" and "shougakukin" is "scholarship/grant". :smile:

I'm not too sure which translation you want to know...I'm sorry.

Will you give us more info, please? :wink:


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

user profile picture
alejandro
December 18th, 2012 at 1:49 pm
Your comment is awaiting moderation.

is there a difference between gakumon and shougakukin?


furthermore, what would be the translation of that famous quote translated by yukichi into japanese?


thanks, great podcast

user profile picture
JapanesePod101.com
December 5th, 2012 at 12:23 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi everyone,


If you have any questions, feel free to leave a comment here!


Team JapanesePod101.com