







Learn Japanese with JapanesePod101.com! You are so jealous of your Japanese roommate! Every day, you eagerly await the arrival of your Japanese mailman. However, every day he disappoints you: without fail, your Japanese roommate always receives more mail than you do. No matter what, the mail you receive in Japan has been almost exclusively junk mail, while she receives letters and packages regularly. You’re starting to feel a bit neglected, so when you bring the mail to your roommate, you tell her in Japanese, “I don’t get why you receive so much mail. Let’s compare my piece of mail with the pile of mail you received today. I received an advertisement for a Japanese magazine. This letter is from a friend in the United States. This letter is from someone in Canada. And this is a package from someone…in France? Just how do you know people around the world?” Your roommate responds in Japanese, “They’re just people I studied with abroad. But do you want to know the secret to receiving more mail?” You eagerly lean in and tell her in Japanese, “Yes, of course!” She whispers to you in Japanese, “You have to actually send mail to get mail! Write your friends, and they’ll write you back.”
Learning Japanese with JapanesePod101.com is the most fun and effective way to learn Japanese! This Japanese Lower Intermediate lesson will show you how to use Japanese verbs and sentences to modify nouns. We’ll tell you how the Japanese sentence structure for these phrases differs from English, and we’ll also teach you the proper Japanese particle to use in putting these phrases together. Visit us at JapanesePod101.com where you will find many more fantastic Japanese lessons and learning resources! Leave us a message while you are there!

Review
|
Play
|
Popup
Dialog
|
Play
|
Popup
Premium Learning Center
Premium Lesson Checklist
Audio
|
Play
|
Popup
Lesson Notes
Kanji Close-Up
Lesson Notes Lite
Basic Lesson Checklist
This entry was posted on Tuesday, July 27th, 2010 at 6:30 pm and is filed under Lower Intermediate Lessons (S5) . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
31 Responses to “Lower Intermediate Lesson S5 #15 - Is That the Thing You Got in the Japanese Mail?”
Tuesday at 6:30 pm
みなさん,
Do you ever rent DVDs through the mail? This service is really starting to catch on in Japan!
In this lesson, we go over modifying clauses. Try writing some in your comment here
Tuesday at 10:33 pm
Wednesday at 12:36 am
Wednesday at 9:54 am
あの郵便で受け取るDVDサービスはとても便利だけど、一ヶ月8枚のDVDを本当に見られますか?それは少なくとも一週間で2枚です。多すぎると思います!!!!
(そんな暇はよかった)
Wednesday at 10:58 am
Mai-san
It really depends on the context. I think the easiest way is “リスナー”.
Jason-san
そうですね。私も、一ヶ月に八枚は見られません。
DVDを見るのは好きですが、見たあとに、「あ~時間を無駄にしてしまった・・・」と思うこともよくあります。
Wednesday at 11:38 am
JapanesePod101-たち さん,
I’ve been listening for about 6 months to begginer and intermediate podcasts. During today’s lesson, I suddenly realized I was able to comprehend about 80% of the casts’ conversation!!! Before today, I’ve had a hard time following and so have mostly ignored those portions. I believe I am turning a corner, now to work on my writing!!!
Domou Arigatou Gozaimasu!!!
Wednesday at 9:41 pm
最近夫と日本の映画をみます。昨日の夜Ozuの映画をみました。
Recently, my husband and I have been watching Japanese films. Last night we watched one of Ozu’s films.
Please correct my Japanese. Thanks.
Thursday at 1:27 am
いつものように、ありがとうございます。非常に便利なレッスンだと思います。レッスンを作っている方はえらいですね。
娘と話している母は自分を「お母さん」と呼ぶのはなんて面白いと思います。その言い方はよく使いますか。
Thursday at 5:13 am
sounds like a good lesson! thank the actors for doing a good job on this one it sounds very natural.
I recently learned jitaku from a song in a commercial..maybe other people would like to see:
http://www.youtube.com/watch?v=J8Aase8QnVw
Though very simple it has other delivery vocab people might find useful.
I couldnt get it out of my head!
Thursday at 7:27 am
Very nice Lesson !!doumo arigatou gozaimashita.
and indeed the commercial is also very cute!!
Thursday at 10:49 am
Mina-san
コメントありがとうございます。
Thank you for your comment, everyone.
Liz21-san
Your sentences are great.
>>最近夫と日本の映画をみます。
For habitual action, you can also use ~te imasu. So…
最近、夫と日本の映画をみています。
is also fine.
igor62-san
そうですね。とても、良く使います。お母さんが自分のことを「お母さん」とか「ママ」とかいいますね。子供に対して使います。
Yes. mothers often refer to themselves as ”o-kaa-san” or “mama” when they are talking to their kids.
Thursday at 10:57 am
Gerry from Michigan-san
おめでとうございます
I agree that there must be some turning point for language learners, and you seemed t o have reached that point!!
これからもたくさん聞いて、楽しみながら、勉強してくださいね
Liz21さん
正しいですよ
igor62さん
ありがとうございます
僕がレッスンを作りました
これからも楽しみにしていてください☆
(Actually, I got used to this kind of expression, so I don’t care so much LOL. But, be careful when you talk to your boss!!
)
Here’s a tip when you praise someone in Japanese:
えらい is a very difficult word to use. It is often considered inappropriate to praise someone using えらい, especially your teacher or boss even when you thought they are really good. I think it is because “えらいですね” sounds like you are saying from the higher status than them. “すごいですね” would be more safe to use when telling the same message.
I am sorry to correct like this way, but I think this is a very “common” mistake, and it might lead to bad impression of the speaker, so I also wanted to let other listeners know
娘と話している母は自分を「お母さん」と呼ぶのはなんて面白いと思います。その言い方はよく使いますか。
>よく使うと思います。特に、お母さんが、(年齢の低い)子供に話すときに使うことが多いですね
JGさん
ありがとうございます
これからもよろしくおねがいします!
Thursday at 7:22 pm
Naomi先生
さっそくお返事をいただいて、そして詳しい説明、ありがとうございます。
Yuichi先生
失礼しました。ご指摘本当にありがとうございます。これから「えらいですね」という表現を使ったら、気をつけます。勉強になりました。
Thursday at 7:31 pm
igor62さん
いえいえ、大丈夫ですよ
よくあることなので、日本語を勉強している人みんなの勉強にもなりましたね。ありがとうございました
Monday at 9:11 am
ハロー、
日本で、ネットでDVDを借りることが出来る店の名前を教えてください。
映画を見るのが大好きだ。
どうも。
Monday at 9:45 am
Great lesson as usual! Just wondering why 覗く is a vocabulary word when it wasn’t in the dialogue? Or did I miss it?
Monday at 10:27 am
Alfonso Vegacom-san
There are four major sites that you can rent DVD through the net.
Tsutaya, DMM, ぽすれん and 楽天.
Here’s the site (written in Japanese) comparing the course, price and system of those four sites.
http://39navi.com/dvdrental/
Kelly-san
Than you for pointing out. I’ll fix it right away.
Monday at 8:48 pm
Naomi-san
教えてくれてありがとうございました。
Wednesday at 8:36 am
「DVD」の「V」の発音はちょっと困っているんだけど。英語とは違うんでしょうかね。ひらがなで発音は教えてくださえませんか?「ぶい」とか「うい」とか。書くことは「ヴィ」と思うけど、喋ることはどうかな?
Wednesday at 8:55 am
ネットでのDVDサービスは月額で何枚を借りることができるらしいのですが。例えば2800円で8枚ができる。その8枚は一ヶ月ごとに8枚以下?それとも自宅に8枚以下?アメリカのDVDサービスは自宅にのこと。一ヶ月ごとには、借り放題のことですね。でも日本のDVDはアメリカのよりすごく高いそうですね。ネットのサービスもちょっときついかなとも思っていたんですけど。
(I hope this Japanese makes sense. It’s my most ambitious attempt yet. Basically I am asking if 8枚 means 8 per month or 8 at home at one time.)
Wednesday at 10:54 am
Robert-san
Vの発音は ブイ です。
会社によって違うかもしれませんが、一回に借りることが出来るのは2枚で、一ヶ月間に、8枚まで借りることができます。
いろいろなプランがありますよ。一ヶ月に4枚のプランも、仮放題もあります。
http://39navi.com/dvdrental/
↑ここに、値段やプランが全部かいてあります。
Wednesday at 11:12 am
なおみ先生、いつもありがとうございます。やはりNetflixより日本のDVD借りるプランはケチってことですね。全てのNetflixのプランは借り放題。一回の限定のプランしかないと思いますよ。(ちょっと恥ずかしいけど、アニメのDVDはNetflixから何枚も借りたことがありますよ。私に)
Wednesday at 12:23 pm
Robert-san
安い~。
Netflixはすごいですね~。8ドル99セント???
Wednesday at 10:52 pm
なおみ先生:Netflixのもっと安いプランは$8.99ですね。一回一枚限定借り放題。更にインスタントワッチも含まれていますよ。「インスタントワッチ」っていうはね、Netflixのホストコンピューターから自宅のコンピューターやネット繋ぐテレビに映画をダウンロードすることです。元々Netflixの目的は全てインスタントワッチで観られることだったでしょうかね。でも今もコンピュータの技術はまだ未熟ようです。(今はちょっとだけと思うけど!)
最近ここに「Red Box」っていうサービスもそごく流行っています。コンビニやガススタンドに販売機がある。一枚一泊一ドル。
アメリカのDVDも安いですね。$5.99から$29.99まで、映画の人気より。日本のDVDは5000−6000円だそうですね。
Thursday at 9:35 am
Robert-san
いいなぁ~。
ありがとうございます!DVDが$5.99???
日本は、映画もDVDもレンタルも高いです。
本当に、うらやましい~~~!
「インスタントワッチ」を日本で見られるようにしてほしいですね~。
Friday at 12:09 am
quick question: When the quiz part came up, I thought it would be “Listener ga commento kaku”, so why is it “Listener ga kaku commento”?
I thought the verb would come after the noun, but here it’s reversed…?
Friday at 9:52 am
J です-san
“Listener wa/ga komento o kaku” is a sentence. (= Listeners write comment)
However “Listener ga kaku komento”(=Comments that listeners write) is not a stand-alone sentence but a modifying clauses plus the noun.
A modifying clauses plus the noun appears in a sentence and is treated as a noun in a sentence.
ex)
I read [comments that listeners write].
= watashi wa [ listener ga kaku komento] o yomimasu.
You can find a detailed write up in this lesson’s lesson note.
If you’re not sure about the usage of modifying clause, please review beginner series season 4 lesson 49, beginner series season 5 lesson4.
Wednesday at 3:46 am
does 作品 have many meanings? I’ve been using it to mean “life’s work” saying that I’m concentrating on my sakuhin (i am an artist) . 作品を専念する to concentrate on one’s work.
is this correct?
also is there anything imperative about
返す時は?
or did you guys give a loose translation? (when you HAVE to return it)?
also is there a mistake in the 8th line of kana– ともだちがいっってたよーーtwoっs?
Wednesday at 11:07 am
ヤドカリーsan
Thank you for the comment.
Yes, 作品 could mean “film,” “book,” “music” and so on. It basically means the thing created by artistic activity.
“To concentrate on one’s work” is 作品(を作ること) に 専念する. We use a particle に not を.
I fixed the kana mistake. Thank you for pointing out.
Monday at 1:44 pm
Hi guys! Great lesson.
But I’m a bit confused. In the sentence:
あの店は、借りられているDVDばかりで、本当に困るは
Is 借りられている used as potential verb or passive form.
Thanks.
Jen
Monday at 3:00 pm
jenchanted -san
借りられている → passive form +-ing
Leave a Reply