Learn Japanese at JapanesePod101.com! Today’s lesson features a highly motivated student (maybe a little too motivated). He’s asking his teacher for some advice. So we’ll learn how to use shita hō ga ii to give advice and suggestion. After listening, stop by JapanesePod101.com and be sure to leave us a post!
This entry was posted on Tuesday, December 18th, 2007 at 6:30 pm and is filed under Beginner Lessons (S2). You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
Mina-san,
When you have excess energy, what do you do to burn it off?
Boo! I voted for you guys!
Seriously though, the intro was funny, and EPod, KClass and JPod have had some great audio samples in them recently.
Excess energy? その事が私は全然ありませんよ。
今日はJapanesePod101の2周年の記念日ですね…
お誕生日おめでとう!!!
JapanesePod101と一緒に過ごした2年間は、本当に素晴らしかったですよ!!!
これからも頑張ってください!!!
カルロ
The translation… isn’t — it’s just a replication of the Romaji.
???
I like those informal male speakers’ lessons, like “Quitters” or this sensei today. That’s what we need to understand men in Japan or in Kitano’s movies.
Thnak you.
Great Lesson!!!
Why you folks don’t make some Kansai-ben lessons??
Shazaaam! A sale!!
Hey, but my subscription ends in August Will you offer this again then? Because JLPT is in Decemeber, so I’ll have to renew (Sorry, I’m a poor student)
Tootsie Roll Samuraiさん,
You can renew your subscription today and it will not start until your current subscription expires. Just be sure to stop your current subscription from auto-renewing first from the My Account page.
Doesn’t this teacher know that it’s an all boys school? Has he seen any girls in any of his classes?
Bakaneko さん, I hope we’re getting a lesson on that soon.
Mina-san, genki desu ka?
Is it possible to use the volitional to say something equivalent to “should” in Japanese? For example, could the phrase “hon wo yomimashou” be interpreted as “you should read a book”? Or it would just mean “let’s read a book”?
Arigatou gozaimasu!
I think “hon wo yomimashou” is interpreted as “let’s read a book.”
For the sentence “you should read a book,” I would guess it’s “hon wo yomanai wa ikenai.”
yeah, 本を読みましょう is usually “let’s read a book”
本を読まないといけないis like “i/you have to read a book”
本を読んだ方がいい is “i/you should read a book”
there are tons of other choices for “you should do st” type expressions, tho…
I’ve always found it interesting that Japanese have so many roundabout ways of saying things. In English we might say “you should read it” but in Japanese it is impossible to be so direct without giving an order. 「読んだ方がいい」= It would be better if you read it 「読まないと行けない」= If you don’t read it, it won’t do…
Thank you all veru much!
I had seen the translation of a sentence engind in “shou” as “should” and since then it kept me wondering if that would the structure to use in these situations.
I didn’t remember “~ta hou ga ii” at the time. But thank you so much for clearing that up.
Mou ichi do, azasu!
you forgot “~ta hou ga ii??”
but that was today’s lesson?!
I think when a teacher says 「本を読みましょう」 to kids, it can be translated as “you should read a book.” もっと本を読みましょう or 毎日本をよみましょう would be natural. Also, mothers may often say もっと本を読もうね to kids to mean that you should read more books.
Mayumi
OkayamaS-san,
I now remembered “-ta hou ga ii” because of today’s lesson! But the point is: I did not remember it before this lesson when I was trying to make up a construction using “should”
Mayumi-san,
Thank you very much. Really nice explanation! 有り難う!
Category: Beginner Lessons (S2) |
Grammar: hou ga ii, shita hou ga ii | Function: obligation, suggesting | Topic: library, necessity, school, school in Japan | Politeness Level: formal, Informal
Share This