Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Chigusa: 第27回中級レッスンでございます。Chigusaです。
Takase: Takaseです。
Chigusa: 今日は、Satokoのお話の続きをやるそうですね。
Takase: そうですね。すごく楽しみです。
Chigusa: なんかどんどんミステリアスなお話の行方になっていきますが。
Takase: ね。
Chigusa: どうなるんでしょうね。
Takase: 楽しみにしてます。
Chigusa: 楽しみです。あと、Kawaike Nanaseさんあてのビデオメッセージがまたいっぱい届いたそうで、ありがとうございます。
Takase: 本当にありがとうございます。
Chigusa: すごいおもしろいですよね。
Takase: いくつか見ましたか?
Chigusa: 見ました。すごいおもしろかったです。笑いが止まらなかった。ありがとうございました。
Takase: ほんとにありがとうございます。
Chigusa: まだまだ受け付けてますので、どうぞ送って下さい。お願いします。Takaseさん、そういえばお盆休みは何しましたか?
Takase: 毎日毎日働いてました。
Chigusa: えー、お休み取れなかったんですか?
Takase: お休みは9月に取ります。
Chigusa: あー、いい。
Takase: いっぱい取ります。
Chigusa: Peterがびっくりしてます。
Takase: Peter、ありがとうございます。
Chigusa: でも、9月に取った方がいい、
Takase: すいてて
Chigusa: 混んでないし、安いし
Takase: そう。
Chigusa: いいですね。
Takase: そうですね。
Chigusa: じゃ、私も9月に取ります。
Takase: そうしましょう。
Chigusa: Peter、お願いします。それでは、今日の会話に入りましょう。
DIALOGUE
智子: はい、ここでいいです。
運転手: 二千六百円でございます。どうも有り難うございました。
智子: 懐かしい〜。子供の頃あの木に登ったり、その庭でバーベキューをやったり、でも、待って。何でこんなに家がぼろぼろになっているの。昔と随分違う。只今!お母さん、お父さん、皆出かけてるの?
鈴木: こんにちは。
智子: ああ、どうも。こんにちは。
鈴木: 隣の鈴木と申します。誰かをお探しですか。
智子: はい、ここに住んでいる高橋ですが。
鈴木: ああ、智子ちゃん。お帰りなさい。
智子: えっ、何でわかるんですか。
鈴木: 当然ですよ。あなたがここにいた頃は、毎日顔合わせていましたよ。残念ですが、今は誰もこの家に住んでいませんよ。
智子: どういうこと?何があったの?教えてください!
鈴木: 長い話になります。お茶を飲みながら、ゆっくり話してあげます。私の家に行きましょう.
鈴木: 只今。
智子: ご無沙汰しています。
鈴木「妻」: あら、智子ちゃん?お久しぶりです。元気にしてた?
智子: はい御陰様で。
鈴木「妻」: 大人の女性になったわね。国際弁護士の仕事はどう?
智子: ええ、何でそんなことをご存知なんですか。
鈴木「妻」: 智子ちゃんはこの町の誇りよ。智子ちゃんがやっていることは皆知ってる。
智子: 本当ですか。
鈴木「妻」: 本当よ。
智子: 有り難うございます。だけど、鈴木さん、お願いします。私の家族はどこへ?
鈴木: 私はお茶を持ってきます。
鈴木「妻」: 智子ちゃん
智子: ええ、何で泣いているんですか。
鈴木「妻」: 悲しい知らせがあるのよ。連絡しようとしたんだけど。連絡が取れなくて。
智子: 家族は?
Chigusa: こんどはPeterの英語が入ります。
智子: はい、ここでいいです。
Okay here is fine.
運転手: 二千六百円でございます。どうも有り難うございました。
That will be ¥2600. Thank you very much.
智子: 懐かしい〜。
It’s nostalgic.
子供の頃あの木に登ったり、その庭でバーベキューをやったり、
When I was a kid, I used to climb up that tree and BBQ in that garden.
でも、待って。何でこんなに家がぼろぼろになっているの。
But wait, why is the house so beat up like this?
昔と随分違う。
It’s completely different from a long time ago.
只今!
I am home.
お母さん、お父さん、皆出かけてるの?
Mom, dad, has everyone gone out?
鈴木: こんにちは。
Good afternoon.
智子: ああ、どうも。こんにちは。
Oh hello, good afternoon.
鈴木: 隣の鈴木と申します。
I am Suzuki from next door.
誰かをお探しですか。
Are you looking for someone?
智子: はい、ここに住んでいる高橋ですが。
Yes I am looking for the Takahashis that live here.
鈴木: ああ、智子ちゃん。お帰りなさい。
Ah Satoko, welcome home.
智子: えっ、何でわかるんですか。
Hah how do you know?
鈴木: 当然ですよ。あなたがここにいた頃は、毎日顔合わせていましたよ。
It’s natural, of course I know. We saw each other’s faces every day when you were living here.残念ですが、今は誰もこの家に住んでいませんよ。
It’s regrettable but now nobody lives here.
智子: どういうこと?何があったの?教えてください!
What do you mean? What happened? Please tell me.
鈴木: 長い話になります。
It’s a long story.
お茶を飲みながら、ゆっくり話してあげます。
Let’s take our time. I will tell you while we drink tea.
私の家に行きましょう.
Let’s go to my house.
鈴木: 只今。
I am home.
智子: ご無沙汰しています。
It’s been a long time.
鈴木「妻」: あら、智子ちゃん?お久しぶりです。
Ah Satoko, it’s been a long time.
元気にしてた?
Have you been well?
智子: はい御陰様で。
Thanks to you.
鈴木「妻」: 大人の女性になったわね。
And look at the grown woman you become?
国際弁護士の仕事はどう?
How is your job as an international lawyer?
智子: ええ、何でそんなことをご存知なんですか。
Hah! How do you know that?
鈴木「妻」: 智子ちゃんはこの町の誇りよ。
Satoko, you are the pride of this town.
智子ちゃんがやっていることは皆知ってる。
Everybody knows what you are doing.
智子: 本当ですか。
Really?
鈴木「妻」: 本当よ。
Really.
智子: 有り難うございます。だけど、鈴木さん、お願いします。私の家族はどこへ?
Thank you but Mr. Suzuki, please, where has my family gone?
鈴木「妻」: 智子ちゃん
Satoko.
智子: ええ、何で泣いているんですか。
Why are you crying?
鈴木「妻」: 悲しい知らせがあるのよ。
I have some sad news.
連絡しようとしたんだけど。連絡が取れなくて。
I tried to contact you but…
智子: 家族は?
My family?
POST CONVERSATION BANTER
Chigusa: Takaseさん、今日の会話どうでしたか?
Takase: なんか事件のにおいがしました。
Chigusa: そうですね。なんかどんどんシリアスになって行きますね。
Takase: ね。
Chigusa: 家族に何があったんでしょうか。
Takase: この事件にRyutaさんは関わってるんですかね。
Chigusa: お、するどいですね。
Takase: 楽しみにしてます。
Chigusa: 楽しみにしてます。
VOCAB AND PHRASE USAGE
Chigusa: では、今日の語いに入りましょう。今日最初の語いは、にわ
Peter: Garden.
Chigusa: Takaseさん、例文をお願いします。
Takase: 庭の手入れをする
Peter: To care for the garden.
Chigusa: Takaseさん、日本にはもちろん植物がきれいに生えているお庭もたくさんありますが、石庭もありますよね。
Takase: そうですね。有名なのが京都の竜安寺です。
Chigusa: そうですね。Peterさん、石庭は英語で何ですか?
Peter: Rock Garden.
Chigusa: なんか、砂利pebblesがたくさん敷いてあって、それが模様になってたりしてすごくきれいですよね。
Takase: そうですね。植物が生えてる庭とはまた違う雰囲気で、楽しめますね。
Chigusa: そうですよね。竜安寺は行ったことありますか?
Takase: あります。修学旅行で行きました。
Chigusa: 私も修学旅行で行きました。
Takase: そう?
Chigusa: きれいでした。なんか毎朝、お坊さんがrakeであのデザインを毎朝作ってるんですよね。
Takase: らしいですね。
Chigusa: さすが。すごいですね。
Takase: みなさんも是非見に行ってみて下さい。
Chigusa: 次の語いは、とうぜん
Peter: Natural.
Chigusa: Takaseさん、例文をお願いします。
Takase: 当然のことをしたまでです。
Peter: I just did what was natural.
Takase: Chigusaさん、もうひとつ例文をお願いします。
Chigusa: 毎日仕事をすることは当然です。
Takase: ほんとですか?
Chigusa: Japanesepodではそうみたいです。
Takase: うそでしょ。Peterさん、ほんとですか?
Peter: Yes it’s natural to work every day especially at Japanesepod101.com
Takase: うそですね。次のキーワードは、あわせる
Peter: To make meet, to expose to
Takase: Chigusaさん、例文をお願いします。
Chigusa: 本当の父親に会わせる
Peter: To introduce to one’s real father.
Takase: 本当の父親ってPeterさんですか?
Chigusa: どうでしょう。他の例文もお願いします。
Takase: 恋人を家族に会わせる
Peter: To have the family meet a boyfriend or a girlfriend.
Takase: そういえばこないだの日本文化レッスンで、PeterとSakuraが、恋人をいつ親に紹介するかっていう話をしてたんですけど、昔は、結婚が決まってから両親に会わせるのが普通だったみたいです。
Chigusa: えー。
Takase: だけどね、今は、どうですか?
Chigusa: 全然、付き合い始めに家族に紹介する人もいますよね。
Takase: ね。全然変わってきてますね。
Chigusa: ね。親が「ボーイフレンド連れてらっしゃいよ。」とか言ったりしますよね。
Takase: そうそうそう。なので、時代は変わりつつあります。
Chigusa: そうですね。なんか昔は、よく「お嬢さんを下さい。」とか言って、
Takase: ね、物みたいにね。
Chigusa: そう、ボーイフレンドがガールフレンドの親に土下座してたのむみたいなのは、映画とかで見たことありますね。
Takase: よく見ますね。今もよく映画とかで見ますね。
Chigusa: 今は見ないですね、現実では。
Takase: 確かに。
Chigusa: 次のキーワードは、ほこり
Peter: Pride, proud.
Chigusa: この言葉は名詞なんですが、「ほこる」という動詞から来ています。例文をお願いします。
Takase: 使い方としては、誇りを持つ
Peter: To have pride.
Takase: 誇りがある
Peter: There is pride. There is something to be proud of.
Takase: というふうに使います。たとえば
Chigusa: 誇りを持って仕事をしています。
Peter: To do work with pride.
Takase: Japanesepodは、Chigusaのことを誇りに思います。
Peter: Japanesepod101.com is proud of Chigusa. Takaseさん and everybody else. How do you say everybody else?
Takase: ほんとに、ほんとに誇りに思います。
Chigusa: うそです。
Takase: ほんとです。
Chigusa: うそです。
Takase: ほんとです。
Chigusa: うそをつかれました。
Takase: ほんとに、ほんとに、ほんとです。
Peter: How do we say proud of everybody?
Takase: みなさんのことを誇りに思います。
Peter: And proud of all our listeners?
Takase: リスナーのみなさんのことを誇りに思います。
Chigusa: おー、そうですね。
Peter: Last we have?
Takase: おかげさまで
Peter: Thanks to but used in this context when answering someone asking how are you? It means thanks to you and what usually follows this is good, fine. So thanks to you, I am fine.

Lesson focus

Peter: Now on to today’s grammar point. Today’s grammar point is
Chigusa: ごぞんじ
Peter: This is respectful language.
Chigusa: そんけいご
Peter: For
Chigusa: 知る
Peter: This is a special form of the Japanese language used when speaking to clients, customers, superiors and in some cases, people of higher social status. In the conversation, who uses this phrase?
Chigusa: Satoko san
Peter: And who does she use it talking to?
Chigusa: Suzuki san
Peter: So why would you use this phrase?
Chigusa: Suzukiさんはおばあさんなので、年上だからです。
Peter: So when she uses this as opposed to just polite, how do we say polite Japanese?
Chigusa: ていねい語
Peter: Which would be?
Chigusa: 知っていますか?
Peter: There is quite a difference in the respect shown and she uses this phrase when speaking to
Chigusa: Suzuki san
Peter: In order to show extreme respect, Satoko san being educated and very polite chooses to use
Chigusa: ご存じですか?
Peter: You know. Now you will hear this phrase if you are a customer or a client or if you have Japanese subordinates and they are speaking to you. Also on the flipside you use this when speaking to clients, customers and superiors.

Outro

Peter: All right so that’s going to do for today.
Chigusa: またね。
Peter: またね。
Takase: また明日。

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide