About our Printer-friendly lesson notes
Follow along to our award winning lessons with detailed PDF Lesson
Notes! These easy to print notes take a closer look at the grammar
point and vocabulary words presented in the audio lesson. Plus,
read more about
language101 cultural topics related to the lesson.
Re-activate or upgrade your account to access the PDF Lesson
Notes today!
Kanji Close-Up
Take a closer look at the kanji characters used in the lesson
Dialogue with the Kanji Close Up Practice Sheets! You'll learn the
meaning, readings, and stroke order of each character. Plus,
improve your writing with kanji stroke order practice sheets!
Re-activate or upgrade your account to access the Kanji Close Up
Practice Sheets today!
About our Review Audio Tracks
Listen and repeat with the Review Track. Hear the lesson
vocabulary and main phrases and repeat after the native speaker -
it's the best way to perfect your pronunciation!
Upgrade your account to access The Review Track and start
perfecting your pronunciation today!
About our Lesson Audio
Our team of
Japanese language specialists have been releasing new audio and video
lessons weekly since 2005. That's a lot of
Japanese language learning! All lessons are free for the first 2 weeks
before going into our Basic and Premium Archive.
Re-activate or upgrade your account to access every single
lesson we've ever created today!
About our Dialog Audio Tracks
The audio lesson is a comprehensive, easy to use lessons that
makes learning Japanese fun for anyone.
Each audio lesson contains can be downloaded in seconds
to your computer, iPod, phone, or mp3 player so that you can learn quickly and be speaking Japanese in no time at all.
The audio lesson is your ticket to learning to speak
Japanese with confidence and accuracy, and from your very first lesson!
About our Dialog Audio Tracks
Don't have enough time for an entire lesson today? Listen to the
Dialogue Only Track to hear the native Dialogue. Listening to a
little bit of
Japanese everyday, no matter how much, will greatly improve your listening
comprehension. Guaranteed!
Upgrade your account to access the Dialogue Only Track and other
Premium Tools today!
About our Grammar Audio Tracks
Tackle grammar head on with the lesson Grammar List. We break
down the grammar piece by piece so you fully master the structure
and formation.
Upgrade your account to access the Grammar List and other
Premium lesson tools today!
About our Videocasts
Our team of
Japanese language specialists have been releasing new audio and video
lessons weekly since 2005. That's a lot of
Japanese language learning! All lessons are free for the first 2 weeks
before going into our Basic and Premium Archive.
Re-activate or upgrade your account to access every single
lesson we've ever created today!
About our Learning Center
Listen and read the line-by-line breakdown of the lesson
conversation with this Premium Tool. Listen to each line as many
times as you need until you fully understand the conversation and
pronunciation. Line-By-Line Audio Transcripts are the perfect way
to improve your comprehension - fast!
Upgrade your account to access Line-By-Line Audio Transcript and
other Premium lesson tools today!
About our Videocasts
Our team of
Japanese language specialists have been releasing new audio and video
lessons weekly since 2005. That's a lot of
Japanese language learning! All lessons are free for the first 2 weeks
before going into our Basic and Premium Archive.
Re-activate or upgrade your account to access every single
lesson we've ever created today!
This entry was posted on Tuesday, August 5th, 2008 at 6:30 pm and is filed under Beginner Season 4 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
29 Responses to “Beginner Lesson S4 #5 - S4: A Scheme is Hatched”
Tuesday at 6:30 pm
Mina-san, What do you think? Is he being a good father or………?
Tuesday at 7:27 pm
I just listened to the bonus track, what was going on?
Tuesday at 8:43 pm
Eric-san, we were talking about something referred to as KY - Kuuki Yomenai -> “can’t read the air” (lit.) translated as “can’t read the situation”. Basically, they are acronyms based of the first letter of the romaji spelling of Japanese words.
DTN - Darui, Tsurai, Nemui
だるい -> Darui
つらい -> Tsurai
ねむい -> Nemui
CB = Chou Bimyou ->超微妙 - Really strange or weird.
Tuesday at 8:46 pm
Just so you know this lessons PDF says it is a newbie lesson.
Tuesday at 8:54 pm
Eric san> Peter told Naomi sensei he was feeling DTN, which is Darui (feel languid), Tsurai (draining), Nemui (sleepy). In the conversation, he mentioned DTN, and JK, which are some of the “hip” expressions among female high school students, using acronyms of Japanese. Just like in English “asap” but not as widely known except among younger people. Other than DTN and JK, I’ve heard “KY” = Kuuki Yomenai (Can’t read the situation). BUT, I’m not really following this trend just yet.
Tuesday at 9:03 pm
ひろこ-さん,
Thanks for the extra acronym.
I had no idea about these acronyms before this lesson. Thanks JPOD, now I can be “hip” even in Japan.
Tuesday at 9:23 pm
Hi Peterさん, Hi Naomi先生!
前回は すこし ちがいましたね。じつは てんどうさんは しんぱいです、not 大空さん!
Last time I was a bit wrong, the truth is that Tendousan is worried and not Oozora! (「大空ではないです」か。)
So…if someone ask me 独身ですか, in my case should I answer something like はい、でも彼しいが います。 ?
Regarding what I don’t want to do: 肉とさかな を食べたくないです。ヴェゲタリアンですから。 I wonder, when I will be in 日本, will I resist to all these new and presumably おいしい kind of foods? …. no, definitely I willl not.
As always, great lesson, great everybody, Thank you *so* much
Wednesday at 1:17 am
A person san> You are welcome
you will soon be more “hip” than many Japanese!
Angieさん>that’s right! 独身ですかー>はい、でも彼氏がいます。
ベジタリアンなんですね~、 but please try some fresh sushi and tasty pork food (my recommendations are Sho-ga yaki (pork cooked with ginger sauce) and Rei-shabu (sliced pork on the salad)
Wednesday at 1:45 am
Hirokoさん 有り難うございます!彼氏。 In fact, 「かれしい」 sounds quite like an i-adjective
I am thinking about how many times I have wrote it wrongly 
) Many thanks for the suggestions! I will definitely try!
Sure when I will come to Japan, I will taste everything, everything, everything! Still dreaming for a カップラーメン!寿司と刺身もを食べたいです! (If any vegetarian read those things I will sure be in a big trouble…
Wednesday at 3:22 am
DTN interesting
Wednesday at 3:47 am
天道さんはあまり。。。
Really interesting bonus track… This is proof once more, if needed, that you should always listen to bonus tracks…
How intelligible are those acronyms to “regular” japanese people ? Are they used, for example, in text messages ?
Wednesday at 10:52 am
Angieさん>どういたしまして!
日本のカップラーメンはおいしいと思います!
I think the Japanese cup-noodles are very tasty
rigo san> There are more, such as : AM - 後でまたね (Atode Matane=see you later), HW- 話変わるけど(Hanashi Kawarukedo=By the way/changing the topic) etc.
プチクレアさん>I don’t think it sounds very intelligent if you use these acronyms…. For text messaging/IMs, there are more/different kind of acronyms such as :kwsk くわしく(詳しく教えて=tell me in detail)…too crazy for me
Wednesday at 11:04 am
あぁ~直美さん、CBわかるのちょっと遅かったですねー
Naomi-san, it was bit too late!
BTW, my favorite acronyms are “CK” and “MMK”.
①CK=Chou Kimoi
ちょう-very
きもい-disgusting
何、この食べ物!CKなんですけど!
What the heck is this food?! It looks CK!
②MMK=Motete Motete Komaru
もてて-hot, attractive
こまる- be annoyed, be bothered
はぁ。。。。最近MMKで。参ったなぁ。。。
(sigh)….I’m MMK lately…OMG
Wednesday at 12:30 pm
w = (笑) = 笑い laughing/smiling = lol
Wednesday at 3:25 pm
Dear JapanesePod101 crew,
Ive put a message on the tech form about a bug on the website, and it seems that others have the same problem as me and posted about them, but there is no reply from the JapanesePod101 site. Do you guys check the tech form?
Even if it takes time to fix the problem, thats ok, I understand but no response is kind of rude.
Thanks
Wednesday at 4:51 pm
Darthvadas san> Thank you for paying close attention to our site & lessons! I’ve posted a response in the forum regarding to your message. The tech team is working hard everyday, working on the site maintenance, so thank you so much for your patience and feedback! Really appreciate it
Wednesday at 7:10 pm
ktkr!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
来たこれ! literally, it came/it arrived.
but means something like “whoomp there it is!”
like you’re excited that something cool just happened.
Thursday at 11:36 am
Small mistake at the bottom of page 4 of the PDF:
毎日、5時半に起きます。
5:30
needs… 半 in the PDF.
Thursday at 12:58 pm
Spidey-san
Thank you very much. I’ll fix it right away.
Friday at 7:34 am
Jpod rocks! It’s so kewl that we are not just learning japanese from usual ‘textbook’ version, but also those slang words. Should hv more of this kinda thing. Arigatou ne.. ^___^
Saturday at 7:15 am
すごいレッソンをありがとうございました!!
I have a little question about an expression that Mr. Tendou uses:
孫の顔が見たいです,
which if I’m not mistakes literally means “I want to see the face of
my grandchildren”. This expression caught my attention for some reason,
so I was wondering if it can be used also in other contexts, like for
example if you can’t wait to meet someone or if you haven’t seen someone
for a long time.
Thanks!!
–G
Saturday at 4:33 pm
Gabriele san> Great question!
~no kao ga mitai can be used in a few different situations. For example:
1. 孫の顔が見たい mago no kao ga mitai I want to see the face of my grandchildren. which implies you can’t wait to actually HAVE a grandchildren.
2. 早く娘の顔が見たい hayaku musume no kao ga mitai I want to see my daughter’s face soon. which implies you want to actually SEE/MEET your daughter.
3. 親の顔が見たいoya no kao ga mitai I want to see the face of his/her parents. which is often used in a negative context, such as
あの子はとてもマナーが悪い。親の顔が見てみたい。ano ko wa totemo mannaa ga warui. oya no kao ga mitai = that kid has very bad manners. I want to see the face of his/her parents.
4. 作者の顔が見たいsakusha no kao ga mitai U want to see the face of the author. which implies that you just want to see the face of the author of a book that you have never seen, just to see how she/he looks without any bias stance.
So, yes, you can use it in a context such as
>you can’t wait to meet someone or if you haven’t seen someone
for a long time.
Tuesday at 1:28 am
Hiroko-san,
thanks a lot for your explanation!!
Sunday at 11:43 pm
Just viewing the PDF in my browser (firefox) and it appears that the conversation texts are not lining up correctly (definitely the Romaji and the English translation, see the first dialogue lines) with the person who is speaking the sentence. Is this a problem only with me, or is it a problem with the PDF file?
Monday at 10:08 am
Brett-san,
The person’s name is so long that it appears in two lines. So it might look a little bit mixed up.
Wednesday at 8:15 am
Okey dokey!
Friday at 7:58 am
Gabriele-san, thanks for asking the question that was on my mind!
Hiroko-san, thanks for the answer! i have stumped myself with is what a somewhat simple question: how do you say ” i was early” ? i can’t figure it out…
watashi wa hayakatta? http://www.japanesepod101.com/wp-images/smilies/icon_dogeza.gif
Friday at 5:31 pm
DTNはおもしろいね。 じつは...今はDTNです。
Tuesday at 11:08 am
あの二人はひどいです...
Leave a Reply