This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
 
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending

Learn Japanese with JapanesePod101.com. “I’ll bring the drinks.” “I’ll bring my computer.” Simple phrases, right? We talk about things we’ll bring or take all the time. What about, “I’m going to take my mom to the doctor”? Another example of a simple phrase we use all the time. One thing’s for sure, if you get invited to a party, you’ll want to say “I’ll bring the…”

Use this beginner Japanese lesson to master another critical element of Japanese sentence construction. Learn to use Mottekite (to bring) and Motteiku (to take). In addition, discover a number of important vocabulary words and phrases. Don’t miss this JapanesePod101.com lesson!

SEO

Grammar: , | Function: | Topic: | Politeness Level: ,


This entry was posted on Tuesday, October 28th, 2008 at 6:30 pm and is filed under Beginner Season 4 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

22 Responses to “Beginner Lesson S4 #17 - What are you Going to Bring?”

JapanesePod101.com says:

Mina-san, when visiting your Japanese friends’ house, what are you going to bring?

avatar
maxiewawa says:

何かおみやげを持っていく。 :mrgreen: 楽しみにください。

avatar
テッド says:

アメリカではプレッツェル か ゴールドフィッシュ クラッカーがいちばんめおつまみです。
(Any help, I bet this sentence is poorly constructed.)

avatar
Hiroko says:

maxiewawa san> 楽しみに待ってます  :dogeza:

テッドさん>アメリカでは、プレッツェルかゴールドフィッシュクラッカーが一番(いちばん)人気(にんき)のおつまみです。
ゴールドフィッシュクラッカーは私も大好きです!

日本では、ミスタードーナツをおみやげとして友達の家に持って行く人が多いようです。
Nihon de wa, Misutaa Doonatsu o omiyage to shite tomodachi to shite tomodachi no ie ni motte iku hito ga ooi you desu
In Japan, many people bring Omiyage from Mr. Donuts. :mrgreen:

avatar
テッド says:

ひろこさん,ありがとうございました。

avatar
プチクレア says:

ミスタードーナツ?!? 本当ですか?
お土産はどんな人に会うとして違います。同僚とかよくない知っている人ならお菓子などを持ってきて、友達とか家族なら名物や芸術品を持ってきます。

avatar
Charity says:

よく花をもって行きます。 最近たい焼きをもって行きました。 おいしがったですよ!

What happened to ママ? Where is 雪男?! The drama continues…

avatar
Hiroko says:

プチクレアさん>はい、ミスタードーナツはお土産に人気です。でもそうですね、よく知らない人には、もっと高いお菓子を持っていくかもしれません。

Charity san>たい焼きいいですねぇ  :grin:  次のエピソードが楽しみですね  :wink:

avatar
syed says:

:nihon: :wink:

avatar
syed says:

Hello, everyone!

I really don’t want to be such a boring person and complain, mainly because I really appreciate everything you do, but I’m having some trouble with the PDFs.

At home, I use a Mac… I download the latest version of Acrobat, but I keep on seeing a message saying the file has some error and that I should communicate the person who created the file to correct the problem.

Also, I can’t open the PDFs at work anymore, because there are no Japanese fonts installed. I have a monthly shift, I use more than 20 different computers and I simply cannot install those fonts in all those computers.

I know we should always look forward and advance, so I’m not asking for going back to the previous method, but would there be a way of saving those files in a different way?

Thank you for the help and I apologize for any inconvenience

avatar
syed says:

i realy highly appriciated

all the member realy sincer
:nihon:

avatar
Mara says:

I am also having a problem with the PDF. I just downloaded the latest Acrobat Reader 9 - and now the Formal Kanji and Formal Kana do not show up at all. However on the vocab and grammar sections, the Kanji show up fine. What’s going on?

avatar
Mara says:

Oops I just decided to close the Lesson Notes and reopen them and now it’s fine…..Formal Kanji and Kana are there. :smile:

avatar
Nick says:

Good day,
I have a question regarding changing words as parts of speech. For instance, in the conversation they use the word o-tsumami for snack, but we learn that it is coming from the verb tsumamu. How do you know what ending to convert the word to in order to make it a noun versus a verb? I have the same issue with adjectives. For instance, I have seen yowai for weak, and yowasa for weakness, atatakai for for warm, atatakasa for warmth. Is it always “sa” on the end. For verbs do you just change the ‘u’ to ‘i’, like nukumoru to nukumori. Any brief explanation would be appreciated, or if I am making no sense then please ask and I will try to expalin more.

Thanks for your help

japanesepod ga daisuke desu. arigatou gozaimasu

avatar
Nick says:

meant to say daisuki, not daisuke. yurushite kudasai.

avatar
JKid says:

Nick-san.
I could well be wrong but I don’t think there is a specific pattern for turning verbs into nouns outside of using a nominaliser. In the case of nukumoru and nukumori and other similar words I think it is simply the case that Japanese has both a noun and verb version of the word.

Regarding -sa, yes -sa is always used to express -ness.

I hope that helps. If I am wrong I’m sure somebody will offer corrections. :)

avatar
Nobap says:

I’m having trouble with the difference between motte kuru/motte iku and tsurete iku/tsurete kuru.

e.g

=Motteiku or Mottekuru?
かさを_____________。
Wrong Answer
Correct: もってくる 

Why can’t I use motte iku in the above example?

avatar
Naomi says:

Nobap-san
Are you talking about the question in the learning center? If so, please check the English translation.
It says “I’ll take the umbrella.” Therefore the answer should be Motteiku.

avatar
Nobap says:

Naomi-sensei

Thanks for the reply! I just noticed that I had the English translation disabled in my settings, so I couldn’t see it. It all makes sense now.

PS. Thanks for your great lessons!

avatar
Jim from Chicago says:

I have to type this question in romaji since this computer cannot type Japanese.

Whether you use motte iku or motte kite is decided based on relation to where the object is going? What is the difference between “take” and “bring”?

avatar
Jessi says:

Jim from Chicagoさん,
Here is a short explanation on “take” and “bring” from Grammar Girl :cool:

“Whether you use bring or take depends on your point of reference for the action. The quick and dirty tip is that you ask people to bring things to the place you are, and you take things to the place you are going.”

They are used for different situations, but these days native speakers don’t really seem to differentiate between the two anymore. In Japanese, though, the difference it still very clear (motte iku, to take, something is taking something somewhere else, and motte kuru, to bring, someone is bringing something to where you are.) I hope that makes sense!

avatar
Archernar says:

私は日本人の友達の家にじしょを持ってくる  :mrgreen:

avatar

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: