Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Safe & Secure. We respect your privacy
Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Safe & Secure. We respect your privacy
Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Natsuko:
夏子です。
Megumi:
めぐみです。
Peter:
Peter here. Lower intermediate lesson #11.
Natsuko:
Today we have a heartwarming story which again will be part of a series.
Peter:
Yes we love this series here at japanesepod101.com. Today we have two people in their fifties or in their kind of twilight years and long time friends and one of them has gone to the US. So today, Ishihara-san who is now in the US receives a postcard from his good friend. So let’s see what happens here. Now today what we would like to introduce is a polite, very eloquently written postcard. The writing is voiced over and that’s how we are going to get that to you but here we have writing. So it’s quite different than something spoken. So please listen to the lesson and when you are done, be sure to stop by japanesepod101.com okay. Here we go.
DIALOGUE
石原:
ああ、佐々木さんから葉書が来た。
葉書:
石原さん いよいよ本格的な寒さになってまいりました。お元気でお過ごしでしょうか。石原さんが出張で日本を出てから2ヶ月が経ちますが、その後お仕事はどうですか。こちらは埼玉で相変わらずの生活を送っています。お忙しいとは思いますが、お時間がありましたら、お返事ください。お体にはお気をつけて。佐々木
もう一度、お願いします。今度は、ゆっくりお願いします。
石原:
ああ、佐々木さんから葉書が来た。
葉書:
石原さん いよいよ本格的な寒さになってまいりました。お元気でお過ごしでしょうか。石原さんが出張で日本を出てから2ヶ月が経ちますが、その後お仕事はどうですか。こちらは埼玉で相変わらずの生活を送っています。お忙しいとは思いますが、お時間がありましたら、お返事ください。お体にはお気をつけて。佐々木
次は英語が入ります。
石原:
ああ、佐々木さんから葉書が来た。
ISHIHARA:
Oh, I got a postcard from Ms. Sasaki.
葉書:
石原さん いよいよ本格的な寒さになってまいりました。お元気でお過ごしでしょうか。
POSTCARD:
Mr. Ishihara, At long last, the formidable grasp of winter's coldness has fully taken hold of us. I do hope that you are spending your days well.
石原さんが出張で日本を出てから2ヶ月が経ちますが、その後お仕事はどうですか。
It will have been two months since you departed Japan on business, Mr. Ishihara - how has work been since then?
こちらは埼玉で相変わらずの生活を送っています。お忙しいとは思いますが、お時間がありましたら、お返事ください。
Here in Saitama, I am passing the days as I always have. I am certain you must be busy, but if time allows, please do write back.
お体にはお気をつけて。佐々木
Please take care of yourself. Sasaki
POST CONVERSATION BANTER
Megumi:
夏子さん、この会話はどう思いましたか?
Natsuko:
とても丁寧な手紙ですね。
Megumi:
素敵ですね。
Peter:
Now in this postcard, there are few things that you can use if you write your Japanese friend on postcard.
Megumi:
Yes and I am sure you can impress them very much.
Peter:
Really impress them.
VOCAB LIST
Peter:
Okay but before that, let’s get into the vocab. Megumi-san?
Megumi:
あ、夏子さん、お願いします。
Natsuko:
はい。葉書。
Megumi:
postcard 例文をお願いします。
Natsuko:
海外の友達に葉書を送った。
Megumi:
I sent a postcard to my friend who is overseas. Next word.
Natsuko:
本格的
Megumi:
Full blown, regular, genuine, earnest, normal, typical, fundamental, real.
Natsuko:
Wow, that’s a lot of definitions.
Natsuko:
I know.
Peter:
A lot. Well, this is a really, really good word.
Megumi:
例文をお願いします。
Natsuko:
本格的な夏がやってきた。
Megumi:
The real summer is here.
Peter:
Natsuko-san, I want to do more with this word. Can you give us some more examples?
Natsuko:
本格的に始めましょう。
Peter:
Let’s start for real. This is a great expression.
Megumi:
Next word.
Natsuko:
出張
Megumi:
Official tour, business trip. 例文をお願いします。
Natsuko:
出張で大阪に行った。
Megumi:
I went on a business trip to Osaka. When people come over to Japan from America or from any other country, where they usually stay if they are on a 出張.
Peter:
To come to Japan on a business trip. Is that 出張?
Megumi:
Yes. If they are not staying like you know months.
Peter:
Also there is a time relevance to this word.
Megumi:
I think so. So it’s usually referred to a shorter trip. All right. Next word.
Natsuko:
相変わらず。
Megumi:
As usual, the same. 例文を、お願いします。
Natsuko:
相変わらず、美人ですね。
Megumi:
Always a beautiful lady. Next one.
Natsuko:
埼玉。
Megumi:
Saitama Prefecture. Saitama Prefecture, I live there.
Natsuko:
Oh really?
Megumi:
Uhoo yeah. 例文を、お願いします。
Natsuko:
埼玉スーパーアリーナに行ってきた。
Megumi:
I went to the Saitama Super Arena.
Natsuko:
Saitama is also the name of the city right?
Megumi:
Uhoo..
Peter:
Yeah and there is a lot going on the Saitama. Wait, first let’s talk about the Saitama Super Arena. What’s that?
Natsuko:
What’s that? Is it a big arena?
Peter:
Yeah really big. Umm they have a lot of mixed martial arts competitions there. When the US Wrestling, WWE, when they come here, they have an event at the Saitama Super Arena and I think it holds up like 50,000 people.
Natsuko:
Wow that’s pretty big.
Peter:
Yeah really big.
Megumi:
Recently the band U2 came there too.
Peter:
Yeah so this is a no joke sporting/entertainment complex.
Natsuko:
I see.
Peter:
Yeah.
Megumi:
And they built it recently right?
Peter:
That I do not know.
Megumi:
Next word.
Natsuko:
返事
Megumi:
Reply, answer. 例文を、お願いします。
Natsuko:
プロポーズの返事を待っています。
Megumi:
I am waiting for your reply to my proposal. That’s kind of sad.
Natsuko:
Sad, sad. It makes everyone happy.
Megumi:
I mean that’s true, that’s true but you also wait for her reply still.
Peter:
Okay. Now let’s just take a quick look at this postcard. Natsuko-san, what do we have first?
Natsuko:
石原さん
Peter:
So address the person by their name followed by the suffix.
Natsuko:
さん
Peter:
And if you want to get even politer depending on your relationship with that person, you can use
Natsuko:
Peter:
Okay. Then we have next a set phrase. This is a seasonal greeting used by many people when starting out a postcard, starting out a letter. Starting out an email, it’s quite common to refer to the weather.
Natsuko:
Yes.
Peter:
And here we have
Natsuko:
いよいよ本格的な寒さになってまいりました。
Peter:
Some really polite Japanese but again beyond the scope of this lesson. What we just want to point out here is that you can take this phrase, put it in your postcard.
Natsuko:
Yes make sure it’s the winter season.
Peter:
Yeah. Okay now we will just give you a little quick background behind that. We are about to head into the real cold part referring to the winter. Now Natsuko-san, two points here. 寒さ We have 寒い and then we drop the い, we add
Natsuko:
Peter:
To refer to
Megumi:
The coldness.
Peter:
Exactly and then we have になって to become. And we usually have きました。
Natsuko:
Yes.
Peter:
So it is usually 寒さになってきました but here きました becomes
Natsuko:
まいりました。
Peter:
To elevate the politeness level.
Natsuko:
Yes.
Peter:
Now it’s really, really polite. Okay this is followed by
Natsuko:
お元気でお過ごしでしょうか。
Peter:
Natsuko-san, help us out there. We have lots of polite prefixes. What’s going on here?
Natsuko:
I think we already covered 元気 right?
Peter:
Yeah.
Natsuko:
And 過ごす is another key word here.
Peter:
Yeah we covered to spend.
Natsuko:
Yes and they are お again elevated to a very polite level.
Peter:
元気 attaching the prefix.
Natsuko:
Peter:
And 過ごす by
Natsuko:
Also by adding お. So the basic part is 元気で過ごす which means
Peter:
To spend well.
Natsuko:
Yes but it’s made very polite.
Peter:
By attaching the prefix
Natsuko:
Peter:
To 元気 and
Natsuko:
Also to 過ごす
Peter:
And then substituting the でしょうか for
Natsuko:
ですか
Peter:
Yeah. We have the regular polite Japanese and here we step it up a notch and this is much more polite than the phrase
Natsuko:
元気で過ごしていますか。
Peter:
Okay next we have
Natsuko:
石原さんが出張で日本を出てから二ヶ月が経ちますが、その後お仕事はどうですか。
Peter:
Now again we have 仕事 with the prefix.
Natsuko:
Peter:
To make it polite. Now what’s interesting here is 一ヶ月が経ちます. Natsuko-san, what I want to look at here is the time plus the verb 経ちます。一ヶ月が経ちます。
Natsuko:
Yes.
Peter:
Two months will pass.
Natsuko:
Yes. It’s going to be two months.
Peter:
Yeah again with the passage of time, we use this verb 経つ okay. Then we have
Natsuko:
こちらは埼玉で相変わらずの生活を送っています。
Megumi:
Here I am spending my days as usual in Saitama.
Peter:
Interesting point here. 生活 and what verb?
Natsuko:
送る
Peter:
To send a lifestyle but here to live a lifestyle.
Natsuko:
Yes. It’s more like you know passing time.
Peter:
Yeah.
Megumi:
The time pass.
Peter:
Okay followed by
Natsuko:
お忙しいとは思いますが
Peter:
I think that you are busy but now here again what do we do to busy?
Natsuko:
Add お
Peter:
Yeah to make it polite. I think that you are busy but
Natsuko:
お時間がありましたら
Peter:
Again polite お時間 not 時間. Then we have a conditional if you have the time.
Natsuko:
ありましたら
Peter:
A conditional. If you have the time. If there is time literally. If there is time but meaning if you have time followed by
Natsuko:
お返事ください
Peter:
Please respond and again here, お返事. Finally we have.
Natsuko:
お体にはお気をつけて
Peter:
Please take care of yourself or please watch yourself and again here, lots of お prefixes. One before
Natsuko:
Peter:
And one before
Natsuko:
Peter:
In the phrase?
Natsuko:
気をつけて
Peter:
Okay now we end the letter with
Natsuko:
佐々木
Peter:
Just the name. Now sometimes I see letters that end with 佐々木より?
Natsuko:
Yes.
Peter:
From.
Natsuko:
From.
Peter:
Although… Okay?
Natsuko:
Uhoo.
OUTRO
Peter:
All right now again inside today’s PDF, we will have a much more detailed write up of what we covered today. So stop by. You really want to pick up this PDF. And again, this would make a great sample, something you could really work from if you want to send your friend a postcard.
Natsuko:
Yes.
Peter:
Or a letter or an email. All right that’s going to do for today.
Natsuko:
じゃ、また明日ね。
Megumi:
Bye bye.

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Safe & Secure. We respect your privacy
Or sign up using Facebook
Already a Member?

75 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com
Tuesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, Take this chance to use your Japanese and write a Japanese friend a postcard! (Or send one to JapanesePod101.com!) Yoroshiku onegai shimasu!

July 4th, 2016 at 5:22 pm
Your comment is awaiting moderation.

Andy`さん、
そうですか。
よかったです。😄
Yuki 由紀
Team JapanesePod101.com

Andy`
June 17th, 2016 at 1:33 am
Your comment is awaiting moderation.

はい、わかりました!

June 14th, 2016 at 3:56 pm
Your comment is awaiting moderation.

Andyさん、
こんにちは。
Please note the corrections.
アメリカで快晴です。
The weather in America is really nice.

漸くぶりに家族と会って、一緒に時間を過ごしています。
Finally I met my family and we spent time together.

4日間ペンシルベニア州にいて、今週末にミネソタ州にいる友達を尋ねるつもりです。
I’ll be in Pennsylvania for another 4 days, then on the weekend I plan to visit some friends in Minnesota.

その後でもうすぐ日本に帰ります。
After that I’m coming straight back to Japan.

お土産いっぱい買って帰ります
I’ll bring back a lot of souvenirs!
分かりました。Andyさんの帰りを待っています。
😄
Yuki 由紀
Team JapanesePod101.com

Andy
June 6th, 2016 at 2:35 pm
Your comment is awaiting moderation.

アメリカで快晴になりました。
The weather in America is really nice.

僕の兄弟の結婚式は素晴らしかったです。
My brother’s wedding was fantastic.

漸く家族と会いまして、一緒に時間を過ごしています。
Finally I met my family and we spent time together.

まだ4日ペンシルベニア州にいて、今週末にミネソタ州にいる友達を尋ねるつもりです。
I’ll be in Pennsylvania for another 4 days, then on the weekend I plan to visit some friends in Minnesota.

後でもうすぐ日本に帰ります。
After that I’m coming straight back to Japan.

お土産いっぱい買ってあげます!
I’ll bring back a lot of souvenirs!

故郷はどうですか?
How’re things back at home?

あいたいです!
I miss you!

October 15th, 2015 at 2:17 pm
Your comment is awaiting moderation.

マイクさん、
こんにちは。😄
メッセージをありがとうございました。
ゆき先生はビックリして逃げてしまいましたよ!(←うそです😁)
でも、かわりに私がお返事しますね。😇

「いそがしい」のような言葉には、「ぱなし」は使えません。
「ぱなし」は動詞(Verbs)といっしょに使います。

「あいかわらずのしごと」というのは、「ずっと同じしごと」という意味でしたか。
(Do you mean you’ve got always the same job by saying あいかわらずのしごと?)
I’m sorry, but this sentence below didn’t really make sense to me.
僕にとってあいかわらずのしごとをしているので十一月に日本へ行くつもりです。
Does this mean you’ve got the job that often brings you to Japan?

As to the last part, in more natural way, we’d say:
それから、おくるまをかしてもらえたらせいかつがもっとらくになります。
お金をたくさんもっていそうなので、ぼくのひこうきのチケットもはらってくれますか。

先に言っておきますが、私はお金持ちではありませんから、期待しないでください。😆😆😆
(Before even you ask, I’m not rich, so please don’t expect anything like those from me.)

Natsuko (奈津子),
Team JapanesePod101.com

マイク
October 13th, 2015 at 6:22 am
Your comment is awaiting moderation.

はがき
ゆきさまへ
いよいよ雨のきせつがまいりました。おしごとはいそがしっばなしですか。
僕にとってあいかわらずのしごとをしているので十一月に日本へ行くつもりです。ゆきさんがとめてくださったらとてもうれしいです。
さらにおくるまをかしてもらえたらせいかつがもっとやさしいでしょう。お金をたくさんもちそうなじょせいなのでぼくのひこうきのチケットもはらってくれることができますね。あしたおじかんがあればはがきをかいてください。
マイクでございます
P.S.マイクらしいうそ!

September 18th, 2015 at 5:02 pm
Your comment is awaiting moderation.

Wayneさん、
こんにちは。😄
いいえ、どういたしまして。
またポストしてください。
Yuki 由紀
Team JapanesePod101.com

Wayne
September 18th, 2015 at 8:21 am
Your comment is awaiting moderation.

あ、その間違いを気づかなかったです。文を直してくれて、ありがとうございました。

September 16th, 2015 at 3:22 pm
Your comment is awaiting moderation.

Wayne さん、
こんにちは。
そうですか。分かりました。
just a review
I think you already learned grammar points plain form + to omoimasu and noun + dakara.
大丈夫だと思います
イギリス人だから
😉
Yuki 由紀
Team JapanesePod101.com

Wayne
September 16th, 2015 at 8:03 am
Your comment is awaiting moderation.

えぇ。。。そうですか。

じゃあ僕は大丈夫と思います。イギリス人から、家族と友達が丁寧語の使い方を知りません。(笑) 😜