Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Safe & Secure. We respect your privacy
Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Safe & Secure. We respect your privacy
Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Peter:
Stop by our website, japanesepod101.com for all the latest and greatest features, line by line audio, iPod on the go plus much more. Stop by and see what’s going on at japanesepod101.com
Natsuko &Kaze:
おはよう福井
Natsuko:
Natsukoです。
Kaze:
Kazeです。
Peter:
Peter here.
Natsuko:
中級レッスンを始めます。
Peter:
よろしくお願いします。
Natsuko &Kaze:
お願いします。
Peter:
今日誰が来てますか?
Natsuko:
今日は、また特別な人が来てますよ。
Peter:
誰ですか?
Kaze:
Kazeです。よろしくお願いします。
Peter:
今日、元気ですか?
Kaze:
まぁまぁ元気です。
Peter:
先週と同じですね。
Kaze:
そうですね。A little
Peter:
今日の話題は何ですか?
Natsuko:
今日の話題は卒業旅行です。
Peter:
卒業旅行ですか?
Natsuko:
はい。
Peter:
英語で何と言いますか?
Natsuko:
Graduation trip. That’s the translation but usually Japanese university students go on the trip after the graduation with their close friends.
Peter:
I see Natsuko どこに行きましたか?
Natsuko:
私、行ってないかも
Peter:
え?行ってないですか?
Natsuko:
うん。遊びすぎちゃってお金なかったの。
Peter:
あ、そうですか。Kazeさんは、どこに行きましたか?
Kaze:
ぼく、卒業してません。
Peter:
では、Natsuko、ご注意をお願いします。
Natsuko:
これは、友達同士の会話とていねいな会話とが混ざってますので、気を付けて下さい。
Peter:
お願いします。
DIALOGUE
メル:
陽子、お待たせ!
陽子:
おはよう、メル!
メル:
さゆりとひでおは?
陽子:
さゆりは論文を書き直してるところ。ひでおはまだ就活中。Livedoor に決まったけど、今の状態では入社できないかも。二人は卒業旅行に行けるかどうかまだわからない。
メル:
二人きりか!素敵だね!
陽子:
何言ってるの?ピンチ・ヒッターがいるよ!私が呼んだの。あっ!いらっしゃった!
メル:
学長!!!
学長:
どうも、どうも。久しぶりだね、メルは元気?
メル:
おかげさまで元気です。
学長:
この旅行楽しみですね。どこがいい?
メル:
トリノがいい!まだオリンピックをやってます!
陽子:
でも、切符を買えるかどうかわからないし。学長、ご希望はありますか?
学長:
そうですね。私の卒業旅行は沖縄でした。もう一度、行きたいなあ。
陽子:
沖縄もいいですね。私は賛成です。
メル:
私もOK です!
陽子:
じゃ、決まり!
学長:
行きましょう!
Natsuko:
もういちどおねがいします。ゆっくりおねがいします。
メル:
ようこ、おまたせ!
ようこ:
おはよう、メル!
メル:
さゆりとひでおは?
ようこ:
さゆりはろんぶんをかきなおしてるところ。ひでおはまだしゅうかつちゅう。Livedoor にきまったけど、いまのじょうたいではにゅうしゃできないかも。ふたりはそつぎょうりょこうにいけるかどうかまだわからない。
メル:
ふたりきりか!すてきだね!
ようこ:
なにいってるの?ピンチ・ヒッターがいるよ!わたしがよんだの。あっ!いらっしゃった!
メル:
がくちょう!!!
がくちょう:
どうも、どうも。ひしぶりだね、メルはげんき?
メル:
おかげさまでげんきです。
がくちょう:
このりょこうたのしみですね。どこがいい?
メル:
トリノがいい!まだオリンピックをやってます!
ようこ:
でも、きっぷをかえるかどうかわからないし。がくちょう、ごきぼうはありますか?
がくちょう:
 そうですね。わたしのそつぎょうりょこうはおきなわでした。もういちど、いきたいなあ。
ようこ:
おきなわもいいですね。わたしはさんせいです。
メル:
わたしもOK です!
ようこ:
じゃ、きまり!!
がくちょう:
いこう!!
Peter:
Kazeさんはおもしろいですね。あの声はほんとにすばらしいです。
Natsuko:
学長にぴったりですね。
Peter:
ぴったりですね。
Kaze:
いやいや、難しいですよ、学長は。
Peter:
何も言いませんね。
Natsuko:
完璧ですね。
Peter:
完璧です。学長!学長!学長!
Kaze:
ありがとうございます。
Natsuko:
では、今回はPeterが英語を入れます。
メル:
陽子、お待たせ!
Yoko, I kept you waiting.
陽子:
おはよう、メル!
Morning Mel.
メル:
さゆりとひでおは?
Peter:
Now remember, after the は, there is nothing. So that part is inferred.
Natsuko:
Yes.
Peter:
And in this case, what did we infer?
Natsuko:
どうしたの?
Peter:
What happened? What happened to them?
陽子:
さゆりは論文を書き直してるところ。
Sayuri is rewriting her thesis.
ひでおはまだ就活中。
Hideo is still looking for a job.
Livedoor に決まったけど、
He got a job at Livedoor but
今の状態では入社できないかも。
In this current situation, he may not be able to enter the company.
二人は卒業旅行に行けるかどうかまだわからない。
I still don’t know if the two of them can go on the graduation trip.
メル:
二人きりか!
Just the two of us.
素敵だね!
Nice isn’t it?
陽子:
何言ってるの?
What are you talking about?
ピンチ・ヒッターがいるよ!
We have a pinch hitter.
私が呼んだの。
I called him. I invited him.
あっ!いらっしゃった!
Ah there he is.
メル:
学長!!!
The dean.
学長:
どうも、どうも。久しぶりだね、メルは元気?
Hello, hello long time no see. How are you Mel?
メル:
おかげさまで元気です。
Thank you. I am doing good.
学長:
この旅行楽しみですね。どこがいい?
This trip will be a pleasure. Where is good?
メル:
トリノがいい!
Torino is good.
まだオリンピックをやってます!
The Olympics are still going on.
陽子:
でも、切符を買えるかどうかわからないし。
But we still don’t know if we can buy tickets among other things.
学長、ご希望はありますか?
Dean, do you have a wish as in a place to go?
学長:
そうですね。
Hmm.
私の卒業旅行は沖縄でした。
My graduation trip was to Okinawa.
もう一度、行きたいなあ。
I want to go one more time.
陽子:
沖縄もいいですね。
Okinawa sounds good.
私は賛成です。
I agree.
メル:
私もOK です!
I am also okay.
陽子:
じゃ、決まり!
It’s been decided.
POST CONVERSATION BANTER
Peter:
あー、学長…
Natsuko:
こういう学長がいたら、楽しいですね。
Peter:
そうですね。
Kaze:
卒業してませんけど。
Peter:
学長が最高です。では、
VOCAB LIST
Natsuko:
今日のキーワードを紹介します。最初のキーワード、おまたせ
Kaze:
区切って下さい。
Natsuko:
おまたせ
Kaze:
普通に
Natsuko:
お待たせ
Kaze:
英語で
Peter:
I kept you waiting. Now again, as we said last week, this is casual used among friends.
Natsuko:
Yes.
Peter:
And intimate people.
Natsuko:
Yes.
Peter:
Now if it were the 学長 you would not say お待たせ right?
Natsuko:
Yes maybe this 学長 is all right because he seems to be rather casual person but I don’t recommend to say it to all the other guys.
Peter:
Yes let’s ask this 学長. 「学長!お待たせ!」
Kaze:
お待たせ
Peter:
Yes see our 学長 japanesepod101.com, our 学長 is okay but for your 学長 don’t do it.
Natsuko:
Yes.
Peter:
はい、次のキーワードは?
Natsuko:
しゅうかつ
Kaze:
区切って下さい。
Natsuko:
しゅうかつ
Kaze:
普通に
Natsuko:
就活
Kaze:
英語で
Peter:
Look for a job. This is the slangy version. The normal version which you would find is.
Natsuko:
しゅうしょくかつどう
Peter:
もう一度お願いします。
Natsuko:
しゅうしょくかつどう
Peter:
To look for a job.
Natsuko:
Yes.
Peter:
最近きびしいですね。
Natsuko:
そうみたいですね。
Peter:
学長、ご意見は?
Kaze:
就職活動ほとんどしたことないんです。
Peter:
すぐ学長の仕事決まりましたか?
Kaze:
そうですね。
Peter:
さすが学長ですね。
Natsuko:
学長は就職活動しなくていいかもしれませんね。
Peter:
学長
Kaze:
学長、声だけですから。
Peter:
はい、次のキーワードは?
Natsuko:
次のキーワードは、ふたりきり
Kaze:
区切って下さい。
Natsuko:
ふたりきり
Kaze:
普通に
Natsuko:
ふたりきり
Kaze:
英語で
Peter:
Just two people.
Natsuko:
Yes.
Peter:
Now when you add きり to the amount of people, it becomes just add amount.
Natsuko:
Yes. It’s kind of accentuating the number.
Peter:
Oh very nice explanation.
Natsuko:
Thank you.
Peter:
Okay now can you give us another example?
Natsuko:
ひとりきり
Peter:
さびしい
Natsuko:
Sounds very lonely.
Peter:
And what’s this?
Natsuko:
Just one.
Peter:
Yes.
Natsuko:
It usually means like just myself.
Peter:
Yes so if you call your friend, let’s try. Natsukoですか?
Natsuko:
はい、そうです。
Peter:
今どこにいますか?
Natsuko:
今赤坂にいます。
Peter:
今誰か一緒ですか?
Natsuko:
今ひとりきりなんです。
Peter:
さびしいです。
Natsuko:
さみしいんですよ。
Peter:
じゃ、すぐ行きます。
Natsuko:
あ…うそうそ。
Peter:
Thank you Natsuko. Uh what a rough week.
Natsuko:
I didn’t mean it, I didn’t mean it. I was just thinking to how to reply.
Peter:
Sure, sure Natsuko.
Natsuko:
Forgive me.
Peter:
Okay let’s get on to the next word 次のキーワードは?
Natsuko:
次のキーワードは、そつぎょうりょこう
Kaze:
区切って下さい。
Natsuko:
そつぎょうりょこう
Kaze:
普通に
Natsuko:
卒業旅行
Kaze:
英語で
Peter:
Actually I don’t know if we have English for this. I know the first time I heard about this was in Japan. You know in the US, we have many people go on trips for graduation but in Japan, it seems like it’s almost part of your schedule.
Natsuko:
You are right.
Peter:
Like everybody goes.
Natsuko:
Yes.
Peter:
So yes 卒業旅行 for college, graduate school.
Natsuko:
Yes.
Peter:
次は?
Natsuko:
次のキーワードは、なにいってるの?
Peter:
もう一度お願いします。
Natsuko:
なにいってるの?
Peter:
Okay. もともとの表現は何ですか?
Natsuko:
なにをいっていますか?
Peter:
Yes. The original phrase is もう一度お願い
Natsuko:
なにをいっていますか?
Peter:
Now this is the polite Japanese but in casual Japanese again particles get chopped off, the Japanese gets cut down. So we are going to give you a progression of how we get to this phrase starting from the formal Japanese.
Natsuko:
Yes.
Peter:
Okay here we go.
Natsuko:
何を言っていますか?
Peter:
Natsuko:
何を言っている?
Peter:
います becomes いる andか gets dropped. 次
Natsuko:
何言っている?
Peter:
を gets dropped.
Natsuko:
Yes. 何言ってる
Peter:
ている gets reduced to てる。もう一度お願いします。
Natsuko:
何言ってる
Peter:
最後
Natsuko:
何言ってるの?
Peter:
Okay. We add a の on to the end to make it a question in this case.
Natsuko:
Yes.
Peter:
Okay. So can you give us the progression really quick?
Natsuko:
何を言っていますか?何を言っている。何言っている。何言ってる。何言ってるの?
Peter:
お疲れ様です。
Natsuko:
はい。
Peter:
And again this is really good informal Japanese.
Natsuko:
Yes.
Peter:
Among friends.
Natsuko:
Yes.
Peter:
Not your professor.
Natsuko:
You can ask you know when you can’t catch their Japanese also 何言ってるの
Peter:
Okay 次のキーワードは?
Natsuko:
ピンチヒッター
Kaze:
区切って下さい。
Natsuko:
ピンチヒッター
Kaze:
普通に
Natsuko:
ピンチヒッター
Kaze:
英語で
Peter:
Pinch hitter from the baseball expression pinch hitter and we used it here instead of Sayuri and Hideo, the dean will be joining us.
Natsuko:
Yes wow.
Peter:
すごい禁じ手ですね。
Natsuko:
すごいですね。ふたり分ですね。
Peter:
今の聞きましたか?ふたり分ですよ。
Kaze:
ふたり分です。
Peter:
学長、すばらしいです。
Natsuko:
頑張って下さい。
Peter:
頑張って下さい。
Kaze:
ピンチヒッターですから。
Natsuko:
次のキーワードは、たのしみ
Peter:
これは、何ですか?
Natsuko:
Pleasure.
Peter:
Yes pleasure okay. 次のキーワードは、何ですか?
Natsuko:
トリノオリンピック
Peter:
英語で何と言いますか?
Natsuko:
Torino Olympic games.
Peter:
Okay. 最後のキーワードは?
Natsuko:
さんせい Nice word.
Peter:
Nice word and this is
Natsuko:
Agree.
Peter:
Agree. What’s the opposite of agree?
Natsuko:
はんたい
Peter:
さんせい
Natsuko:
はんたい
Peter:
賛成
Natsuko:
反対
Peter:
学長と一緒に卒業旅行行くことは賛成ですか?
Natsuko:
賛成です。
Peter:
私は反対です。すいません、学長。
Kaze:
僕は行きたい。
Natsuko:
決まり。
Peter:
決まりですね。行きましょう。 okay 最後ですね.
LESSON FOCUS
Natsuko:
今日のポイントは、かどうかわからない
Peter:
もう一度お願いします。
Natsuko:
かどうかわからない
Peter:
区切って下さい。
Natsuko:
かどうかわからない
Peter:
普通にお願いします。
Natsuko:
かどうかわからない
Peter:
Okay now the English version of this is I don’t know whether or not something, something.
Natsuko:
Yes.
Peter:
Now in this case, there is many, many ways to use this. In the dialogue, what did we say?
Natsuko:
行けるかどうかわからない
Peter:
Yes we used the potential form plus かどうか whether or not plus I don’t know.
Natsuko:
Yes.
Peter:
So can you give us the verb, the potential form one more time.
Natsuko:
行ける
Peter:
Yes and this is
Natsuko:
Can go
Peter:
Can go. So I don’t know whether or not can go.
Natsuko:
Yes.
Peter:
What was the full sentence?
Natsuko:
ふたりは卒業旅行に行けるかどうかまだわからない
Peter:
I still don’t know whether or not the two of them can go on the graduation trip.
Natsuko:
Yes.
Peter:
Okay and we had one more example お願いします。
Natsuko:
切符を買えるかどうかわからない
Peter:
I don’t know whether or not we can buy tickets.
Natsuko:
Yes.
Peter:
Now the way we construct this is verb plus かどうか plus わからない
Natsuko:
Yes.
Peter:
Again in a dialogue, we use the potential form but you can use regular forms too. So I have a very good way to show you. We are going to do a short conversation. Me and Natsuko are preparing for a party and we are getting ready and there is a lot to do.
Natsuko:
Yes.
Peter:
Okay. We are going to show you different examples of how to use this okay?
Natsuko:
Okay.
Peter:
Here we go. Natsuko あと1時間ですね。
Natsuko:
そうですね。
Peter:
Kazeは?
Natsuko:
あ、Kazeは、来るかどうかわからない
Peter:
そうですか。あと、アメリカから来た人が来ます。
Natsuko:
あ、そうなんですか?
Peter:
寿司食べるかどうかわかりません。
Natsuko:
そうですね。あ、じゃ、Peter、今からHamburger買いましょう。
Peter:
そうですね。あと飲み物は?
Natsuko:
そうですね。でもお酒飲めるかどうかわからないですよね。
Peter:
そうですね。どうすればいいですか?
Natsuko:
どうしよう。じゃ、ビール買いましょう。
OUTRO
Peter:
For anybody who would like more information about this, you can stop by our home page and we will have a lot more about this.
Natsuko:
Yes…
Peter:
Okay.
Natsuko:
Lot more details.
Peter:
A lot more details.
Natsuko:
Right.
Peter:
Also できるかどうかわからない is another popular way right?
Natsuko:
Right. You will hear that a lot.
Peter:
A lot.
Natsuko:
Yes. Uh full of information today.
Peter:
Umm full of information そのぐらいですね。
Natsuko:
そうですね。
Peter:
学長、今日合格しましたか?
Kaze:
今日は、不合格です。
Peter:
どこが悪かったですか?
Kaze:
わかりません。
Peter:
Natsuko…
Natsuko:
Umm やり直し?
Peter:
やり直し
Natsuko:
Aaha…
Kaze:
就職活動
Natsuko:
Ahh…
Peter:
あー、学長は最高です。
Natsuko:
学長、きびしい。
Peter:
厳しいけど
Natsuko:
おもしろい。
Peter:
おもしろいです。では、僕からはここまでですね。
Natsuko:
じゃ、また来週
Peter:
よろしくお願いします。
Kaze:
See you next year.
Peter:
Be sure to stop by japanesepod101.com and check out the premium learning center. Inside we have material to bring everything you learned in the lesson together, flashcards, quizzes really consolidate what you learned in today’s lesson. Stop by, say hi and be sure to leave us a post.

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Safe & Secure. We respect your privacy
Or sign up using Facebook
Already a Member?

122 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com
Friday at 6:45 am
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Today’s location is Fukui・ふくい・福井, the capital of Fukui Prefecture. 😁 Fukui is renowned for beautiful Mt. Asuwayama and Mt. Kunimidake.

July 28th, 2015 at 8:28 am
Your comment is awaiting moderation.

Joe さん、
こんにちは。
That is たがらない.😄
Yuki 由紀
Team JapanesePod101.com

Joe
July 26th, 2015 at 7:57 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi, These lessons are so good!!! I saw in the PDF that there was a way of saying what somebody else wants to do using たがる, and I was wondering what the negative form of this would be, i.e. somebody else doesn’t want to do something?

Thanks,
Joe

March 4th, 2015 at 5:46 pm
Your comment is awaiting moderation.

奈津子さん、こんにちは。😄
はい、安全チップ・デザイナーは Safety Chip Designer です。
なるほど。「使っても大丈夫です」や 「使ってもいいです」や 「使うことができます」を 使ってもいいですね。
1.あれば => 起きると because the chip behaviour is predictable
2.自分で エラーを 修正するか (直すか); direct object エラー was missing
3.見られません => 見ることができません to distinguish the potential from the passive form?
4.前に => 前で because a place of action is denoted
5.働きます => 働いています to express the continuous action; working (in front of a PC)
僕は 実際に チップを使用して動いているアプリケーションを めったに 見ることができません。
lit.: I really chip using running application seldomly can see.
I like that example sentence. From the structure, it looks much more …tidied up😁
奈津子さん、どうもありがとうございました。
ミハエル

March 1st, 2015 at 6:01 pm
Your comment is awaiting moderation.

ミハエルさん、
こんにちは。

Safe Chipというのを初めてききました。私はパソコンに弱いのであまりよく知りませんし。😅
I’ve heard ’safe ship’ for the first time. Well, I’m not good at IT or PC things, so I don’t know much about it anyway.

Safety Chip Designer は、・・・安全チップのデザイナー、かな?

As to 危険なところで 使ってもできます。, it had to be either 使ってもいいです OR 使うことができます,
but not 使ってもできます
⇒危険なところで使っても大丈夫です。

I’d like you to check specifically those sentences:
エラーが起きると、自分でエラーを修正するか(OR直すか)、シャットダウンします。
面白い研究テーマと 仕事ですが、僕は 実際にチップを使用して動いているアプリケーションを
めったに見ることができません。
いつも パソコン前で 働いています。

Just like other sentence you wrote, you used に to mark the place, but when you mark
the place of action, it’s で that you have to use.
Also, when we use か with the meaning of ‘or’, it follows the dictionary form, not te-form
(i.e. not 直してか).

Hope this helps!

Natsuko (奈津子),
Team JapanesePod101.com

February 27th, 2015 at 12:09 am
Your comment is awaiting moderation.

由紀さん、こんにちは。 :D
僕は 安全なチップ・デザイナーと して働いています。
I am working as a Safety Chip Designer.
安全チップは コンピュター・チップです。
A safety chip is a computer chip.
危険なところで 使ってもできます。(Is that OK, or should it be either “tsukatte mo ii desu” or “tsukau koto ga dekimasu” ?)
It can be used even in dangerous places.
たとえば、電車や 車や 生産工場に。
- Such like trains, cars, production factory sites.
エラーがあれば、自分で 直してか 安全なシャットダウンして来ます。
In case of an error, (the safety chip) would correct the error, or perform a shutdown by itself.
ですから、人間と 環境が 安全保たれることが 目的です。
So, the aim is to keep humans and the environment safe.
面白い研究テーマと 仕事ですが、
It is an interesting research topic and work, but
僕は めったに 出かけて、走っているアプリケーションを 見られません。
I rarely can go out and see a running application (using a safety chip in real life ;O)
いつでも パソコン前に 働きます。
I am always working in front of a PC.
そして、毎日、ジャパニーズ・ポッド101の日の言葉を 見られる。:D
So, everyday, I can see the JapanesePod101’s Word of the Day. ^^
ミハエル

February 26th, 2015 at 8:03 pm
Your comment is awaiting moderation.

ミハエルさん、
こんにちは。
そうですね。働いているとなかなか勉強する時間がありませんからね。
I can really understand that when you are a full-time worker, you don’t have enough time to study.
What are you researching?

Yuki 由紀
Team JapanesePod101.com

February 25th, 2015 at 10:24 pm
Your comment is awaiting moderation.

みなさん、こんにちは。😄
僕は 論文を 書いていますはず。
でも、書けるかどうか、まだ、分かりません。
仕事外に、時間は ちょっと… 😭
I should write on my thesis.
But I am still not sure, whether I can write it or not.
Besides work, there’s not much time for it.
If my boss is reading this: I just wanted to practice the usage of the new vocabulary 😇
ミハエル

July 2nd, 2014 at 1:06 pm
Your comment is awaiting moderation.

Masoud san,

It means “it seems like so, doesn’t it?”. 😄

Yuki 由紀
Team JapanesePod101.com

Masoud
July 1st, 2014 at 11:15 am
Your comment is awaiting moderation.

what is ‘So mitai desu ne’?

April 27th, 2014 at 9:15 pm
Your comment is awaiting moderation.

wael-san,
So, you had to make sentence using “ka douka” and you were also provided
書類がとどきませんか 
送った
確かめます
and you have to use all of them?

Yuki asked you to provide English sentence for good reasons.
We wanted to know the meaning of sentence, and also we want to know
whether or not you actually understand (and/or you’re thinking of) the meanings
of the sentence. As I often repeat, making sentences without thinking of meanings
does not make any sense and it’s a waste of time.
So, please understand that “thinking of meanings” actually is very important.

All those said, please provide the English translations for those four sentences you made.
書類が届かないかどうか書類を送ったのを確かめます。
送った書類が届かないかどうか確かめます。
送られた書類が届かないかどうか確かめます。
書類が届かないかどうか送られたのを確かめます。

> what is difference between
思い出す 覚える 思い浮かべる?
この漢字は形が複雑で、なかなか(思い出しません。/覚えません/思い浮かべません。/思い浮かばません)。

思い出す: to recall something you knew/know.
覚える: to learn and memorise something new.
思い浮かべる:to imagine and/or have image of somethingin your mind.
Please think of those meanings and try to make the sentence with correct one.

Natsuko (奈津子),
Team JapanesePod101.com