JapanesePod101 Beginner S4 Curriculum 

This 50-lesson linear series is a continuation of the Newbie Level Nihongo-Dojo series. You will follow the story of Haruya, a professional Japanese boxer, and his girlfriend Miu. In this series, you’ll learn how to give and receive gifts, ask and give opinions, make suggestions, and more! Throughout this series, you will hear both formal and informal Japanese and of course, learn relevant cultural insights you won’t find in a textbook.

Lesson Title Topic Function Conversation in target language Cultural Insight Vocabulary Expressions Grammar
1 Meet The Parents 1 Self-introduction Introducing oneself 大空晴夜:皆さん、こんにちは。はじめまして。大空晴夜(おおぞらはるや)と申します。出身は東京都足立区です。家族は母が一人。父はいません。有名ではありませんが、プロボクサーです。どうぞ、よろしくお願いいたします。今年、彼女と結婚します。彼女の名前は天道美雨(てんどう みう)です。千葉県成田市出身です。明日、美雨の家族と会います。はぁ、緊張します。 Jikoshoukai -self introduction 出身、プロボクサー、名前、彼女、東京都、足立区、千葉県、成田市、結婚する、会う、今年、緊張する 皆さん
はじめまして
~と申します
よろしくお願いいたします
Talking about where one is from

Watashi wa [hometown]+shusshin desu.

Ex: (Watashi wa) Tokyo-to Adachi-ku shusshin desu.
My hometown is the Adachi ward in Tokyo.

Watashi no shusshin wa [hometown] desu

Ex: (Watashi no) Shusshin wa Tokyo-to Adachi-ku desu.
My hometown is the Adachi ward in Tokyo.

2 Japanese Etiquette: Visiting a Home Visiting a Japanese home & introducing someone to your family Introducing a third party (ピンポーン)
(犬:ワンワン)
天道美雨:ママー。ただいま。あ、ただいま、ドギー。久しぶり。
(犬:ワンワン)
天道きり:おかえりなさい。美雨ちゃん。あら?
天道美雨:ママ、こちら、大空晴夜さん。私の彼氏。
天道きり:はじめまして。美雨の母です。よろしく。
大空晴夜:あ、どうもはじめまして。大空晴夜と申します。
天道きり:さあ、お上がりください。どうぞ、どうぞ。
大空晴夜:おじゃまします。あ、これ、つまらないものですが・・・。どうぞ。
天道きり:あら、わざわざすみません。
How to visit Japanese houses 犬、こちら、彼氏、母、あら、つまらない、さあ ただいま
おかえりなさい
久しぶり
よろしく
お上がり下さい
おじゃまします
つまらないものですが…
Introducing someone and their relation to you/what they do

Kochira wa [name of person] desu (This is [name].)

[relation/occupation] desu (He/she is [relation/occupation]).

Ex: Kochira, Ōzora Haruya-san. Watashi no kareshi.
"This is Haruya Ozora. He’s my boyfriend."

3 Tell Me More About Yourself Meeting for the first time Answering questions frequently asked when meeting someone for the first time (天道家 リビングルーム)
天道きり:晴夜さんは、おいくつですか。
大空晴夜:あ、今年、三十一です。
天道きり:あら、三十一才?…ご兄弟がいますか。
大空晴夜:いえ、母一人。子一人です。
天道きり:そうですか。…ご出身は?
大空晴夜:足立区です。
(犬:ワンワンワン)
天道美雨:あ、パパだ。晴夜、パパ、来るよ。
大空晴夜:(ゴクリ)
Kokuri "gulp" ご出身、お名前、ご住所、お電話番号、ご家族、いくつ、おいくつ、—才、兄弟 おいくつですか
ご兄弟いますか
ご出身は
Asking about one's hometown, age, and siblings

Go-shusshin wa doko desu ka? = (Where id your hometown?)

O-ikutsu desu ka? = (How old are you?)

Kyōdai ga imasu ka? = (Do you have any siblings?)

4 Daddy is Home Marriage Talking about what you want/want to do (天道家)
大空 晴夜:は、はじめまして。大空晴夜と申します。
天道 雷三:は?
大空 晴夜:あ、あのぉ。お、お、お父さん!お嬢さんを 下さい!
天道 雷三:は?
大空 晴夜:お、お、俺は、美雨と ずっと一緒に いたいです。美雨と結婚したいです。
天道 雷三:俺…。美雨…。(フン)
大空 晴夜:あ…すみません。僕は 美雨さんと結婚したいです。お、お嬢さんを 下さい。
天道 雷三:君は…何が 欲しい?金か?家か?あ?それとも うちの会社が欲しいのか?
天道 美雨:パパ!
Uchi and Soto (inside and outside group) culture お嬢さん、俺、僕、ずっと、結婚する、欲しい、金、君、一緒に、パパ はじめまして
~と申します
すみません
それとも
1) Talking about what you want

[noun]+ga hoshii = I want [noun].

Ex: Watashi wa kareshi ga hoshii desu.
"I want a boyfriend."

2) Talking about what you want to do

[verb in masu stem] +tai = I want to [verb].

Ex: Boku wa Miu-san to kekkon shitai desu.
"I want to marry Miu."

5 A Scheme is Hatched Family problems Talking about what you don't want/want to do 山川 朝雲:天道社長、元気がありませんね。どうしましたか。
天道 雷三:いえ。実は、昨日 娘の彼氏と 会いました。
山川 朝雲:おお、いいですね。
天道 雷三:でもねぇ・・・。変な男ですよ。好きじゃないですね。本当に心配です。山川先生は お子さんが いますか。
山川 朝雲:ええ。息子が 二人、娘が 一人 います。
天道 雷三:そうですか。(ため息) 早く、孫の顔が 見たいですが、あの二人の結婚は 考えたくないですね。
山川 朝雲:じゃあ、うちの二番目の息子は どうですか。独身ですよ。
天道 雷三:山川先生の息子さんですか?
Warudakumi -scheme お子さん、孫、娘、息子、独身、本当に、心配、考える、早く、変、二番目、実は いいですね
そうですか
どうですか
Talking about what you don't want to do

[verb in masu stem]+shitaku nai = I don't want to [verb].

Ex: Kyō (watashi wa) kaisha ni ikitaku arimasen.
"I don't want to go to work today."

6 The Plot Thickens Hobbies Talking about one's preferences and abilities 天道 雷三:先生の 息子さん?あの、有名なプロゴルファーの山川ひょうさん?
山川 朝雲:いや、あれは一番目の息子です。次男はサラリーマンです。社長はゴルフが好きですか。
天道 雷三:ええ。ゴルフコースを 歩くのが 大好きです。毎週末、ゴルフをしますが、ゴルフは 難しいですよ。私は パターが 苦手ですね。
山川 朝雲:ほう…。うちの 二番目の 息子は ゴルフを 教えるのが上手ですよ。プレーするのは下手ですが。そうだ、天道さん。来週の土曜日、一緒にゴルフを しましょう。うちの次男も 呼びますよ。
天道 雷三:来週の土曜日は二十八日ですか…。いいですね。
sarariimay-salary man 有名(な)、プロゴルファー、ゴルフ、ゴルフコース、歩く、毎週、週末、パター、苦手、教える、プレーする、上手、下手、呼ぶ、サラリーマン ええ
そうだ
Talking about what you like/what you are good at/not good at

[noun] ga suki/kirai/jōzu/heta = I like/don't like/am good at/am not good at [noun]

[verb in plain form] no ga suki = I like to [verb]
[verb in plain form] no ga jōzu = I'm good at [verb]

●パターが苦手です
●歩くのが好きです

7 An Opportunity Arises Talking on the phone Talking about how something looks or appears 天道 美雨:もしもし、ママ?
天道 きり:あらー、美雨ちゃん。元気?
天道 美雨:うん。まぁ、元気。ママは 元気そうね。パパは 元気?
天道 きり:お父さんは、忙しそうだけれど、元気よ。お父さんと 代わりましょうか?
天道 美雨:え?パパいるの?
天道 きり:ええ。ここにいるわよ。代わりましょうか。
天道 美雨:あ、ううん。いい。ママ、あのぉ、今週の 土曜、うちに 帰るね。
天道 きり:今週の土曜、、二十八日ね。あら。じゃぁ、駅まで 行きましょうか。
uun, "Yes or no"? 元気(な)、ママ、毎日、忙しい、代わる、嬉しい、今週 もしもし
元気?
あら
Talking about how something looks or appears

[adjective] sō = looks/seems [adjective]

Ex: O-tōsan wa, isogashii sō da…
"Dad seems busy…"

8 A Second Chance to Make A First Impression Drinks Offering something or inviting someone to do something (天道家 リビング)
天道 きり:飲み物は何にしますか?
大空 晴夜:あ、、、な、何でもいいです。
天道 きり:じゃ、紅茶を飲みませんか。お砂糖とミルクは?
大空 晴夜:あ、、、、どちらでもいいです。
天道 きり:(プッ)晴夜さん…。飲みたいの?飲みたくないの?
大空 晴夜:あ、す、す、すみません。じゃ、水を下さい。水が飲みたいです。
(ゴクゴクゴク プファッ)
大空 晴夜:あ、手伝いましょうか。・・・あ、お刺身ですか。
天道 きり:そう、ピラニアのえさ。
n/a 飲み物、紅茶、何でも、砂糖、ミルク、水、手伝う、刺身、ピラニア、えさ 何でもいい
すみません
Review

Inviting someone to do something:
[Negative masu form of a verb]+masen ka = Would you like to [verb]?

Ex: Ashita, issho ni eiga ni ikimasen ka?
"Will you go to the movie with me tomorrow?"

9 Taking Orders Cleaning Giving instructions / Giving orders 大空 晴夜:ピラニア?
天道 きり:じゃあ、晴夜さん。掃除をお願いします。
はい、手袋とネット。
大空 晴夜:え?
天道 きり:まず、その手袋をつけてください。一緒に、ピラニアの水槽の掃除をしましょう。楽しいですよ。でも、気をつけてください。
大空 晴夜:ええ?
天道 きり:これ、家のピラニアちゃん。はい、水槽のふたを開けてください。次に、ホースを入れてください。スイッチを入れてください。それから、このバケツにピラニアを入れてください。気をつけて。
大空 晴夜:バケツに?ピラニアを?(ゴクッ)
天道 きり:さあ、早く、ピラニアを捕まえて。
Usage of Volitional forms 掃除、手袋、ネット、水槽、気をつける、ふた、開ける、ホース、入れる、スイッチ、バケツ、つける、捕まえる お願いします
気をつけてください
それから
さあ
Giving instructions/giving orders

[te form of a verb]+(te) kudasai.(Class 2 verbs)

Ex: Futa o akete kudasai.
"Open the cover."

10 Bonding at Break Time Drinks and making a telephone call Asking if one can use the restroom 大空晴夜:(ふう)終わりました。
天道きり:ありがとう、晴夜さん。休んでください。はい、冷たいお茶。どうぞ。飲んでくださいね。
大空晴夜:あ、ありがとうございます。(ゴクゴクゴクゴク)
(電話)
天道きり:はい。天道でございます。あら、パパ。…あら、そう。今、ゴルフ場?…じゃあ、あと、二十分くらいね。…分かりました。….はーい。じゃあね。
大空晴夜:(ゴクリ)あと…二十分….
あ、(ゴロゴロゴロゴロ)痛い。イタタタタ…。あ…あのお、ト
イレをかしてください。
How to express one's stress 冷たい、貸す、トイレ、二十分、ゴルフ場、飲む、休む、終わる ありがとう
ありがとうございます
~でございます
じゃあね
Giving instructions/giving orders

[te form of verb]+kudasai. = Please [verb]
(Class 1 verbs part 1: -mu,-bu,-nu, and -su endings)

Ex: Toire o kashite kudasai.
"Please let me use the bathroom."

11 Three's A Crowd In a car/Traffic Giving directions 天道 雷三:次の交差点を 左に 曲がってください。
山川 雪男:この、交差点を 左ですね。
天道 雷三:はい。少し、まっすぐ 行ってください。ニ番目の信号を 右に 曲がってください。
山川 雪男:この信号を 右・・・。
天道 雷三:で、コンビニの角を 左に 曲がってください。三百メートルくらい まっすぐ 行ってください。あ、ここです。ここで とめてください。あ、雪男(ゆきお)君、時間ありますか。上がってください。妻と娘を紹介しますよ。
Taking a taxi コンビニ、角、曲がる、次、交差点、まっすぐ、信号、メートル、時間、上がる、とめる、妻、紹介する 曲がってください 1) Giving instructions/giving orders

[te form of verb]+kudasai. = Please [verb]
(Class 1 verbs part 2:-ku,-gu,-u, -tsu and -ru ending)

Ex. Massugu itte kudasai.
"Please go straight."

2) Useful expressions for giving directions

12 Have You Seen Our Garden? Ordering and begging Telling someone what to do/begging someone to do something 天道 雷三:ただいまぁー。
大空 晴夜:おと…、おと…、おと…、おとおとおと、お父~さん。僕達の結婚を許してください。
天道 雷三:何だ、君は?
山川 雪男:天道社長~、天道社長~。
天道 雷三:雪男君、ちょ、ちょっと待ってくださ~い。
天道 雷三:君ィ、困るよ。はい、これ、君。この靴を持って。ちょっとこっちに来て。早く、こっち来て。はい、君の上着。これを着て。ベランダに出て。はい、さようなら。帰って。帰って。(ガラガラ・ガシャ)
大空 晴夜:(ドンドンドン)お父さ~ん。おとうさ~ん。開けてください。何ですか?説明してくださ~い。
Omission of an object 許す、僕達、困る、待つ、靴、持つ、上着、着る、ベランダ、出る、開ける、説明 ただいま
待ってください
さようなら
Reviewing giving instructions/giving orders

[te form of verb]+kudasai. = Please [verb]
(Class 1, 2, 3 verbs)

Ex: Hayaku kocchi kite.
"Come here quickly."

13 Your First Impression—Don't Blow it! Formal introduction Introducing someone formally / Telling someone what you are doing now 天道 きり:お帰りなさい。あら、お客様?
天道 雷三:こちらは、山川先生の息子さん。山川雪男(やまかわゆきお)君だ。雪男君、これは、私の妻のきりです。
天道 きり:ああ、成田病院の山川先生の息子さん?天道きり と申します。いつも、主人が お世話になっています。
山川 雪男:はじめまして。山川雪男と 申します。こちらこそ、父が いつも お世話になっております。
天道 雷三:美雨(みう)は?いる?何を している?
天道 きり:美雨は リビングでテレビをみていますよ。ちょっと待ってくださいね。美雨ちゃん、美雨ちゃん!
Name suffix, -sensei 君、妻、病院、いつも、主人、いる、リビング、テレビ、ちょっと、待つ、お客様 こちらこそ
お帰りなさい
お世話になっています
Actions in progress

[te form of a verb +imasu] = [verb] + ing

Ex: Miu wa ribingu de terebi o mite imasu.
"Miu is watching TV in the living room."

14 Using Polite Japanese: Your Key to Forming Relationships First time encounter Talking about current states and situations 天道 きり:そうそう、あなた、今夜、晴夜さん…来ているのよ。
山川 雪男:あ、お客さんですか。
天道 雷三:え?え?あ、いや。あの男はもう帰りました。
天道 美雨:あ、パパ、お帰りなさい。
天道 雷三:雪男君、うちの娘の 美雨です。東京に 住んでいます。東京で大学院に 通っています。
山川 雪男:あ、どうも。はじめまして。山川雪男と 申します。コンサルティング会社に 勤めています。美雨さんの 専攻は 何ですか。
天道 美雨:社会学を専攻しています。
n/a 今夜、お客さん、男、帰る、住む、大学院、通う、コンサルティング、勧める、専攻、社会、社会学、会社 お帰りなさい
どうも
はじめまして
~とお申します
~に勤めています
Describing continuous states or conditions using -te imasu

[te form of a verb + imasu]

Ex. Watashi wa kekkon shiteiru.
"I'm married."

15 Cans and Can'ts: Asking for and Giving Permission Smoking/Drinking and driving Asking permission/prohibiting something 天道 きり:雪男さん、お飲み物は何にしますか。
山川 雪男:あ、じゃぁ、冷たいビールを もらってもいいですか。
天道 美雨:え、でも、車で帰りますよね。 じゃ、ビールを 飲んではいけませんよね。
山川 雪男:あ、ははは。そう。そうですよね。いけませんね。ははは。美雨ちゃんは 真面目だな。じゃ、タバコを すってもいいですか。
天道 雷三:あ、どうぞ。どうぞ。おーい。灰皿ある?
天道 美雨:すみませんが、タバコは ちょっと…。そこのベランダで すってください。
山川 雪男:え?
Cultural difference for smoking 飲み物、もらう、車、帰る、ビール、真面目、タバコ、灰皿、ベランダ、すう いけません
どうぞ
すみません
1) Asking for Permission

[te form of a verb +mo ii desu ka?] = May I [verb?]

Ex: Tabako o sutte mo ii desu ka.
"Do you mind if I smoke?"

2) Saying that one must not do something

[te form of a verb + wa ikemasen] = You must not [verb].

Ex: Bīru o nonde wa ikemasen.
"You shouldn't drink beer."

16 Read, Learn and Speak: Combining Verbs in Japanese Fireworks show Combining 2 or more verbs in sequence 山川 雪男:じゃ、うちへ 帰って タバコを すいますね。失礼します。
(パンパン!ドドーン!)
山川 雪男:何の音ですか?
天道 雷三:ああ、花火の音ですよ。今夜、近くの公園で 花火大会が あって、道は 大渋滞ですよ。さぁ、ベランダに行って、花火を見ましょう。ほら、美雨も一緒に来て。
(トントントン)
天道 雷三:あ…ベランダは だめだ。やっぱり、リビングで見ましょう。
天道 美雨:パパ?ベランダに 何が あるの?
天道 雷三:な、何もいない。
天道 美雨:いない?人がいるの?もしかして!
天道 雷三:何もない。誰もいない。だめだ!そこを 開けては いけない。
(カチャ ガラガラ)
"Inai" nad "nai" 失礼します。音、花火、近く、公園、大会、道、渋滞、さあ、だめ(な)、やっぱり、リビング、人、もしかして 失礼します
もしかして
Combining two or more verbs in sequence

[te form of verb of the first action] +[verb of the second action] = [first verb], and then [second verb].

Ex: Uchi e kaette tabako o suimasu.
"I’ll go home and smoke."

17 What are you Going to Bring? Being ordered to do something How to say "bring" and "take" (reviewing how to combine 2 verbs) 天道 美雨:晴夜!あれ?いない…。
天道 雷三:じゃ、ベランダで花火を見ましょう。美雨、台所から、飲み物とおつまみを持って来て。
天道 美雨:はい。
天道 雷三:それから、灰皿を持って来て。あ、あと、母さんも連れて来て。
天道 美雨:はーい。
天道 美雨:ママ。ママ? 私、晴夜を探してくるね。
(カチャ)…え?キャー!ママ!あ、晴夜!
大空 晴夜:美雨、警察と救急車を呼んで! 強盗だ。
"O-tsumami" 台所、おつまみ、持ってくる、母さん、連れてくる、探す、警察、救急車、呼ぶ、強盗 それから How to say "bring" and "take" (reviewing how to combine 2 verbs)

motteiku = to take (object)
tsurete iku = to take (person)
motte kuru = to bring (object)
tsurete kuru = to bring (person)

Ex: Haizara o motte kite.
"Bring an ashtray."

18 Japanese that Might Save Your Life! Emergency situation Useful words and phrases for emergency situations 天道 美雨:ええっと、救急車119
(ピッポッパ)
オペレーター:はい。119番です。火事ですか。救急ですか。
天道 美雨:キッチンに行って、ママが倒れていて…。晴夜は犯人を追いかけて よく、分かりません。
オペレーター:落ち着いてください。あなたのお名前を 教えてください。
天道 美雨:天道 美雨(てんどう みう)です。
オペレーター:場所は どこですか。
オペレーター:住所が 分かりますか。
天道 美雨:成田市さくら4-5-6
(ボーナス)
オペレーター:110番です。事故ですか。事件ですか。
通行人:事件です。京成成田駅の
西口です。男が二人けんかをしています。一人は ナイフを
持っています。早く 来てください。
Emergency call 救急車、火事、キッチン、倒れる、犯人、追いかける、よく、落ち着く、あなた、教える、場所、事故、事件、西口、喧嘩、ナイフ 分かりません
~教えてください
Reviewing giving instructions (-te kudasai) and actions and progress (-te imasu)

Ex: Ochitsuite kudasai.
"Please calm down."

Watashi wa ochitsuite imasu.
"I am staying cool."

19 How Not to Take The Wrong Train in Japan! Getting lost at the station Giving directions for riding the train (東京駅)
老人:えっと、うーん…。
駅員:どうしましたか。大丈夫ですか。どこへ行きますか。
老人:あ、あのぉ…京成成田駅へ。
駅員:ああ、京成成田駅ですね。山手線で 日暮里に 行って、日暮里で京成線に 乗ってください。
老人:はぁ…。すみませんが、もう一回、ゆっくり言ってください。メモをしますから。
駅員:まず、山手線に乗って、日暮里に行ってください。
老人:はい。はい。山手線で、日暮里まで行く …。
駅員:それから、日暮里で山手線を降りて、京成線に乗り換えてください。
老人:日暮里で京成線に乗り換える…。ありがとうございました。
Tokyo Station 京成成田線、山手線、日暮里、京成線、乗る、一回、メモ、まず、降りる、乗り換える、成田駅 どうしましたか
大丈夫ですか
すみません

1) Reviewing combining verbs in a sequence (verb in te-form + verb in te-form…)

2) Particles used with noru, norikaeru, oriru, iku

Takushī de iku (to go by taxi)
Takushī ni noru (to ride in a taxi)
Chikatetsu ni norikaeru (to transfer to the subway)
Basu o oriru (to get off the bus)

20 How Does Your Japanese Compare? Train system Comparing between two things: questions and answers 老人:あのぉ、すみません。これは 京成線ですか。
駅員:はい、京成スカイライナーです。
老人:京成スカイライナー?これは成田へ行きますか。
駅員:ええ、行きますよ。
老人:普通の京成線と 京成スカイライナーと どちらのほうが安いですか。
駅員:京成線のほうがずっと安いですよ。京成線は750円、京成スカイライナーは1670円です。
老人:どちらのほうが速いですか。
駅員:もちろん、京成線より京成スカイライナーのほうが速いですよ。
(ベル)
駅員:乗りますか。乗りませんか。
老人:あ、乗ります!乗ります!
How to get to Narita airport 駅、京成スカイライナー、普通、どちら、安い、ずっと、速い、駅員、老人 もちろん Comparing between two things: questions and answers

[noun 1] to [noun 2] to dochira no hō ga [adjective] desu ka? = Between [noun 1] and [noun 2], which is more [adjective]?

Ex: Keisei-sen to Keisei-Sukairainā to dochira no hō ga yasui desu ka.
"Which is cheaper, the regular Keisei line or the Keisei Skyliner?"

[noun 1] yori [noun 2] no hō ga [adjective] desu = [noun 2] is more [adjective] than [noun 1]

Ex: Keisei-sen yori Keisei-Sukairainā no hō ga hayai desu.
"The Skyliner is faster than the regular line."

21 Who are You Being Compared To? Health condition Making statements of comparison (成田病院)
山川 朝雲:こんにちは、天道さん。今日は、昨日より 元気そうですね。気分はどうですか。
天道 きり:あ、山川先生、お陰様で。昨日より、いいです。でも、ピラニアと犬が心配です。
山川 朝雲:ははは。旦那さんよりペットのほうが心配ですか。
天道 きり:ふふふ。ペットは雷三さんよりかわいいですから。
山川 朝雲:ま、そうですね。(ははは)天道さん、来週、退院してもいいですよ。
天道 きり:本当ですか。ありがとうございます。あ、息子さんはどうですか。
山川 朝雲:お陰様で、前より、元気ですよ。いや~。情けない。
N/A 気分、でも、心配、旦那、ペット、退院、情けない お蔭様で Making statements of comparison

[noun 1] wa [noun 2] yori [adjective] desu. = [noun 1] is more [adjective] than [noun 2]

Ex: Tanaka-san wa Suzuki-san yori zutto hansamu desu.
"Mr. Tanaka is way more handsome than Mr. Suzuki."

22 “The Best” Japanese is Here! Things important to you Superlative sentences: saying that something is the most ______ 老人:あのぉ、すみません。天道きりの病室はどこですか。
看護士:天道…きりさん?ああ、天道さんの病室は205号室です。そのエレベーターで二階に上がってください。205号室は一番奥です。
老人:2階の一番奥、一番奥…。ここか…。(コンコン)きり?どうだ?体調は?
天道 きり:あ、お父さん。
天道 美雨:おじいちゃん。
老人:おお。美雨。いいボーイフレンドを持っているね。強い男はいい。わしはスポーツの中でボクシングが一番好きだ。はっはっは。
天道 美雨:でも、パパは。
老人:愛が一番大事だよ、美雨。パパは関係ない。お金も関係ない。美雨の幸せが一番大切だ。ははは。
Washi -first pronoun 病室、号室、エレベーター、二階、上がる、奥、体調、おじいちゃん、ボーイフレンド、強い、愛、大事、関係、幸せ、大切、わし ~はどこですか Superlative sentences: saying that something is the most ______

[Group]no naka de [noun] ga ichiban [adjective] desu = [Noun] is the most [adjective] out of [group]

Ex. Supōtsu no naka de bokushingu ga ichiban suki desu.
"Boxing is my favorite sport."

23 Please Don't Do This! Hospital rules Requesting that someone refrain from doing something (成田病院)
看護士:山川さん!ここは、病院ですよ。タバコをすわないでください。
山川 雪男:うるさいなぁ。あ、クローゼットを開けないでくださいよ。
(カチャ)
看護士:…山川さん…。これは何ですか。お酒ですね?お酒を飲まないでください。
山川 雪男:大きい声を出さないでくださいよ。耳が痛いです。お~、イタイイタイ。
看護士:ふざけないでください。
看護士:山川先生の息子さん、本当に困ります。
看護士2: ああ…言わないでくださいね。山川先生の息子さんは血を見て、倒れて、頭を打って、天道きりさんと一緒に救急車でここに来ました。
看護士:かっこわるい。
Kangoshi -nurse すう、うるさい、クローゼット、お酒、出す、耳、ふざける、本当に、困る、言う、血、倒れる、打つ、かっこ悪い Requesting that someone refrain from doing something

How to form -nai form

[nai form of a verb]+de kudasai = Please do not [verb].

Ex. Fuzakeneide kudasai.
"Please don't joke around."

24 The Most Important Japanese Lesson Yet! Marriage (agreeing and disagreeing) Using casual speech (non polite negative /non polite past affirmative) 天道 雷三:あ、お父さん。わざわざありがとうございます。さぁ、どうぞ。上がってください。あれ、美雨は。
老人:ああ、東京に帰った。
天道 雷三:あ・・・そうですか。あ・・・ お父さん、夕飯は?
老人:美雨と成田駅前で食べた。
天道 雷三:あ・・・そうですか。あ・・・そうだ。お父さん、うまいウイスキーがありますが、飲みますか。
老人:ああ。飲む。
天道 雷三:氷を入れますか。
老人:いや、入れない。君は、美雨の結婚に反対か。
天道 雷三:え?まぁ・・・反対ですね。彼にとても感謝しています。正直、彼が嫌いじゃありません。でも、結婚は別です。
Nuance of "kirai ja arimasen" わざわざ、上がる、帰る、夕飯、駅前、うまい、ウイスキー、氷、反対、感謝、正直、別 わざわざありがとうございます Using casual speech (non polite negative /non polite past affirmative)

Plain past form of a verb (iku ⇔ itta)

Ex: Tōkyō ni kaetta.
"She went back to Tokyo."

25 Japanese You Can Do Without? Going out for dinner Saying that one action is completed without doing another action 天道 きり:はい、コーヒー。どうぞ。晴夜さんはいつもコーヒーにお砂糖とミルクを入れて飲みますか。
大空 晴夜:いえ。入れないで飲みます。いただきます。アチッ。…あ、あのぉ…お父さんは…。
天道 きり:二階にいます。さっきから、何も言わないで、美雨のアルバムを見ているわ。
あ、晴夜さんは、ご飯を食べてきましたか。
大空 晴夜:あ、いえ。食べないで来ました。(グウー)
(ガラガラ)
大空 晴夜:あ、お父さん。美雨さんとの結婚を許してくださ….
天道 雷三:うるさい。もたもたしていないで、上着を着て。美雨はどこだ?みんなですし屋にいくぞ。今日は、母さんの退院祝いだ。
大空 晴夜:はい!
N/A 砂糖、入れる、二階、アルバム、ご飯、許す、もたもた、上着、すし屋、祝い、さっき、 いただきます
みんなで
Saying that one action is completed without doing another action

[nai form of a verb 1] + de +[verb 2] = To do [verb 2] without having done [verb 1]

Ex: Haruya wa asa-gohan o tabenai de kaisha ni kimashita.
"Haruya came to work without eating breakfast."

26 The Right Way to Sightsee in Japan Talking about plans How to tell time ガイド:皆様、おはよう ございます。私は 観光ガイドの 下山新(しもやま・しん)と申します。どうぞ よろしく おねがい いたします。では、今日の予定を 言いますね。まず、このバスで 北鎌倉に 行きます。北鎌倉で 円覚寺(えんがくじ)と 明月院(めいげついん)を 観光します。それから、電車で 鎌倉駅に 行きます。
客:ねぇ、ガイドさん、何時に 北鎌倉に 着く?
ガイド:そうですねぇ。たぶん…10時半ごろに 着きます。
客:今、何時ですか。
ガイド:九時半です。
客:ふーん。で、お昼は どこで 食べる?
ガイド:北鎌倉の駅の近くで 食べます。
Kamakura 観光、ガイド、予定、言う、まず、北鎌倉、円覚寺、明月院、鎌倉、着く、一時間、ごろ、近く おはようございます
どうぞよろしくお願いします
ふーん
1) Reviewing how to tell time

[number] + ji = [number] o'clock

2) Conjugating between the informal and formal forms of verbs

tsuku (informal) ⇔ tsukimasu (formal)

Ex: Tabun…10-ji-han goro ni tsukimasu.
"We'll probably arrive around ten thirty."

27 Are You Ready for a Visit to Japan? Talking about plans Talking about time duration and making the negative form of verbs 上田(客): ガイドさん、今日、大仏さんは見ないの?
ガイド: はい。残念ですが、鎌倉大仏へは行きません。でも…
上田: ええ?大仏さんに行かない?
ガイド: はい。でも、明日、皆さんは自由時間がたくさんありますので…
上田: あ、そう?自由時間ある?
ガイド: はい。朝九時から、午後三時まで自由時間です。皆さんのホテルから、大仏まで歩きで15分位ですので…
上田: じゃあ、長谷寺は?今日、長谷寺に行く?
ガイド: いえ、ですから、明日、自由時間が…。
上田: ええ?長谷寺、行かないの?
"Desu kara…"

"Daibutsu-san"

大仏、自由時間、残念、たくさん、歩き、位、長谷寺、ですから、ホテル、六時間、大体 残念ですが
ですから
1) Reviewing Time Duration (minutes and hours)

[amount of time] + kan

Ex: Go-jikan han
"Five and a half hours"

2) Reviewing negative forms of verbs (formal and informal)

ikimasu - ikimasen - iku - ikanai

Ex: Zannen desu ga, Kamakura Daibutsu e wa ikimasen.
"Unfortunately we will not go to the Kamakura Great Buddha."

28 One Word You Can't Speak Japanese Without! Requests Telling someone to do something ガイド:皆さん、おはようございます。今から、自由時間です。三時半にホテルを出発しますから、3時15分にロビーに集まってください。では、気をつけて。いってらっしゃい!
客1: あのぉ、ガイドさん。地図の見方を教えてください。
ガイド:あ、はいはい。ホテルはこれですね。それで…
客2: ちょっと、タクシー、呼んで。
ガイド:あ、タクシーは駅の前にいます。駅まで、歩いて3分位です。
客3: ガイドさん、デジカメの使い方を教えてください。
ガイド:あ、ちょっと待ってくださいね。今、行きます。
Usage of "iru/imasu" 出発、集まる、地図、前、デジカメ、ロビー、気をつける、呼ぶ、教える、待つ、使う いってらっしゃい
それで
Conjugating verbs into the te-form

[verb in te-form] + kudasai = Please (verb)

Ex: Chizu no mikata o oshiete kudasai.
"Please show me how to read a map."

29 Formal and Informal Japanese: Do you Know the Difference? Riding in a rickshaw Talking about something using adjectives 男:おばあちゃん、どう?のる?10分、二千円!
おばあさん:何ですか。リヤカーですか。
男:知らないの?リヤカーじゃないよ。人力車だよ。速くて気持ちいいよ。
おばあさん:面白そう…。おじいさん、乗りませんか。
おじいさん:危なくないですか。
男:全然、危なくない。安全だよ。それに、10分 二千円は 高くない。
おばあさん:そうですよ。高くありませんよ。ねぇ、おじいさん、だめですか。
おじいさん:だ、だめじゃないよ。じゃ、乗るか。お兄さん、鎌倉大仏まで、ゆっくりお願します。
"Jinrikusha" おばあちゃん、リヤカー、人力車、速い、気持ち、乗る、危ない、安全(な)、 それに Comparing formal and informal forms of adjectives (positive/negative)

takai (informal) vs takai desu (formal)
takakunai (informal) vs takakunai arimasen/nai desu (formal)

Ex: Abunakunai desu ka.
"Isn't it dangerous?"

Zenzen, abunakunai.
"It's not dangerous at all."

30 Your First Trip to Japan First trip to Japan Talking about past actions (カチカチ カチカチ)
ガイド: もう、3時10分…。
(タクシー)
おばあさん:おじいさん、おじいさん。ホテルに 着きましたよ。起きてください。
おじいさん:ん?もう着いた?そうか…。よく 寝た。
(タクシーをおりる) (バタン)
おばあさん:疲れましたね。
おじいさん:ああ、疲れた、疲れた。ああ、ガイドさん。
ガイド: あ、中川様。お帰りなさい。
おじいさん:ふう…。今日は よく 歩きましたよ。
ガイド: そうですか。鎌倉は 初めてですか。
おじいさん:はい。私達は、日系ブラジル人です。ブラジルで 生まれて、ブラジルで 育ちました。実は 日本は、初めてです。孫が 日本に 住んでいるので、初めて 来ました。
"-kei" もう、着く、よく、起きる、疲れる、様、歩く、初めて、日系、ブラジル、生まれる、育つ、孫、実は そうか
お帰りなさい
初めてですか
Comparing past tense verb forms in formal and informal speech

tsuita (informal) vs tsukimashita (formal)

Ex: Hoteru ni tsukimashita yo.
"We’ve arrived at the hotel."

Mō tsuita?
"We're here already?"

31 My Sincerest Apologies Inside the tour bus Saying that one did not do a certain action in the past ガイド:皆さん、出発時間です。バスに乗ってください。忘れ物をしないでくださいね。
上田:よいしょ。よいしょ。
ガイド:あ、上田さん、お帰りなさい。たくさん お土産を 買いましたね。
上田:うん…。ずっと、買い物。昨日、たくさん 質問したけど、観光しなかった。時間がなかった。
ガイド:ええ?時間が ありませんでしたか?申し訳ありません。鎌倉大仏は?
上田:見なかった…。
ガイド:長谷寺は?
上田:行かなかった…。
ガイド:あ…じゃ、昼ごはんは何を食べましたか。
上田:…食べなかった。
"yoisho" 出発、時間、バス、乗る、忘れ物、土産、買い物、たくさん、質問 申し訳ありません Comparing negative past tense verb forms in formal and informal speech

Ex:
shinakatta (informal) vs shimasen deshita (formal)

Ex: Jikan ga nakatta.
"I didn't have time."

Jikan ga arimasen deshita ka?
"Oh, you didn't have time?"

32 How Would You Describe Your Past? Talking about Kamakura Describing how something was (ピンポーン)
マルシア:おじいちゃん、おばあちゃん、お帰り。
おばあさん:ただいま、マルシアちゃん。
マルシア:鎌倉旅行は どうだった?
おばあさん:なかなか 楽しかったですよ。ねぇ、おじいさん。
おじいさん:ああ。人力車は 楽しかったね。また 乗りたいね。
マルシア:大丈夫だった?寒くなかった?
おじいさん:寒かったけど、なかなか 気持ちよかった。
おばあさん:でも、ツアーのお客さんは 年寄りが 多かったですね。
おじいさん:そうそう。もっと若い人と 話したかった。
おばあさん:あ、そうだ。マルシアちゃん、明日、六本木のクラブに 連れて行ってよ。
"mago"- gender neutral word お帰り、ただいま。、旅行、なかなか、楽しい、寒い、気持ち、ツアー、年寄り、多い、話す、六本木、クラブ、連れて行く、若い お帰り
どうだった?
Reviewing the past form of adjectives in formal and informal speech

samukatta (informal) vs. samukatta desu (formal)

Ex: Jinrikisha wa tanoshikatta ne.
"Yes, the rickshaw was fun."

Samukunakatta?
"It wasn't too cold?"

33 Get in on the Volitional Verb Action! Making a suggestion Making a suggestion (let's ~) 下山 新:ただいま帰りました。
左 絵理花:あ、下山先輩!お帰りなさーい。先輩がいなかったから、絵理花、毎日 寂しかったですぅ。鎌倉ツアーは大変でしたか。
下山 新:大変じゃなかったよ。まぁ、普通だった。
左 絵理花:良かったですね。ねぇ、先輩、私の誕生日を知っています?あ・し・た・ですよ。だから…明日デートしましょう。
下山 新:明日、誕生日?じゃ、みんなでパーティーしよう!
左 絵理花:え?みんなで?
下山 新:皆さん、明日は、左さんの誕生日です。誕生会をしましょう!
上司:お、いいねぇ。飲もう!飲もう!
Referring themselves by their names ただいま。、お帰りなさい、先輩、毎日、寂しい、大変、普通、誕生日、知る、だから、デート、みんなで、誕生会、上司 ただいま帰りました
だから
いいね
Forming the informal volitional form of a verb

[volitional form of verb] = let's [verb]

Ex: Ashita dēto shimashō.
"Let's go on a date tomorrow."

Ja, minna de pātī shiyō!
"All right, let's have a party with everyone!"

34 Is Your Japanese Too Much? Trying on clothes Saying that something is too [adjective] 店員:いらっしゃいませ。
天道 きり:結婚式用のドレスはあります?
店員:結婚式用のドレスですかぁ?はい、もちろん ございます。こちらへどうぞ。…このドレスはいかがですか。昨日、ちょうどパリから入ってきました。
天道 きり:あら、すてき。試着してもいいですか。あら、やだ…。このドレスは私には小さすぎます。もっと、大きいのはありますか。
店員:ええ?小さすぎましたか?大変失礼しました。ちょっと待ってください。はい。お客様、こちらです。
天道 きり:ありがとう。あら、このドレスはちょうどいいわ。
店員:うわ~。お客様。すてき!すてきすぎます。とっても似合っています。大変エレガントで上品ですね。ね?旦那様?
天道 雷三:ふん…。ちょっと若すぎますよ。ドレスより着物の方がいいぞ。
Wedding traditions 結婚式、用、ドレス、もちろん、ございます、パリ、ちょうど、試着、大変、エレガント(な)、上品(な)、若い、着物、似合う、旦那 やだ
大変失礼しました
Saying that something is too [adjective]

[adjective stem] + sugiru = too [adjective]

Ex: Kono doresu wa watashi ni wa chiisa sugimasu.
"This dress is too small for me."

35 Japanese That's Easy to Do Making a purchase Saying that something is easy or hard to do. 天道 きり: ねぇ、あなた。あなたの靴も 買いましょうか。結婚式用の靴。
店員: では、この靴は いかがですか。この靴は 軽くて、はきやすいですよ。一番人気があります。
天道 雷三: ふん。…結婚式には 出ない。
店員: あららららら。どうしてですか。それは 悲しい。悲しすぎます。
天道 雷三: 君は、うるさすぎるよ。…わかった、わかった。買うよ。そのはきやすい靴を 買うよ。はい、カード。
店員: ありがとうございます!お客様。では、こちらにサインをお願いします。
天道 雷三: ん?このペン…書きにくい…。
店員: お客様、大変 失礼しました。では、私の書きやすいペンを 使ってください。はい、どうぞ。
"Urusai" あなた、買う、軽い、はく、人気、出る、どうして、悲しい、サイン、書く、くつ ねぇ
いかがですか
どうしてですか
わかった
Expressing that something is easy or hard to do using the adjective-forming suffixes yasui ("easy to do") and nikui ("hard to do").

[verb stem] + yasui = easy to [verb]
[verb stem] + nikui = hard to [verb]

Ex: Hawai wa totemo sumiyasui tokoro desu.
"Hawaii is quite a livable place."

Kono pen… kaki nikui….
"This pen is hard to write with."

36 I Think You'll Like This… Wedding ceremony Expressing your opinion 天道 きり: とうとう、明日は 結婚式ね。
天道 美雨: うん。ねぇ、ママ。明日 雨が降ると思う?
天道 きり: う~ん。ママは晴れると思う。大丈夫。大丈夫。ママは晴れ女。パパも晴れ男よ。
天道 美雨: でも、私は雨女よ。晴夜も雨男。…ねぇ、ママは 明日パパが結婚式に来ると思う?
天道 きり: 出席すると思う。さっき結婚式用の靴を磨いてたわ。
天道 美雨: そう…。よかった。ねぇ、ママ、晴夜をどう思う?
天道 きり: 最初は、弱くて頼りない人だと思ったけど、今はとても強い人だと思う。いい人だと思うわ。大丈夫よ。心配しないで。
"Ame otoko" "Ame on'na" "Hare otoko" "Hare on'na" とうとう、雨、降る、晴れる、出席、みがく、思う、最初、弱い、頼りない、心配 大丈夫
よかった
Expressing one's opinion using [to omou/omoimasu]

[quotation] to omou/omoimasu = I think that [quotation]

Ex: Ashita ame ga furu to omou?
"Do you think it will rain tomorrow?"

37 All You Have to do is Ask! Describing people Asking the reason for something 左 絵理花:はぁ…下山先輩…、素敵。
三門 満:絵理花さんは、どうして、下山さんが好きですか。
左 絵理花:どうして?うーん。ハンサムだし、やさしいし、頭がいいし、背が高いし、かんぺきだから。
三門 満:ぼ、僕も、ハンサムでかんぺきな男ですよ。それに、家は金持ちです。あ、あのぉ…。絵理花さん。ぼ、僕はだめですか?
左 絵理花:え?…問題外。
三門 満:問題外?!どうしてですか。
左 絵理花:タイプじゃないから。それに、頼りないし、性格が悪いから。
三門 満:ひ、ひどい。
"kitsui" -harsh 素敵(な)、どうして、ハンサム(な)、頭がいい、金持ち、問題外、タイプ、頼りない、性格、悪い、ひどい、完璧(な) それに
背が高い
How to ask and give the reason for something.using dōshite ("why")

Ex.
Dōshite [question]? = Why [question]?

Ex: Dōshite, Shimoyama-san ga suki desu ka.
"Erika, why do you like Shimoyama?"

38 Too Easy Japanese! Rejection Review of Lessons 34~37 三門 満: ひどい・・・ひど過ぎる。ひど過ぎます。絵理花さん。(ヒック)
左 絵理花: あ、ごめんなさい。あ。。。泣かないで。…でも、下山先輩は本当に素敵だと思う。絵理花、下山先輩だ~い好き。話しやすいし、性格いいし。ねぇ、下山先輩は彼女がいると思う?
三門 満: 知りませんよ。(ヒック)僕に聞かないでくださいよ。(ヒック)
左 絵理花: あ、下山先輩だ。じゃあね、みつるちゃん。下山先輩!下山先輩!絵理花と一緒にランチ行きましょ!
三門 満: え、絵理花さん…。分かりやす過ぎる…。うー下山め。
"Hidoi" すぎる、泣く、性格、彼女、知る、聞く、僕、一緒に、ランチ、 ごめんなさい
分かりやすい
Review of Lessons 34~37

1) Saying that something is too [adjective]
2) Adjective-forming suffixes yasui ("easy to do") and nikui ("hard to do").
3) Expressing one's opinion using [to omou/omoimasu]
4) Asking and giving the reason for something.using dōshite ("why")

39 Where's Your Japanese Headed? On the train Stating your purpose for going somewhere (電車の中)
大空晴夜: あのぉ、どうぞ、座ってください。
中川とめ: え?ああ、どうもありがとうございます。よいしょ。あれ?観光ガイドの下山さん?
大空晴夜: え?違います。
中川とめ: あ、人違い?すみません。でも、本当にそっくり。あはは、ごめんなさい。
大空晴夜: いえいえ。おばさんは、浅草観光ですか。
中川とめ: ええ。浅草に歌舞伎をみに行きます。今日、主人は孫と六本木に飲みに行っているから、一人で、来ました。あなたも、浅草に、観光をしに行くの?
大空晴夜: いや、俺は、家族と食事をしに行きます。
Giving up one's seat on a train 座る、違う、人違い、そっくり(な)、浅草、歌舞伎、主人、六本木、一人で、食事 よいしょ
いえいえ
Stating your purpose for going somewhere

[ masu stem of a verb ] + ni + iku / ikimasu = to go somewhere to [verb]

Ex: Asakusa ni kabuki o mi ni ikimasu.
"I'm going to watch kabuki in Asakusa."

40 Yes or No? Seeing Kabuki Saying you haven't done a certain action yet 大空晴夜: あ、もう、浅草に着きましたよ。どこで歌舞伎を見ますか。
中川とめ: ええっと、まだ、決めていません。・・・多分・・・歌舞伎座に行きます。
大空晴夜: 歌舞伎座?歌舞伎座は浅草にありませんよ。東銀座ですよ。ここから、地下鉄で10分位です。歌舞伎は何時からですか。
中川とめ: さあ・・・。まだ、調べていません。
大空晴夜: チケットは?チケットはもう買いましたか。
中川とめ: だから、まだ、買っていません。どうしましょう。お兄さん。助けてください。私を歌舞伎座に連れて行ってください。
大空晴夜: ええっ?
Kabuki 着く、もう、決める、多分、まだ、歌舞伎座、東銀座、地下鉄、調べる、チケット、連れて行く ええっと
どうしましょう
Using adverbs mada and mō

Mada = yet, still
Mō = already

Mō + [verb in past tense] = (I) have already [verb]
Mada [verb in te-form] imasen = (I) haven't [verb] yet

Ex: Mō, Asakusa ni tsukimashita yo.
"We've already arrived at Asakusa."

Mada, kimete imasen….

41 Have You Started This Yet? Kabuki Theater Talking about actions that have already happened or haven't happened yet 係員:チケット、お願いします。
大空晴夜:ねぇ、もう、始まった?
係員:まだ、始まっていませんよ。でも、もうすぐ始まります。
大空晴夜:まだ、始まっていない?よかった。チケットはまだある?
係員:ええ、まだあります。
大空晴夜:ありがとう。おーい。おばさん。早く!まだ始まってないよ。チケットもまだ売り切れていないよ。
(携帯の音)
大空晴夜:美雨、もうお店に着いた?ごめん。まだ浅草に着いてない。ごめ。。。あ、お父さん。すみません・・・。ええ。まだ、着いていません。申し訳ありません。今すぐ行きま(プツッ)
n./a 係員、売り切れる、着く、まだ、始まる、お店、すぐ、早く、もう お願いします
申し訳ありません
Using adverbs mada and mō with informal verbs

Mō + [informal verb in past tense] = (I) have already [verb]
Mada + [verb in te-form] inai = (I) haven't [verb] yet

Ex:
Mō hajimatta?
"Has the show already started?"

Mada hajimatte nai?
"It hasn't started yet?"

42 Your Japanese Possibilities Making a reservation over the phone Talking about ability and asking about permission 店員:はい、マジックバー101でございます。
三門満:来週木曜日の予約をすることはできますか。七時からニ名です。
店員:はい、大丈夫です。
三門満:じゃ、予約をお願いします。あとクーポンを使うことができますか。
店員:はい、大丈夫です。
三門満:それから、誕生日マジックを頼むことと記念撮影をすることはできますか。
店員:申し訳ございませんが、写真をとることはできません。それからキャンセルをすること、時間を変えることもできませんが、大丈夫ですか。
三門満:あ、問題ありません。
Theme estaurants 予約、使う、誕生日、頼む、撮影、変える、問題、キャンセル、記念、クーポン、記念撮影、写真 ~でございます
問題ありません
Talking about possibility or asking for permission using ~koto ga dekimasu.

[Dictionary form of verb] + koto ga dekimasu = can [verb]

[Dictionary form of verb] + koto wa/ga dekimasen = can't [verb]

Ex:
Raishū mokuyōbi no yoyaku o suru koto wa dekimasu ka.
"can I make a reservation for Thursday of next week?"

43 Your Japanese Abilities Dinner plans Expressing that one can do something 三門 満:あ、絵理花さーん。木曜の夜、会えますよね。一緒に食事することができますよね。
左 絵理花:木曜の夜?ああ、忘れていた。うん。多分大丈夫。会える・・・と思う。
三門 満:六本木のマジックバーを予約することができました。
左 絵理花:へー。あそこ、取れたの?すごい。
三門 満:今週の木曜日は、僕の誕生日ですからね。
左 絵理花:へぇー。知らなかった。おめでとう。
三門 満:飲み放題なので、お酒がたくさん飲めますよ。マジックも楽しめると思います。僕、車で迎えに来ますね。
"Nomi-houdai" All you can drink 会う、忘れる、多分、取れる、すごい、飲み放題、楽しむ おめでとう Creating the potential form of Class 1 verbs

Ex.
au (to meet) ⇒ aeru (to be able to meet)
hanasu (to speak) ⇒ hanaseru (to be able to speak)

Ex:
Mokuyō no yoru, aemasu yo ne.
"Can you still meet me on Thursday night?"

44 "Able-Bodied" Japanese Going out to lunch Expressing that you can do something part II (telephone)
下山 新:はい、下山です。
上司:前田です。お疲れ様。下山君、今からちょっと出られる?
下山 新:ええ…まぁ。でも、どうしてですか。
上司:昼飯食べに行かない?おごるよ。
下山 新:お!めずらしい!ごちそう様です。
上司:辛いものは食べられる?
下山 新:ええ、食べれます。
上司:じゃ、食べ放題の韓国料理屋に行こう。じゃ、十五分後にロビーに来られる?
下山 新:はい。行けます。じゃ、十五分後に。
"Gochisou sama" お疲れ様、ちょっと、昼飯、おごる、珍しい、ごちそうさま、辛い、食べ放題、韓国 お疲れ様
ごちそう様です
Creating the potential form of Class 2 & 3 verbs

Ex.
Class 2: taberu (to eat) ⇒ taberareru (to be able to eat)
Class 3: suru (to do) ⇒ dekiru (to be able to do)
kuru (to come) ⇒ korareru (to be able to come)

Ex:
Karai mono wa taberareru?
"Can you eat spicy foods?"

45 What's Your Japanese Potential? Talking over lunch Conjugating the potential forms of verbs 上司:ふー、食べた食べた。もう、食べられない。
下山:ですよね。僕ももう、食べれません。
上司:下山君、出身は?東京?
下山:ええ。東京の足立区で生まれましたが、父の仕事で色々な国に住みました。シンガポール、南アフリカ、ロシア、ポルトガル、チリ・・・
上司:へぇー。すごいなぁ。じゃ、外国語がペラペラ話せる?
下山:子供の時、ペラペラでした。でも、今は全然話せません。(笑)
上司:ご兄弟は?
下山:双子の兄がいました。5歳の時、病気で死にました。
N/A 生まれる、色々、外国語、ぺらぺら、全然、兄弟、双子、兄、病気、死ぬ、仕事、国、シンガポール、ポルトガル、ロシア、チリ、子供 ですよね Conjugating the potential forms of Class 1, 2, and 3 verbs

Ex.
hanaseru → hanasenai (neg.) → hanaseta (past) → hanasenakatta (neg. past)

Ex:
Mō, taberarenai.
"I can't eat another bite."

46 Don't Quote Me on This… Sharing hearsay Reporting what someone else has said 上司:双子のお兄さん?
下山:ええ。もう、顔を覚えていませんが・・・。
上司:顔は・・・同じじゃない?
下山:いや、それが、母は僕たちは似ていなかったと言っていました。
上司:へぇー。あ、そういえば、三門、「下山は、夜六本木でアルバイトをしています。クビにしてください。」って言っていたぞ。
下山:三門ねぇ・・・そういえば、三門と左さんは付き合ってますよね。
上司:でも、左君は三門は友達で彼氏じゃないと言っていたよ。
"Kitanai"-doesn't play fair

"Souieba"-Speaking of that

双子、顔、同じ、似ている、アルバイト、クビにする、付き合う、彼氏、覚える、言う そういえば Reporting what someone else has said using to itte imashita.

[quote] to itte imashita = [someone] said [quote]

Ex:
Haha wa boku-tachi wa nite inakatta to itte imashita.
"My mother said that we looked nothing alike."

47 It's Time For a Change! Hairstyle change Talking about change and transformation (雨&雷)
下山 新:お疲れ様でした。
左 絵理花:どうしよう・・・。雨が強く降っているし・・・、雷も鳴っているし・・・ 
下山 新:おお、左さん、どうした?傘を持っていない?じゃあ、駅まで一緒に行こう。
左 絵理花:いいですか。ありがとうございます。(心の中の声 - 作戦成功!)
左 絵理花:最近あたたかくなりましたね。
下山 新:そうだね。あれ?左さん、髪の毛長くなった?
左 絵理花:これは、エクステです。かわいくなりましたか?
下山 新:うーん。若くなった。
左 絵理花:もう!絵理花はもともと若いです。
Umbrella 雷、鳴る、降る、作戦、成功、暖かい、エクステ、髪の毛、もともと、最近、なる、強く お疲れ様でした
どうしよう
あれ?
Talking about change and transformation using auxiliary verb naru with i-adjectives

[i-adjective in adverbial form] + naru = to become [adjective]

Ex:
Saikin atatakaku narimashita ne.
"It’s been getting warmer lately, hasn’t it?"

48 Transform Your Japanese Misunderstanding Talking about change and transformation part II 左 絵理花:この前、はたちになりました。やっと大人になりました。
下山 新:はたち?それは若いなぁ。俺は今年、三十二になるよ。
左 絵理花:もう、おじさんですね。
下山 新:そうか。はたちの女の子には32才はおじさんかぁ・・・。
左 絵理花:私は年上の男性の方が好きですよ。エリカはいつも、年上の人を好きになります。あのね、先輩、エリカね・・・。
(プップー)
三門 満:絵理花さーん、お待たせ~。遅くなってごめんね。
左 絵理花:チッ。(舌打ち)
下山 新:彼氏、待ってるよ。じゃあ、また明日。お疲れ。
左 絵理花:ええええ。違います!彼氏じゃありません。待って!下山先輩!
Sekkyokuteki -aggressive 二十歳、やっと、若い、年上、男性、遅い、違う、大人 この前
お待たせ
Talking about change and transformation using auxiliary verb naru with na-adjectives and nouns

[na-adj/noun] + ni naru = to become [na-adj/noun]

Ex:
Yatto otona ni narimashita.
"I’m finally an adult."

49 Do You Talk About Other People? At the Magic Bar Using sentences to describe someone/something 乾杯!
三門満: どうしました?絵理花さん、機嫌が悪いですね。
左 絵理花:別に。
三門満: あ、タイミングが悪かったですか。怒っていますか。
左 絵理花: 別に。
三門満: 僕、面白いことを知っています。下山がかくしている事です。…あそこでマジックをしている人を見てください。
左 絵理花: は?どれ?
三門満: あの、トランプを持っている人です。黒い服を着ている男です。
左 絵理花: あ、下山先輩・・・。どうして。
三門満: うちの会社、アルバイトは禁止ですよね~。い~けないんだ、いけないんだ。
Children's song "Ikenain da ikenain da-" 乾杯、機嫌、タイミング、隠す、トランプ、服、禁止、怒る、どれ、黒い、うち 別に
いけない
Forming Modifying Clauses

(Japanese) [Modifying clause] [noun] = (English) [noun] that [Modifying clause]

Ex:
Ano, toranpu o motte iru hito desu.
"The [person] with the playing cards."

50 Need a Japanese Review? Goodbye letter Review of Past Lessons 大空晴夜: じゃ、お先に失礼します。
店長: おい、晴夜、さっき、金持ちそうな、おじいさんとおばあさんが来たぞ。「これ晴夜さんに渡してください」って言ってた。 
(ビリビリビリビリ)
大空晴夜: コーヒーだ…。手紙もある。
手紙: 晴夜さん、本当にどうもありがとう。そして、迷惑をかけて、ごめんなさい。 晴夜さんと会えて、よかったです。日本がもっと好きになりました。私たちは、今からブラジルに帰ります。お元気で。
P.S. マジックとても上手ですね。
店長: うううううー。
大空晴夜: 店長、泣かないでくださいよ。
P.S. -Tsuishin お金持ち、渡す、手紙、もっと、泣く、店長、さっき、迷惑、掛ける お先に失礼します
迷惑をかけてごめんなさい
お元気で
Review of Past Grammar Points

1) [adjective] sō = looks/seems [adjective]

2) [te-form of verb] + apology = I'm sorry for [verb]

3) [te-form of verb] + yokatta desu = I'm glad to have/I'm glad that [verb]

4) Talking about change and transformation using auxiliary verb naru