This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending

Learn Japanese with JapanesePod101.com! When your friends tell you in Japanese that it’s getting late, you check your watch. You had been having so much fun that you hadn’t been paying attention to the time. It is late, and you don’t want your Japanese host family to worry. They told you about a recent rash of Japanese pickpockets looking for unsuspecting tourists after dark. So that you don’t have to walk home alone, you ask your friends to come with you in Japanese.

In this lesson, you will learn how to use the Japanese word yōni. Our Japanese conversation takes place in a park, mostly between a child and his friend’s mother, who are speaking in informal Japanese. An announcement is also blaring in Japanese over the community’s wireless system, and it uses extra-formal Japanese. Visit us at JapanesePod101.com where you will find many more fantastic Japanese lessons and learning resources! Leave us a message while you are there!


Choose from over 35 languages at InnovativeLanguage.com!

This entry was posted on Monday, January 9th, 2012 at 6:30 pm and is filed under Upper Beginner Season 1 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

45 Responses to “Upper Beginner #1 - Good Japanese Kids Go Home at Five”

JapanesePod101.com says:

Mina-san, are there curfew rules for kids where you live? What do you think about the Japanese system?

avatar
Oleg says:

great idea about announcements!
Could you explain differences between yo-ni and tameni, please.

avatar
Eunice says:

I don’t know why, but I find the announcement system somewhat creepy..

avatar
Motoko says:

Oleg-san,
Both of them express a purpose.
Tame ni indicates a purpose that the action after tame ni aims.
Yo ni indicates a goal that the action achieves when it is done.
Lower Intermediate Season5 Lesson20 covers the differences between tame ni and yo ni.
I hope this helps.

avatar
ジャック says:

残念ですが、東京で去年の大地震中に、僕はアナウンスがぜんぜん分かりません。とても怖かった。

avatar
Oleg says:

Thanks

avatar
Maranyc says:

Would this be a correct use of ように。

私 が わかる ように ゆっくり はなして ください

Please speak slowly so that I understand.

avatar
Motoko says:

ジャックさん
それは 怖かったですね。 :sad:
このレッスンは役に立つと思いますよ

Maranyc-san,
Yes, it is correct. :grin:

avatar
mss says:

I remember the 7AM, 5PM, and 9PM songs over the public address system in Japan. Depending on how close you were to the speakers, they were either a pleasant or an unpleasant way to mark the day. I don’t remember any announcements, however. Perhaps, I didn’t “hear” them because I couldn’t understand Japanese.

avatar
Maranyc says:

ありがとう Motokoさん - I need to telephone a hotel in Japan so I think that phrase will come in very handy.

As far as having those announcements, here in NYC there is nothing like that as far as I know. I guess it’s not as bad as North Korea where they have loudspeakers in their homes - anyone remember the British show The Prisoner…..

avatar
greeneyesamurai says:

‘Public Anouncements’ is a GREAT theme for a lesson series! I live in rural Japan and even the native speakers around me sometimes have trouble sorting out the PAs. I’ve never heard a speech for curfew, but there are bells at five - maybe they are a reminder for the kids to go home.

avatar
dante says:

The word こと as in そんなこと what is its meaning? and what are its uses. I hear it a lot.

maybe Kat will know the answer to this one if you guys are unsure. so I noticed that 二 the particle gets heavy usage in japanese. are people traveling to japan required to bring a shruberry.

avatar
thomas says:

Great you continue the Beginner Series after quite a while ;)
Although i’ve done Beginners 1 to 6 (and most of the NB’s also) i still feel a bit on the wrong track when i try the LI series.

Regards to all JP101 voices, and best wishes for the Dragon-Year,
especially to those we haven’t heard for a long time, like Sakura-sensei and Peter-Sensei.

Viele Grüsse aus Deutschland,
Thomas

avatar
Maribel says:

Hi, I can’t download the mp3, somehow. When I click either on “Download” or “Download mp3″ I can hear the lesson, but not download it. Thanks!

avatar
Jessi says:

HI Maribel,
Please try right-clicking the link, and then click “Save Link As…” to downloafd it :)
You can find more info here:
http://www.japanesepod101.com/helpcenter/getstarted/downloadhowto/

avatar
トーマス says:

初めましてトモユキさん。日本の男性のホスト!よかった!よろしくおねがいします。

ドイツではこういうアナウンスを聞いたことがないですが日本では聞いたことがあります。僕にとって面白かったです。

レッスンの単語をよく覚えるように単語を何度も復讐しています。そしてレッスンの文法を練習するようにこの分を書いています。

avatar
トーマス says:

あっ、すみません!変換ミスがあるね。 :oops: もちろん「復讐」は違います。「復習」は正しいです。

avatar
トーマス says:

もう1つ言いたいんですけど。ボーナス・オーディオをありがとうございます。トモユキさんの日本語が全部分かりましたのでとても楽しかったです。

avatar
Corch says:

I have been going thru the old lower intermediate season 1 and I don’t think there is much difference in the level of listening skill required to understand this lesson as a lower intermediate one. I was impressed by how well structured lesson was compared to the LI ones, much more on topic and well paced. Could use a little more focus on the whole dialogue rather than just the grammar point, At the end of the lesson I could understand the announcement but had trouble with the conversation.

avatar
JapanesePod101.com says:

Hello Corch!

Thank you so much for your comment and suggestion. It will definitely help us improve our lesson quality.

I understand there is little difference between ‘Lower Intermediate’ and ‘Intermediate’ lessons. But we need to keep in mind that the learning capacity varies from person to person.
You could listen to the ‘Review Track’ and skip a lesson if you think you are at the next level. But don’t forget practice makes perfect :mrgreen:

Happy learning! :smile:

Cheers,
Neha/JapanesePod101.com

avatar
Corch says:

I was not suggesting that the lesson was too easy for me, far from it. My point was I did not make much distinction between how difficult the dialogue was to follow compared to the ones I have been listening to in the LI series. It’s only one step apart I realise, I just expected that the speech would be easier to understand.

avatar
wael says:

how I can determine if yō ni means yō ni(so that) or Adverbial form (yō ni).
when follows the dictionary form of a verb.
sentence like this
haha no hi ni maniau youni koukuubin ni shiyou.
maniau is this verb potential.
***
yō ni suru and yō ni naru
are they can follows potential verb or dictionary form!!.
***
at “Grammar Bank” ni “By JLPT” I choose “all” but it’s not show to me list of grammar words as before .the window that appear called “Advanced Search”.i can’t get list of grammer words.please halp.

avatar
Natsuko says:

> Corch-san,
glad it was not too easy…but “far from it”? I’m sure you’re doing just great :wink:

> wael-san,
“maniau” means “make it on time”, so if you take this verb potential from its meaning, yes; if you think of verb’s conjugation, no.

When you think of “youni suru” and “youni naru”, special-meaning verb like “maniau” (which has a kind of potential/possibility meanings in itself) would be a bit confusing.
Both “youni + naru” and “youni + suru” can take both dictionary form AND potentials, BUT the meaning changes as you can expect.
Examples:
(A) asa 5ji ni okiru youni naru. (I got to getting up at 5 a.m. -> getting up at 5 a.m. became my routine)
(B) asa 5ji ni okiru youni suru. (I prepare myself to get up at 5 a.m.)
(C) asa 5ji ni okireru youni naru. (I got used to getting up at 5 a.m.)
(D) asa 5ji ni okireru youni suru. (I prepare myself to be able to get up at 5 a.m.)

Regarding your technical problems, I’m very sorry! Please be patient; I’ll talk to the team. Thank you very much!!

avatar
wael says:

Natsuko sensei Thank you very much
the problem has been fixed

avatar
JapanesePod101.com says:

Hello wael,

let us know if there’s anything else that we could assist you with!

Cheers,

Stefania/JapanesePod101.com

avatar
Dan says:

I have been through Beginner seasons 4/5/6, and I started on Lower Intermediate 4, but I found the pace of the listening a little too fast. Is this Upper Beginner series going to be suitable for me, or should I review Beginner again?

avatar
Motoko says:

Dan-san,
Yoku ganbatte imasu ne! You’ve done really good work!
Well, Upper beginner would be a good bridge to lower intermediate if you fell it is a little fast.
Don’t rush. You have definitely built your Japanese so far. :wink:

If you still like to move on to Lower Intermediate, how about going back and forward to Upper beginner and Lower intermediate?
You’ll find the time when lower Intermediate is not too fast anymore for you. :grin:

avatar
亀井 says:

ヤッター。初めてに「live」レッスンをなります。
ともゆきさん、どうぞよろしくお願いします。ジャパニーズポッド一丸一でお勤めておめでとうございます。
じぇっしさん、お久しぶりですね。
米国で子供達には市役所のアナウンスではありません。
However, some of us had a similar indicator during our childhoods on US military installations. The time at which “retreat” was played was the time at which I had to return home. It was a signal for many of my friends as well. Retreat is played as the flag is lowered every day and is typically at either 1630 or 1700.
このシリーズが好きです。

avatar
Motoko says:

亀井さん
初めての「live」のレッスンですか。待っていました。ようこそ!
アメリカに子どもたちに市役所のアナウンスはありませんか。
ざんねんです。
みんな、なんじにうちに帰りますか。

avatar
Corch says:

Can someone please explain お家に帰らなきゃ - what is nakya ?

avatar
Corch says:

Nevermind… just found the references in the lesson notes. That is a great addition.

avatar
亀井 says:

素子さん、

こんにしは。

はい、初めてのレッスンシリーズにジャパニズポッド101ドットコムの係員を工事しています。

For the first time, I am working a lesson series that is being worked on. I think this sentence has issues, but am not sure where to take it at this point.

米国にアナウンスがありません。子供達はたびたび夕飯の時、多分1800、を帰ります。

avatar
Motoko says:

亀井さん
こんにちは。
むずかしい文ですね。
初めて今配信されているレッスンシリーズを勉強しています。
This literally means “I study the lesson series which is being released/delivered now for the first time.”
You can also say ・・レッスンシリーズに参加しています。”I participate in the lesson series…” :wink:

こどもたちは夕飯の時、18時ごろに帰りますか。日本とおなじですね。 :grin:

avatar
Marcus says:

Hi there ! At around 9:20 in the audio, Tomoyuki-san says “ように は so that とゆう 意味ですね.” What does the とゆう mean ?

avatar
亀井 says:

素子さん、
難しい文を教えてくれて、ありがとうございます。
初めて…for the first time…今配信…now being produced/delivered…をされている,,,the continual form of the passive form of “to do”…レッスンシリーズ…lesson series…を勉強しています…ongoing for of to study. この翻訳が正しいですか。

avatar
JapanesePod101.com says:

>Marcus-san,
「という」 works rather funactional.
i.e.「という」 works just like “that” in the sentence like “XXXXX means that ——”.
Hope this helps! :wink:

> 亀井さん
はい、全て正しいです!! :grin: Very good!

Natsuko(奈津子),
Team JapanesePod101.com

avatar
Siva says:

アメリカ人 は 交通弱者 たから 事故 に 遭わない ように 運転 する こと が 必要 ですね。

avatar
JapanesePod101.com says:

Sivaさん、
そうですね、事故に遭わないように運転しなければなりません。 :wink:
ところで、アメリカ人は交通弱者ですか? :shock:

Natsuko(奈津子),
Team JapanesePod101.com

avatar
Siva says:

奈津子 先生
交通弱者 と 言う 言葉 の 本当 の 意味 と 使い方 を わかりません けど。

私 は 日本 で 住んで いた 時 、 いつでも 電車 で 通います。 時々 タクシ で 乗ります。運転 する こと が 要らない でした。

私 は 下手 な 運転手 ですね。 運転 する 時 に 何か 考えって いる から 危ない です。 電車 は ないから 、 私 みたい 下手 な 運転手 、 気分 は 悪くた 人達 、 病人達 は 日常 の ため に 運転 する こと が 必要 です。しかない。 間違いやすい 運転手 ですね。 それ は 危ない と 思います。厳し ルール は 回答 じゃないですね。
日本 は 最高 です。。

長い コメント です。。

よろしく お願いします
Siva

avatar
JapanesePod101.com says:

Sivaさん、
私も、いつも電車やバスを使うので、車を運転しません。免許はありますが、もう運転しない方がいいと思います :oops:
そうですね、「交通弱者」は、Sivaさんがコメントに書いてくれたように、「移動が制限される人」や、「交通事故に遭いやすい人」のことです。私は車を運転しませんから、「移動が制限」されます。お年寄りや、障害のある人もそうですね。「交通事故に遭いやすい人」というのは、小さい子供や、お年寄りのことを言う場合が多いです。ただ道を歩いているだけでも、交通事故に遭う確率が高いですね。小さい子供は、すぐに道に飛び出しますし、お年寄りは、車の確認をしないで急に道を渡ろうとしたりするので、危険です。

日本は、車の運転に関するルールがとても厳しいですが、まだまだ十分ではないと思います。 :sad:

Natsuko(奈津子),
Team JapanesePod101.com

avatar
mark says:

yes its very creepy almost propaganda like.similar to futuristic movies with police states. also its the same system for earthquakes and other disasters except here is a siren- spooky.

avatar
mark says:

One thing I dont like about almost all the lessons is the cutsy interplay between the hosts and the comments that are unnecessary like “i dont think you hear this in the business district” or “its kind of cute” it is annoying and doesnt help with learning at all. They sometimes drag those moments out too which is even worse. There was one season in the intermediate season where they didnt do this- there was a certain business like structure to the lessons that I really liked- Bunpo, vocabulary, examples repeat..it had a rhythm and it was the same for all the lessons- a system that worked without the unnecessary flirting

avatar
JapanesePod101.com says:

mark-san,
we’re very sorry if you didn’t like some parts of hosts’ chat.
I’ll talk to my team about your feedback.
Please understand that little information on like “not hearing in certain
district” and/or “it’s kind of cute” are also important, in order to
learn how Japanese people are actually feeling when they say those phrases
in question. We’re trying our best to give as much information as possible
in a best way in lessons. :smile:
Thank you very much for your honest feedback! It’s always valuable and
much appreciated! :wink:

Natsuko(奈津子),
Team JapanesePod101.com

avatar
wael says:

the part after “yō” can be omitted?
nihonjin mitai ni hanaseru you desu.
+
if “shi” and “ndesu” was used ,sentence become
nihonjin mitai ni hanaseru you da shi manga to anime ga suki nandesu.
or
nihonjin mitai ni hanaseru you nandesu shi manga to anime ga suki nandesu.
which is correct?

avatar
JapanesePod101.com says:

wael-san,
you can say “nihonjin mitai ni hanaseru you desu” and also
“nihonjin mitai ni hanasemasu” depending on what exactly you want to say
and what you actually know.

As to your second question, first sentence seems very good:
nihonjin mitai ni hanaseru youdashi, manga to anime ga suki nandesu.

Hope this helps!

Natsuko(奈津子),
Team JapanesePod101.com

avatar

Please Sign In to leave a comment.

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad:

Posting in Japanese? Leave a translation. It's good practice and helps others.