This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
 
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending

Learn Japanese at JapanesePod101.com! Agnes is still sick, but she felt well enough to stop by the office. But no sooner than she can say “ohayō gozaimasu,” she’s told the shachō wants to see her in his office. Is he angry because she blew it on Gori’s project? Will he fire her for being late to the presentation? Will Yūsuke also be in the office ready to yell at her for hanging up on him the other night? We’ll be looking at yojijukugo, which are 4 kanji idiomatic compounds derived from the Chinese Classics! They’re a great way to impress your friends and look erudite. After listening, stop by JapanesePod101.com and be sure to leave us a post!



This entry was posted on Friday, December 14th, 2007 at 6:30 pm and is filed under Intermediate Season 1 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

14 Responses to “Intermediate Lesson #81 - My Tokyo Travelblogue - Day 23”

JapanesePod101.com says:

Mina-san, I thought the boss was going to tear her a third corn chute. But I was pleasantly surprised, he just wanted to cook her some oysters! On a more serious note, drop a few 四字熟語 here and there to really knock the socks off your friends. Just be careful, there are many that aren’t very well known… so it’s best to stick to the famous ones.

avatar
markystar says:

:nihon: Happy Akō Rōshi Day!!!! :nihon:

today is the day the 赤穂浪士 (the 47 Ronin) broke into Kira Kōzukenosuke’s home and chopped off his head to avenge the death of their lord Asano Takuminokami. they marched the head to their master’s grave in Sengakuji (near Shinagawa). 46 of them were ordered to do 切腹 (ritual self-disembowlment, awwww yeah).

you can see their graves and some of their armor and swords at Sengakuji.

to learn more about them:
http://en.wikipedia.org/wiki/47_Ronin

the 赤穂浪士 story is sometimes referred to as 忠臣蔵 (which means something like the treasury of loyal retainers):
http://en.wikipedia.org/wiki/Ch%C5%ABshingura

マーキー

avatar
TempleUniJp says:

Ako Roshi Day huh? Ive been awake since 4:00 Philadelphia time studying for a Japanese final. Im ready to avenge my past tests and chop this finals head off, as a loyal retainer to JP101. Maybe my fellow Ronin and I will do some ritual disembowling partying tonight for the end of the semester.
Ah well, anyway, im glad to see another MyTokyo lesson up. Im going to check it out now for a little side distraction.
Also, i just wanted to say for the purpose of constructive critisim, sometime the lessons have some overly long gaps of empty space between the dialoge and the lesson. Also sometimes I feel that the content between Japanese and english translations could be shorted so maybe listeners could get a little better ideal of what means what.
Just some thoughts, But everythings real great as ive said many times before.
Ok, im going to get back in the books and check out this new lesson!

avatar
Alain says:

Grilled oysters! Unimaginable in France where we eat only raw oysters.
But I looked at google, and I learned of nama kaki and kaki nabe.
http://japan-cc.com/kitchen.htm
I’ll try next time in Hiroshima!

avatar
Peter says:

Alain-san, you haven’t seen anything yet! :wink:
I really like 牡蠣フライ
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%82%AD%E3%83%95%E3%83%A9%E3%82%A4

If you make it to Tokyo, I just found this really great place I would be happy to introduce to you! :grin:

TempleUniJp, how was the final? 朝飯前かな? :wink:

avatar
Alain says:

おいしいですよ.

avatar
maxiewawa says:

There are a lot of yojijukugo in Chinese! One Chinese 四字熟語 that might be of interest to Japanese learners is 指鹿为馬, or “to point at a deer and call it a horse”.

avatar
Yadokari says:

could you give a more specific translation of なにってきみ?Is it literally like “what,..you?” At first i thought i heard なに言ってきみ

avatar
Yadokari says:

also about いつまでもいきしようちんしていられないわ!(sic) what would the meaning change to if you just used いらない. i know the いられない makes the “can’t” but would using just いらない still give a legible sentence?

avatar
Jessi says:

Yadokariさん> I’d say another translation for 何って君 would be “what do you mean, what?” since she asked him what he was doing. って is a quoting particle, so he is quoting part of what she said (just the 何 part)

As for your second question, it can’t be いらない (this also has the meaning of “unnecessary”), it must be いられない since いられる is the potential form. I hope that helps!

avatar
yadokari says:

soいられう is the potential form of いる(to need) right?

but would this following sentence make sense in another context with a slightly different meaning or is it just grammatically and conceptually wrong?

いつまでもいきしようちんしていらない

also stupid question but how do i write the small よ in いきしようちん?

avatar
Mayumi says:

yadokari-san,

いられる is the potential form of いる of ~ている which is “te-form of a verb + いる(iru).” So, your sentence would be いつまでもいきしようちんしていられない which literally means “I can’t keep nervous forever.” :nihon:

To type the small ょ, it might be different depending on a keyboard, but I guess you’ll get ょ by typing “x + y + o”. :wink:

avatar
Jessi says:

yadokariさん> I see your question - yes, that would make it grammatically incorrect and wouldn’t mean anything. :smile:

avatar
Yadokari says:

thanks for your help…if the sentence i said was wrong, how would one say “I don’t need to be nervous forever”?

avatar

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: