This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
 
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending

Learn Japanese with JapanesePod101.com! What if you have an emergency in Japan? Do you know what number to call and how to ask for help? Will you be able to tell the dispatcher what type of emergency is taking place? What if you need to say, “There has been an accident,” or “The house is on fire?” Being able to call the right number and correctly explain the situation might make the difference between life and death.

That’s why this beginner Japanese lesson is so critical. You’ll learn the emergency numbers you need in Japan. You’ll also learn to use事故 (accident, trouble), 火事 (fire), 救急 (emergency, first aid) and many other words related to emergency situations. In addition, this lesson teaches you how to talk about parts of buildings, such as entrance, exit, west exit, etc. This will allow you to tell the dispatcher where to send help. Without a doubt, this JapanesePod101.com lesson might be the most important one you’ll ever read!

learn Japanese, emergency in Japan, ambulance

Grammar: , , | Function: | Topic: | Politeness Level:


This entry was posted on Tuesday, November 4th, 2008 at 6:30 pm and is filed under Beginner Season 4 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

24 Responses to “Beginner Lesson S4 #18 - Japanese that Might Save Your Life!”

JapanesePod101.com says:

Mina-san, have you been in an any emergency situation in Japan?

avatar
jacq says:

けっして!! I hope I never am!!! (how would I say that in nihon-go?

avatar
Michael Camilleri says:

あっ!フィードのファイルは31秒しかない!

avatar
JKid says:

No emergency situations yet but it’s better to be safe than sorry. Thanks for the lesson guys. :)

avatar
João Paulo says:

nihon ni inai koto ga arimasen… sorekara, mondai ga arimasen deshita. :grin:
I’ve never been to Japan… so, I never had any problem there.

demo, gaikoku ni ittara, hannin ga atta. :sad:
but, I’ve met a robber when I was abroad.

hannin to gaikokugo de hanasu koto no wo, sugoku muzukashii desu.
talking to the robber in a foreign language is very difficult.

kyou no bangumi wa takusan daiji na kotoba ga arimasu.
today’s program presented very important words.

demo, sono kotoba wa tsukawanai no wo nozomimasu.
but, let’s hope we don’t have to use them.

I hope my Japanese was not soooo bad, though I really feel like a child writing a composition “my summer vacation”… hehehe, with lots of pauses and shorts sentences, without really connecting them. :lol:

avatar
プチクレア says:

そんなことがまだありません。

東京に散歩した時に時々救急車を見て、本当に小さいだと思います。日本の救急車はお医者さんとか看護婦さんとかが乗っていますか? それでは患者だけですか?

How do you say “paramedics” in Japanese ?

avatar
maxiewawa says:

Phew, nice work João Paulo-san! つかれさま!Bem!

I’m not 100% sure, but…
“hannin to gaikokugo de hanasu koto no wo, sugoku muzukashii desu.”
Hannin to gaikokugo de hanasu koto ha, sugoku muzukashii desu.

I hope Hiroko-sensei will correct me if I’m wrong though.

—-

今日の声女優はすごいです!よくできた、拾子先生!
Today’s voice actress was fantastic. Well done HIroko-sensei!

avatar
Hiroko says:

João Paulo san> すばらしい!<i>subarashii!</i>
nihon ni <i>itta</i> koto ga arimasen… <i>dakara</i>, mondai ga arimasen deshita.
demo, gaikoku ni ittara(<i>itta toki</i>), <i>goutou ni</i>atta.
(robber=強盗、ごうとう、goutou)
hannin to gaikokugo de hanasu koto <i>wa</i>, sugoku muzukashii desu.
kyou no bangumi <i>ni</i>wa takusan daiji na kotoba ga arimasu.
Great comments :mrgreen:

プチクレア san>東京(で)散歩した時に時々救急車を見て、本当に小さい(と思いました)。日本の救急車はお医者さんとか看護婦さんとかが乗っていますか? それ(とも)患者だけですか?
救急救命士(paramedics)が一緒に乗ります。でも免許はないので、医療行為は行えません。(They are not licensed as doctors so they can’t perform a medical practice.)

maxiewawa san> ありがとうございます  :oops:

avatar
Hiroko says:

jacq san> そんなことは決して起こってほしくない (hope that will never happen!) そのとおりですね! <i>Sono toori desu ne!</i> I agree!

JKid san> it’s better to be safe than sorry= 用心するに越したことはない。
ようじんするにこしたことはない。<i>Youjin suru ni koshita koto wa nai</i>.
Thanks always for commenting :dogeza:

avatar
バロン says:

私も訪日していません。だから、問題ないでした。

アメリカに家は十八歳何時火事をでした。

avatar
jacq says:

Hiroko san - ありがとう! この和文は will try and use!! :razz:

avatar
Tess says:

Anyone else having trouble downloading the Lesson Notes pdf? I just get blank pages with a few lines and grids on it!!!

avatar
Hiroko says:

バロンさん>私も訪日していません。だから、問題(ありません)でした。
アメリカ(で)家(が)十八歳(の時に)火事(になりました)。
ええ  :shock:  大丈夫(だいじょうぶ)でしたか??!! was anyone hurt!?

Tess> Do you have Acrobat version 9 downloaded?

avatar
Tess says:

Thanks Hiroko! All is good now!

avatar
バロン says:

まな大丈夫でした。

avatar
Mark says:

Hi. I just downloaded this lesson from iTunes. It only has 31 seconds. Is there something wrong?

avatar
Charity says:

このlesson、ありがとうございます!大切なinformationですよね!

I also enjoyed the bonus track and extra vocab/kanji。すばらしかった! :dogeza:

avatar
Julie says:

Where’s the rest of the story to Harue? Mom’s laying on the floor…? and then we jump to the old man at the station, what’s up? I thought the lessons were sequential. Did I get lost somewhere?

avatar
Kobukuro says:

Damn, these lessons are so thrilling, that I am just rushing through them and so I don’t really learn the vocabs and the grammar :evil: .

Could you please make more boring lessons :dogeza: ?

Haha… kidding :mrgreen: ! I really love JPod and it’s Team :kokoro: !

avatar
Tako says:

yop the JPOD team!
ちっちゃい質問あるんですが…「追う」と「追いかける」の意味は違うの。
何の違いですか。

Anyway I really enjoy the story/plot on that season, great amazing work :razz:

avatar
Naomi says:

Tako-san
Great question.
Both 追う and  追いかける mean ” to pursuit” “to chase” “to follow”
However 追いかける carries stronger connotation since it has かける”to run.”
Also 追う has a meaning of “to drive something away” “to expel” but 追いかける doesn’t have that meaning.

I hope this makes sense. :wink:

avatar
Tako says:

おおぉ!なるほど!
相変わらずグレートアンサー!  :mrgreen:
Thank you Naomi-sensei! :dogeza:

avatar
Ced says:

I feel one of the strongest point of Japanesepod101 lessons is that the dialogues are so humourous and intriguing. Makes the vocabulary and the grammar so much, much, easier to remember! Not to mention you want to keep going on to know what’s happening next.

Great job!

avatar
Jessi says:

Cedさん,
Thank you so much for your wonderful comment! We’re glad you like the dialogues!! ありがとうございます :mrgreen:

avatar

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: