Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Lori’s story 6. How to order at a restaurant. So what are we going to talk about today, Naomi-sensei?
Naomi: 今日は (kyō wa) review again.
Eric: That’s right. Review, review.
Naomi: And since it’s a review lesson, we have a longer dialogue than usual.
Eric: And it’s basically going to contain stuff that we’ve gone over already. So for you newbies starting out right here, check out Lori’s story 1. So what happened last time?
Naomi: Mizuki and Lori met at Narita airport and they left Narita and headed to Lori’s apartment.
Eric: Oh yeah this is getting hot. What’s happening next?
Naomi: They stopped at 定食屋 (teishokuya) on the way.
Eric: A Japanese style restaurant.
Naomi: I think they are ordering food now.
Eric: All right. So let’s take a listen.
DIALOGUE
(定食屋) (teishokuya)
水木 (Mizuki) : すみません。注文、お願いします。さしみ定食 お願いします。それから、ご飯、大盛り お願いします。(Sumimasen. Chūmon, onegai shimasu. Sashimi teishoku onegai shimasu. Sorekara, gohan, ōmori onegai shimasu.)
ロリー (Rorī) : あのぉ。これはなんですか。(Anō. Kore wa nan desu ka.)
店員 (ten’in) : それは、からあげ定食です。(Sore wa, karāge teishoku desu.)
ロリー (Rorī) : からあ... げ?えっと... 肉ですか。魚ですか。(Kara a... ge? Etto... niku desu ka. Sakana desu ka.)
店員 (ten’in) : 肉です。とり肉です。(Niku desu. Toriniku desu.)
ロリー (Rorī) : ああ、とりですか...。じゃ、これは 何ですか。(Ā, tori desu ka... Ja, kore wa nan desu ka.)
店員 (ten’in) : それは、カツ丼です。ぶた肉と 卵です。(Sore wa, katsudon desu. Butaniku to tamago desu.)
ロリー (Rorī) : じゃ、これと これ お願いします。あ!それから...さしみ定食、お願いします。(Ja, kore to kore onegai shimasu. A! Sorekara... sashimi teishoku, onegai shimasu.)
水木 (Mizuki) : え?からあげ定食と カツ丼と さしみ定食???だ、大丈夫?(E? Karāge teishoku to katsudon to sashimi teishoku??? Da, daijōbu?)
もう一度、お願いします。ゆっくりお願いします。(Mō ichi-do, onegai shimasu. Yukkuri onegai shimasu.)
水木 (Mizuki) : すみません。注文、お願いします。さしみ定食 お願いします。それから、ご飯、大盛り お願いします。(Sumimasen. Chūmon, onegai shimasu. Sashimi teishoku onegai shimasu. Sorekara, gohan, ōmori onegai shimasu.)
ロリー (Rorī) : あのぉ。これはなんですか。(Anō. Kore wa nan desu ka.)
店員 (ten’in) : それは、からあげ定食です。(Sore wa, karāge teishoku desu.)
ロリー (Rorī) : からあ... げ?えっと... 肉ですか。魚ですか。(Kara a... ge? Etto... niku desu ka. Sakana desu ka.)
店員 (ten’in) : 肉です。とり肉です。(Niku desu. Toriniku desu.)
ロリー (Rorī) : ああ、とりですか...。じゃ、これは 何ですか。(Ā, tori desu ka... Ja, kore wa nan desu ka.)
店員 (ten’in) : それは、カツ丼です。ぶた肉と 卵です。(Sore wa, katsudon desu. Butaniku to tamago desu.)
ロリー (Rorī) : じゃ、これと これ お願いします。あ!それから...さしみ定食、お願いします。(Ja, kore to kore onegai shimasu. A! Sorekara... sashimi teishoku, onegai shimasu.)
水木 (Mizuki) : え?からあげ定食と カツ丼と さしみ定食???だ、大丈夫?(E? Karāge teishoku to katsudon to sashimi teishoku??? Da, daijōbu?)
今度は、英語が入ります。(Kondo wa, Eigo ga hairimasu.)
(定食屋) (teishokuya)
(TEISHOKU-YA: Japanese diner)
水木 (Mizuki) : すみません。注文、お願いします。(Sumimasen. Chūmon, onegai shimasu.)
MIZUKI: Excuse me. I would like to order, please.
水木 (Mizuki) : さしみ定食 お願いします。(Sashimi teishoku onegai shimasu.)
MIZUKI: I'll have the sashimi set,
水木 (Mizuki) : それから、ご飯、大盛り お願いします。(Sorekara, gohan, ōmori onegai shimasu.)
MIZUKI: and can I have large rice?
ロリー (Rorī) : あのぉ。これはなんですか。(Anō. Kore wa nan desu ka.)
LORI: Um… what is this? (pointing at the menu)
店員 (ten’in) : それは、からあげ定食です。(Sore wa, karāge teishoku desu.)
WAITER: That's the Karaage set.
ロリー (Rorī) : からあ... げ?えっと... 肉ですか。魚ですか。(Kara a... ge? Etto... niku desu ka. Sakana desu ka.)
LORI: Kara-age? Um… is that meat or fish?
店員 (ten’in) : 肉です。とり肉です。(Niku desu. Toriniku desu.)
WAITER: Meat. It's chicken.
ロリー (Rorī) : ああ、とりですか..。じゃ、これは 何ですか。(Ā, tori desu ka... Ja, kore wa nan desu ka.)
LORI: Oh… chicken… and what's this then?
店員 (ten’in) : それは、カツ丼です。(Sore wa, katsudon desu.)
WAITER: That's Katsu-don.
店員 (ten’in) : ぶた肉と 卵です。(Butaniku to tamago desu.)
WAITER: It's pork and egg.
ロリー (Rorī) : じゃ、これと これ お願いします。(Ja, kore to kore onegai shimasu.)
LORI: OK then. OK I’ll have this and this, please.
ロリー (Rorī) : あ!それから... さしみ定食、お願いします。(A! Sorekara... sashimi teishoku, onegai shimasu.)
LORI: Oh… and also the sashimi-set.
水木 (Mizuki) : え?からあげ定食と カツ丼と さしみ定食???(E? Karāge teishoku to katsudon to sashimi teishoku???)
MIZUKI: What? You'll have the Karaage set, the Katsu-don and sashimi set?
水木 (Mizuki) : だ、大丈夫?(Da, daijōbu?)
MIZUKI: Are you sure about this?
POST CONVERSATION BANTER
Eric: Either Lori has a bottomless stomach or she has no idea what she is doing.
Naomi: I think she has no idea what she is ordering.
Eric: Right, because 定食 (teishoku) it’s not just a meal, right? It’s not just a plate of food.
Naomi: Yeah, it’s a set meal. She ordered 刺身定食 (sashimi teishoku) and 唐揚げ定食 (karāge teishoku) and カツ丼 (katsudon).
Eric: I am full just hearing that already but do you go to 定食屋 (teishokuya)?
Naomi: No I don’t go to 定食屋 (teishokuya) very often. Do you?
Eric: I love 定食屋 (teishokuya), yeah. It’s great.
Naomi: Do you have any favorite 定食屋 (teishokuya)?
Eric: Yeah, I go to 大戸屋 (Ōtoya).
Naomi: 大戸屋。あ〜。(Ōtoya. Ā.)
Eric: 大戸屋 (Ōtoya) is pretty popular, right? They have it here and there like all over Tokyo?
Naomi: Yeah, yeah, yeah, it’s a chain, right?
Eric: Right, right, right, right. It’s wonderful. It’s healthy. It comes with a bunch of vegetables. It’s something that I definitely can make at home and that’s why I go to 大戸屋 (Ōtoya).
Naomi: なるほどね。(Naruhodo ne.) And it’s not expensive at all, right?
Eric: That’s the thing. It’s super cheap. Anyway, let’s get into the vocabulary.
VOCAB LIST
Eric: Okay, our first word is
Naomi: 定食 (teishoku)
Eric: Set meal.
Naomi: (slow) ていしょく (teishoku) (natural speed) 定食 (teishoku)
Eric: The next word is
Naomi: 肉 (niku)
Eric: Meat.
Naomi: (slow) にく (niku) (natural speed) 肉 (niku)
Eric: The next word is
Naomi: 鶏肉 (toriniku)
Eric: Chicken.
Naomi: (slow) とりにく (toriniku) (natural speed) 鶏肉 (toriniku)
Eric: The next word is
Naomi: 豚肉 (butaniku)
Eric: Pork.
Naomi: (slow) ぶたにく (butaniku) (natural speed) 豚肉 (butaniku)
Eric: The next word is
Naomi: カツ丼 (katsudon)
Eric: Breaded pork in a rice bowl.
Naomi: (slow) かつどん (katsudon) (natural speed) カツ丼 (katsudon)
Eric: The next word is
Naomi: 刺身 (sashimi)
Eric: Sliced raw fish.
Naomi: (slow) さしみ (sashimi) (natural speed) 刺身 (sashimi)
Eric: The next word is
Naomi: 唐揚げ (karāge)
Eric: Fried chicken.
Naomi: (slow) からあげ (karāge) (natural speed) 唐揚げ (karāge)
Eric: The next word is
Naomi: 魚 (sakana)
Eric: Fish.
Naomi: (slow) さかな (sakana) (natural speed) 魚 (sakana)
Eric: The next word is
Naomi: 大丈夫 (daijōbu)
Eric: All right, safe, okay.
Naomi: (slow) だいじょうぶ (daijōbu) (natural speed) 大丈夫 (daijōbu)
Eric: The next word is
Naomi: 卵 (tamago)
Eric: Eggs.
Naomi: (slow) たまご (tamago) (natural speed) 卵 (tamago)
Eric: The next word is
Naomi: ご飯 (gohan)
Eric: Cooked rice, meal.
Naomi: (slow) ごはん (gohan) (natural speed) ご飯 (gohan)
Eric: The next word is
Naomi: 大盛り (ōmori)
Eric: A large serving.
Naomi: (slow) おおもり (ōmori) (natural speed) 大盛り (ōmori)
VOCAB AND PHRASE USAGE
Eric: All right. So let’s take a closer look at today’s vocabulary and phrases. Naomi-sensei, one of the words was 肉 (niku), right? And here it’s just meat but if someone told you, let’s go and eat 肉 (niku), what would you think you are going to eat?
Naomi: 牛肉かなぁ。(Gyūniku ka nā.)
Eric: Ah, okay. So just 肉 (niku) itself you would think Beef. Do you think something like steak?
Naomi: At least for me, yeah.
Eric: We also had other types of 肉 (niku) in the vocabulary like chicken.
Naomi: 鶏肉 (toriniku)
Eric: 鶏肉 (toriniku) and if you break it down, it’ actually two words, right?
Naomi: はい。(Hai.)
Eric: The first word is
Naomi: 鶏 (tori)
Eric: Which means bird or chicken.
Naomi: 肉 (niku)
Eric: Meat. So the meat of a bird or a chicken and we also had pork, right?
Naomi: 豚肉 (butaniku)
Eric: And the first half of that is
Naomi: 豚 (buta)
Eric: Pig.
Naomi: 肉 (niku)
Eric: You also mentioned the word カツ丼 (katsudon), right Naomi-sensei?
Naomi: はい。(Hai.)
Eric: We described it as breaded pork right in a rice bowl?
Naomi: カツ丼。そうですね。(Katsudon. Sō desu ne.)
Eric: Is that the actual translation of 丼 (don)?
Naomi: どん (don) is a abbreviation of どんぶり (donburi). どんぶり (donburi) means bowl, bowl dish.
Eric: So just a regular bowl.
Naomi: はい。(Hai.)
Eric: Bowl that you would put soup in or any sort of food, right? A deep plate, right?
Naomi: はい。(Hai.)
Eric: So I noticed that in Japanese food, there is a lot of different dishes that end with 丼 (don) right and why are they all called 丼 (don)? Do they share something in common?
Naomi: Because they serve with a bowl.
Eric: But could it be anything?
Naomi: No.
Eric: Right, like there has to be rice in there, right? There has to be rice and whatever the main thing is like whatever the main…
Naomi: On the top of it.
Eric: Yeah, it’s on top, right. There is one food that is kind of mysterious, at least to me. It is called 親子丼 (oyakodon)
Naomi: Ah, parent and child 丼 (don).
Eric: It sounds even weird when you put it like that but what is it? What is 親子丼 (oyakodon)?
Naomi: Chicken and egg.
Eric: But is the egg scrambled, is it?
Naomi: Yes, scrambled. Chicken is coated with egg.
Eric: It’s not fully cooked right. The egg?
Naomi: Depends on the restaurant but yeah most of the time, it’s kind of half rare.
Eric: And before we finish talking about 定食 (teishoku) because I want to give a little piece of advice to everyone who goes to 定食屋 (teishokuya).
Naomi: はい。何でしょう。(Hai. Nan deshō.) What is it?
Eric: You have all your food, right? You have 10 plates or 20 plates of whatever. How many ever plates of all these little things and you are probably going to think just as I think sometimes how in the world do I eat this? You know because you know there are types of food that you have to know how to eat like fancy French food and all that. Even though this is not fancy, there is still a sort of way to eat it. Pick up the bowl of rice. Pick it up in your hand. It’s okay, nobody is going to say, you had bad manners. That’s what you do. You pick it up, then you get your chopsticks and then you get whatever you want to eat, you probably put it on top of your bowl and get a little bit of rice and then you eat it and that’s how you eat 定食 (teishoku).
Naomi: あ~、そうかもね。(Ā, sō kamo ne.)
Eric: Yeah, that’s what you do. You hold your rice. If not, it’s going to get unwieldy, out of hand and you are going to not know what you are doing.
Naomi: Yeah, in Japan, people hold their rice bowl.
Eric: Exactly they hold it and there is a special way to hold it. I am going to try to have these people here post a picture of it on the website so you guys could see how to hold your bowl because if not, people might look at you and say hey, why are you holding the bowl all crazy and it’s so convenient when you have your one bowl of rice in your hand and then you can pick whatever you want to eat, put it on the bowl and then just eat it. Alright, so have fun. Next vocab showed up right at the end of the conversation when Lori ordered a million different things and they asked her hey, are you all right and she said…
Naomi: 大丈夫?(Daijōbu?)
Eric: 大丈夫 (daijōbu) which means…
Naomi: Are you okay?
Eric: Are you okay, all right. Are you sure - are you sure you can do this? 大丈夫 (daijōbu) by itself basically Mizuki-san said this and he only said this word but it was a question, right? As we talked about earlier, he just raised the tone up at the end and asked the question.
Naomi: 大丈夫?(Daijōbu?)
Eric: Thank you. That was pretty clear.
Naomi: Yeah, in a polite situation, you can probably say 大丈夫ですか (daijōbu desu ka).
Eric: That’s right. Okay, so let’s go over what we just learned. Okay Naomi-sensei, you are at a restaurant and you want to ask the waiter for water and the menu.
Naomi: すみません。水とメニュー、お願いします。(Sumimasen. Mizu to menyū, onegai shimasu.)
Eric: Excuse me, may I please have the menu and the glass of water? Now the waiter came back with water and a menu but dropped the glass on the table. You would say
Naomi: 大丈夫ですか。(Daijōbu desu ka.)
Eric: Are you all right? I am starving, Naomi-sensei. You want to go to 大戸屋 (Ōtoya) after this?
Naomi: あ~、行きたい。行きましょう。(Ā, ikitai. Ikimashō.) Let’s go.

Outro

Eric: All right. Let’s go. Alright, see you there.
Naomi: じゃあ、また。(Jā, mata.)

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide