About our Printer-friendly lesson notes
Follow along to our award winning lessons with detailed PDF Lesson
Notes! These easy to print notes take a closer look at the grammar
point and vocabulary words presented in the audio lesson. Plus,
read more about
language101 cultural topics related to the lesson.
Re-activate or upgrade your account to access the PDF Lesson
Notes today!
Kanji Close-Up
Take a closer look at the kanji characters used in the lesson
Dialogue with the Kanji Close Up Practice Sheets! You'll learn the
meaning, readings, and stroke order of each character. Plus,
improve your writing with kanji stroke order practice sheets!
Re-activate or upgrade your account to access the Kanji Close Up
Practice Sheets today!
About our Review Audio Tracks
Listen and repeat with the Review Track. Hear the lesson
vocabulary and main phrases and repeat after the native speaker -
it's the best way to perfect your pronunciation!
Upgrade your account to access The Review Track and start
perfecting your pronunciation today!
About our Lesson Audio
Our team of
Japanese language specialists have been releasing new audio and video
lessons weekly since 2005. That's a lot of
Japanese language learning! All lessons are free for the first 2 weeks
before going into our Basic and Premium Archive.
Re-activate or upgrade your account to access every single
lesson we've ever created today!
About our Dialog Audio Tracks
The audio lesson is a comprehensive, easy to use lessons that
makes learning Japanese fun for anyone.
Each audio lesson contains can be downloaded in seconds
to your computer, iPod, phone, or mp3 player so that you can learn quickly and be speaking Japanese in no time at all.
The audio lesson is your ticket to learning to speak
Japanese with confidence and accuracy, and from your very first lesson!
About our Dialog Audio Tracks
Don't have enough time for an entire lesson today? Listen to the
Dialogue Only Track to hear the native Dialogue. Listening to a
little bit of
Japanese everyday, no matter how much, will greatly improve your listening
comprehension. Guaranteed!
Upgrade your account to access the Dialogue Only Track and other
Premium Tools today!
About our Grammar Audio Tracks
Tackle grammar head on with the lesson Grammar List. We break
down the grammar piece by piece so you fully master the structure
and formation.
Upgrade your account to access the Grammar List and other
Premium lesson tools today!
About our Videocasts
Our team of
Japanese language specialists have been releasing new audio and video
lessons weekly since 2005. That's a lot of
Japanese language learning! All lessons are free for the first 2 weeks
before going into our Basic and Premium Archive.
Re-activate or upgrade your account to access every single
lesson we've ever created today!
About our Learning Center
Listen and read the line-by-line breakdown of the lesson
conversation with this Premium Tool. Listen to each line as many
times as you need until you fully understand the conversation and
pronunciation. Line-By-Line Audio Transcripts are the perfect way
to improve your comprehension - fast!
Upgrade your account to access Line-By-Line Audio Transcript and
other Premium lesson tools today!
About our Videocasts
Our team of
Japanese language specialists have been releasing new audio and video
lessons weekly since 2005. That's a lot of
Japanese language learning! All lessons are free for the first 2 weeks
before going into our Basic and Premium Archive.
Re-activate or upgrade your account to access every single
lesson we've ever created today!
This entry was posted on Tuesday, December 9th, 2008 at 6:30 pm and is filed under Beginner Season 4 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
32 Responses to “Beginner Lesson S4 #23 - Please Don’t Do This!”
Tuesday at 6:30 pm
Mina-san, what do you think about Yukio and Haruya? Which do you think suits Miu? Or, should she find someone else??
Wednesday at 12:09 am
What is ‘ii no naka no kawazu’?
Thanks for another great lesson!
Wednesday at 3:08 am
皆さん、こんいちは。はめまして。イングリドともし申します。出身はオランダですけれど十八年からドイツに住んでいます。どうぞうよろしくお願いいたします。これは私の一番目のコメントです。ドキドキです。
雪男君より晴夜君のほうが好きです。晴夜君は雪男君よりずっとまじめだと思います。美雨ちゃんは雪男君と結婚しないでください。晴夜君はいいボ一イフレンドですね。
So I like Haruya much better. Hope these first Japanese sentences do make any sense. Thank you for all these great lessons. Best, Ingrid
Wednesday at 5:21 am
Onegai shimasu.
I have studied Japanese informally for about a year now and I thought it would be a good idea to begin with the first lesson of the “Beginner - Season 4″ series. This might be a little too advanced for me. At the beginning of the lesson, Peter said it might be a good idea to first review a set of 50 lessons called Nihon Dojo. Can someone tell me how to find this series? I was not able to locate it.
Arigatou,
Rich
Wednesday at 7:33 am
I think that the Nihongo Dojo series starts on Newbie Lesson # 31. Just click on the Newbie tab at the top of this page and then jump to lesson 31.
Hope that helps!
Wednesday at 7:57 am
So after a quick look up in my kotowaza dictionary, I found:
「井の中の蛙大海を知らず」 (いのなかのかわずたいかいをしらず)
which seems to be similar to 「夏の虫氷を笑う」 (なつのむしこおりをわらう)
In other words, someone who only rely on his own observations and experiences is doomed to be narrow minded. Right?
Here’s a thought: why don’t JP101.com do some kotowaza lessons, just like those great yojijukugo lessons?
Anyway, keep up the good work! Cheers~
Wednesday at 11:10 am
Rich-san,
Thanks for listening our podcast!
Here is the link to 1st lesson of “Nihongo Dojo” sereise↓
http://www.japanesepod101.com/2007/07/03/newbie-lesson-31-nihongo-dojo-welcome-to-style-you-1/
ganbatte!
Wednesday at 12:46 pm
Ingrid -san
Thank you for writing your comment using grammar and vocab introduced in Beginner lesson season4!!!
上手ですね!
J-K -san
Thank you for doing the research and sharing the result with us!!! どうもありがとうございます。
Wednesday at 8:26 pm
I think I’ve found a typo in the Lesson Notes. かんごし2 says “いわないでくださいね” but this is romanized as “iwanaide ne.” Shouldn’t it be “iwanaide kudasai ne”?
Of course, I prefer Haruya, because that’s who Miu likes! Yukio doesn’t have many redeeming qualities in my mind (smoking, drinking, the way he talks to the nurse).
Thanks for a fun lesson. Naomi and Peter sure make it fun–I was laughing out loud with them.
ありがとうございます。
Wednesday at 8:44 pm
Another error in the lesson notes:
In Practice 1, there are no blanks to fill in. Nonetheless, there appears to be an error:
to stand 立たない tatanai 立たない tatanai 立ちます tachimasu
Shouldn’t the second column item be the Dictionary form? 立つ tatsu (I’m guessing?)
I wish my Japanese was good enough to say that I like how Naomi and Peter play with one another. Something like “Naomi sensei to Peter-san wa fuzakemasu”。なおみせんせいと ピータさんは ふざけます
I hope I haven’t insulted someone in the process of experimenting!
Wednesday at 8:46 pm
In my last post, I should have said “わらうないでください” right?
Thursday at 3:14 pm
Dear JPod101,
In lesson 16, Tendo-san says : そこをあけてはいけない。 In this lesson, Yukio-san says : あ クローゼットをあけないでいくださいよ。Both of the situations seem to be similar. Are there any nuances, other than politeness ( ください ), that would make one better to use than the other or are they pretty much just different ways of saying the same thing?
ところで、I find “My Feed” very useful. It’s nice to be able to concentrate on the different tracks separately. It would be nice to get the translation and particularly the slower dialog as well. I’m understanding more everyday but I seem to struggle when it comes too fast. My ear hasn’t gotten up to speed yet.
みなさん, ありがとございました.
Thursday at 5:49 pm
エリック-san
Thank you so much for pointing out the mistakes in the PDF!! We really appreciate it. ありがとうございます。
I’ll ask someone to fix those mistake. ちょっと待ってくださいね。
>>In my last post, I should have said “わらうないでください” right?
??? Don’t laugh? どうして?Why?
こはい-san
Basically, “~tewa ikenai” expresses prohibition. It’s like ” You can’t …”
Whereas “~naide kudasai” expresses request. “Please don’t…”
“-te wa ikenai” is much stronger. So if you are asking somebody to refrain form doing something, “~naide kudasai” is better.
Friday at 12:47 am
That makes since.
どもありがとございます、なおみーさん
Friday at 10:03 am
konbanwa, mina-san



O-genki desu ka? Watashi wa zekkouchou desu yo
Yamakawa Yukio-san ga….
chotto kakko warui desu ne. Haruya-san wa ii otoko demo kinchousugimashita desu yo! Kawaiso Haruya-san
Ochitsutte kudasai Haruya san
Miu to Haruya Ganbatte
I hope this made sense, corrections very welcomed
Friday at 11:58 am
エリック-san
The mistakes were fixed now. Thanks again!!
yukiko-san
>>I hope this made sense
Totemo jouzu desu.とても上手な文章です。
Just one correction.
>>kinchousugimashita desu yo!
⇒kinchou shisugimashita ne.
kinchou suru is a verb ” to feel nervous”
Friday at 10:17 pm
Hmm my lesson notes aren’t working
In the notes, all of the characters just come up as boxes. The notes for older lessons work though.
Anything I can do to fix it?
Saturday at 3:21 am
Arigatou gozaimashita Noami sensei
Saturday at 3:25 am
OOps spelled your name wrong
, sumimasen deshita Naomi sensei
Monday at 11:37 am
Kobolinear san>Do you have Adobe Reader 9 installed?
Tuesday at 5:00 am
This was funny BUT a slight mistake, Didnt mention.
when yamakuwa san said mimi ga itai.
he was saying an Idiom, mimi ga itai
means Not wanting to hear someone els correct or scold you.
its a pain to hear someone nagging.
( NOT actual Pain in the ear )
Tuesday at 10:50 am
Raymasaki -san
Well… “Mimi ga itai” also has the idiomatic meaning like you kindly mentioned above. However I’m the one who wrote the story and I meant the actual pain by Mimi ga itai. In the sense of “Your voice is too loud and it’s hurting my ears.”
If Yukio was using the phrase in the idiomatic meaning like you said, it doesn’t really fit his personality, does it?
Thank you very much for the feedback. Your comment gave me the new lesson idea.
Wednesday at 6:38 pm
konbanwa sensei!!^^
please tell me how to speak”please don’t mess up this think”or “….mess with me” in Japanese!!!please tell me sensei!!!!
Wednesday at 5:38 am
Just catching up on the shows I missed while I was in Japan over Christmas, and Naomi sensei! I’m disappointed with you! Nothing compares to Kirin! Kirin wa nihon no biiru no naka de ichiban oishii desu!
Wednesday at 3:52 pm
What a great and funny lesson!
Today in the morning, while I was driving to my work, I had to laugh loud, when I was listening to this lesson in my car. What a great start in this day
!
Peter and Naomi, you are such an awesome team
!
Wednesday at 4:01 pm
Question
:
I have found in the pdf’s romaji:
Tendō Kiri-san to issho ni kyūkyūsya de koko ni kita n da.
Actually it is …. koko ni kimashita.
Could you explain the difference of meaning? Is “kita n da” just informal or is it for emphasizing like “…that’s how he came her (you know) ? ”
(Sorry, at work I am not able to type in kana and kanji…
)
Wednesday at 4:03 pm
Ah… it should be “…that’s how he came here (you know)? ” !
Thursday at 8:44 am
kono oshie wa omoshirokashii to totemo benrina desu. watashi wa waraimashita. grammar point ga ichiban benrina desu! Anatatachi no yushi wa subarashii desu. honto ni arigatou
Thursday at 11:23 am
Sorry for such a late replay. I have just read the comments.
Bin-san
The translation you wanted to know is probably … じゃまするな or ふざけるな
It really depends on the situation though.
Taurus-san
Kobukuro-san
Thank you for letting us know the typo. I’ve just fixed it.
And about the “N da”, you’re right.
~んだ or ~のだ are the sentence ending phrase used when the speaker is explaining something. The translation would be something like… “The fact is that…” “It is that…” “The explanation is that….” and so on.
By the way I love your avatar!
Jeff -san
Arigatou gozaimasu. Thank you for the kind comment.
Wednesday at 9:50 pm
なおみー先生、
How did you say, “Please don’t wait for me?” at the end of the Grammar section, I didn’t catch the word before, “Matanai”
ありがとうございました!
Thursday at 10:59 am
Charms-san
I said “Watashi o matanai de kudasai.”
Friday at 3:49 am
Thank you so much Naomi!!
Leave a Reply