Learning Real Japanese at JapanesePod101.com! Spring is around the corner and soon the cherry blossoms will be blooming and all of Japan will be covered in hanafubuki (flowers falling like snow). Since enjoying hanami (cherry blossom viewing) is in the hands of mother nature’s schedule, Japanese companies often decide at the last minute when to do a company outting. But getting a good, large space is nearly impossible. In today’s lesson, we’ll look at using de wa nai desu ka and no de wa nai desu ka to make suggestions and mild assertions. There’s a lot going on in this lesson, so after listening, stop by JapanesePod101.com and be sure to leave us a post!

This entry was posted on Friday, March 7th, 2008 at 6:30 pm and is filed under Upper Intermediate Lessons. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
Mina-san, hanami is one of the most fun Japanese traditions! Unfortunately, the contemplative, peaceful hanami of old Japan has long been replaced with a last minute dash to find a good spot in a overcrowded parks where people start drinking in the morning, by lunchtime things get pretty rowdy and by evening… well, let’s just say few people remember what happened without the help of photographs.
えええ。。。。写真はきれいですね!!!! 私も姫路城へ行きたいです!
昼間にはポッドキャストを聞くと“もし私も桜の下に食事をしたら…’”と思っていたけど、パリに桜がまだ咲いていないので残念です…
last minute dash to find a good spot in a overcrowded parks where people start drinking in the morning, by lunchtime things get pretty rowdy and by evening… well, let’s just say few people remember what happened without the help of photographs.
Sounds like football game day at LSU.
そうだね その写真すごい
伝統的な習慣かどうか知らないけど梅の花も日本ぽくて咲いてる時期も酒飲みながら楽しめる。場所とり大変じゃないし公園は混んでないから楽にできる。
What a beautiful photo! I was lucky enough to visit Japan last year during the Sakura season.
It’s was magnificent!
I was interested to hear 西游记, the epic Chinese story mentioned. It is better known in the west as “Monkey Magic”. It tells the story of the monkey king who travels to India (i think) to fight the gods, or talk to buddha (something like that!)
Not many people (who don’t speak Chinese/Japanese) I have mentioned it know it as “Journey to the west” or “Pilgrammage to the west” but when they hear its name “Monkey Magic” a lot of people have heard of it.
Bria-san
>>>いつ「あなた」や「君」の代わりに「おたく」っていうのが使っていいんですか。その二人の登場人物はどの関係がありますか。
According to Sanseidou Japanese dictionary…
●相手の家・家庭・会社をいう語。
●ほぼ対等の、あまり親しくない相手に軽い敬意をもっていう語。
簡単に言うと・・・ If I can simplify,
あなた/anata— “you” in general. (Can not used to people who have higher social status)
君/kimi —- used mainly by male speakers. Kimi can be used to people who have lower (or the same) social status .
お宅/otaku— used for people who have the same social status as you and who are not so close to you.
だと思います。
相変わらず凄いレッソンです!日本に行きたいけど。。。暇があったらいいと思います。 ![]()
ところで、ナオミさんのポストを気づく前その単語を「オタク」と思いました!!!
イントロはひどすぎる。日本語で ”in extremely bad taste” はどうやって言えば良いんですか。こういうイントロもうないかな。。。
Category: Upper Intermediate Lessons |
Grammar: de wa nai desu ka, ja nai ka, n ja nai ka, no de wa nai desu ka | Function: making mild assertions, suggestions | Topic: cherry blossom, flower viewing, hanami, traditions | Politeness Level: casual, formal, Informal, Polite
Share This